Abbess Taisia on the veranda,Leushinsky Saint John the Baptist Monastery,Yaroslavl governorate (1909)
Photography by Sergey Prokudin-Gorskiy (1863-1944)
6 notes
·
View notes
Russian women holding service on bank of the Jordan (1918)
4 notes
·
View notes
Poster with scientific illustrations of butterfly images made at the Academy of Sciences in Saint Petersburg (1900s/1910s)
Photography by Sergey Prokudin-Gorskiy (1863-1944)
12 notes
·
View notes
Street musicians,Vladivostok (1890s/1900s)
27 notes
·
View notes
Можно небольшой вопросец? А почему вы переводите губернии как "province"? Провинции и губернии были разными региональным единицами, та же Пермская провинция Сибирской губернии (Perm province of Siberia province, получается? 0_о) =/= Пермская губерния. Разве не правильнее переводить как "guberniya" (по аналогии с уезд - uyezd) или "governorate" как в англ вики?
(Простите если прозвучало грубо!! Тут правда лишь вопрос из-за интереса, потому что я правда не понимаю)
Если честно,я сама не знаю как правильно,так как английского не знаю и могу ориентироваться только на переводчики,которые выдают разные переводы.Мне чаще попадался вариант "province" как перевод слова губерния. Возможно и впрямь стоит переводить иначе или писать guberniya.Во всяком случае спасибо за вопрос 🤝
2 notes
·
View notes
"Landscape by a river with village and ferry boats" (1879)
Wilhelm Amandus Beer (1837-1890)
11 notes
·
View notes
Vozhan woman in festive costume from Krakolye village,Yamburgskiy uyezd of Saint Petersburg province (1911)
10 notes
·
View notes