#毎日が猫の日
Explore tagged Tumblr posts
honnakagawa · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
3月22日(金)open 12-19
よいお天気です。 22日という文字を見ると、どうしても猫のことを考えてしまいますよね。 (そんな事はなくてもお付き合いくだされば幸いです) 大好きな花原史樹さんの『ね、この素晴らしき世界』が発売になり、すでに何度か再入荷しています。 シンプルな線の中に、猫の存在感がこれでもか、とぎゅっと詰まっていて、初めて花原さんの描く猫を見た時には飛び上がりました。(気持ちが) ラインのスタンプで初めてお目にかかり、まんまとコンプリートをしてしまい、友に家族に送る度に、にやにやとしていた日々。 なんとついに本が出る!と知った時にはまたまた飛び上がりました。 先日東京からだと言うお客さまが花原さんのTシャツを着ていた時には、つい話しかけてしまいましたよ。 もうただのファンです。
〝君たちがそばにいてくれたから、私はここまで生きてこられました。〟
『ね、この素晴らしき世界』の、花原さんのあとがきの中の言葉。 もう、まんま私の気持ちと一緒なので、ここでじわっと涙が。 花原さんも保護団体さんから猫を迎えられたそうです。 実は今、身近な猫が闘病をしています。 (テテとロロではありません、念のため) 治る見込みの無い病気。 でも、家族、親族のみんなで協力し合い、見守っています。 必ず訪れる別れのことは、何度経験したって辛く寂しく慣れることなんてないのだけれど、生きている時間をとことん愛したいと思っています。 猫と生きる日々、良いですよ。 亡くなった後だって、ずっと温かく優しいものをたくさん残してくれます。 というわけで、ひとつお知らせを。 ラブコ松本さんから、かわいい姉妹、ひらがな&カタカナちゃんの里親さん募集です! 仲良し姉妹と一緒に暮らしたいと思った方は、是非ラブコさんへお問い合わせを! 店内にチラシを貼っています🐈(3枚目) ラブコさんのインスタのアカウントでは、仲良しの様子を伺えて、たまりません… 明日はラブコさん営業日ですし、良いタイミング!
0 notes
newforever · 1 year ago
Text
Tumblr media
0 notes
straycatj · 10 months ago
Text
Tumblr media
びーた、彼のママにはびーちゃんと呼ばれている
2019年7月、当時家主が働いていた某病院に「駐車場で猫の鳴き声がする」という報告があり、カラスから逃げ回っていたところを家主と管理スタッフに保護された子猫。下肢に化膿した傷があったが、毎日の通院で無事に育つ。精一杯助けを求め、ケガをしてなお生きようとする力強さから、家主がVitaと名付けた。
状態が落ち着いてから別の病院スタッフに引き取られた。当時は目が大きく病院でもノル混じりでは、という噂があったが、Jさんより大顔の立派な白キジに育っている。
なおとある黒毛玉とは異なり、滞在中Jさんとは良好な関係で過ごした。
Vita, his mom call him Vi-chan
The adopted injured little kitten found by landlady and facility managers who heard some announcements that kitty was meowing around the parking of the hospital where she worked July 2019, while he run away and hid from crows. He had a heavy suppurating wound, but he had been getting well by vets' care of every day. His name Vita named by landlady is from his vitality to meow as loud as possible to ask help and live against heavy wound.
He moved to another staff's house after getting well. Although many people who met him at the vet said he was a mixed Norwegian because of his big eyes, he now has a greater face than Mr J and has gotten a mature Japanese brown tabby.
And, unlike a certain black furball, He could get well with Mr.J white his staying.
2K notes · View notes
kojinaka · 12 days ago
Text
Newborn Kittens from Kuru – 1 Week Update 【子猫の成長記録】クルちゃんが赤ちゃんを出産!生後1週間の様子
Kuru, our beloved cat, recently gave birth to four tiny kittens. Sadly, one of them passed away shortly after birth. Now, at just one week old, the remaining three kittens are growing well.
Tumblr media
Their eyes are still closed, but they’re drinking milk strongly and being lovingly cared for by their mother, Kuru. We’re touched by their determination and look forward to sharing more updates as they grow.
Check out my other blog too!
You can find more photos on my Pinterest too!
Tumblr media
我が家の愛猫クルちゃんが、先日かわいい赤ちゃん猫を4匹出産しました。 とても小さくて愛らしい姿に、家族全員が癒されています。 ただ、残念なことに1匹の子猫は生まれてすぐに天国へ旅立ちました。 それでも、残りの3匹は現在、生後1週間を迎え、元気にすくすくと育っています。
Tumblr media
目はまだ開いていませんが、ミルクを飲む力も強く、母猫クルちゃんも愛情たっぷりにお世話をしています。 小さな身体で必死に生きる姿に、毎日感動をもらっています。 これからも子猫たちの成長の様子を定期的にお届けします。どうぞお楽しみに!
152 notes · View notes
servant222 · 1 day ago
Text
2025/06/26 早朝に目が覚める
私には自室が無い
オープンスペースみたいな所に布団を敷いて寝ているのだけど、起きると大抵猫が集まっている。
Tumblr media
私が寝るぞー、と布団を敷くと猫が集まってくる。寝る時には散れ散れ散れー!と追い出すのに気づけば猫だらけ。毎日猫と猫毛にまみれて寝ている状態だ。
コロコロや掃除機やワイパーも駆使しているけれど悲しいかな5匹から��ける毛には追いつかない。
今は3匹布団にいて1匹は起きてあちこちをうろうろしている。後1匹は女の子なので寝る食べるおトイレ、を個室管理にしているため夜はケージに入っている。
この家で猫と暮らしてもう10年近くになる。だんだん増えて結局5匹いるのだけれど1匹は昔からよく吐く。よく吐くが食欲もあったので様子を見ていたが先日は朝から何度も吐いて、ご飯の時間になっても猫タワーから降りても来ない。
さすがに心配になって病院へ連れて行った。
Tumblr media
我が家の猫の中でも一番びびりなので、病院が怖くてたまらない。暴れたりはしないけど心細さがびしびしと伝わってくる。
病院に行く前に何歳だったかなと誕生日を調べたら今年10歳だった。お前も10歳か、色々あるよね、と思う。
採血して肝機能の数値が良くないとのこと。猫の採血は大腿を駆血すると毛むくじゃらな上からでも血管が浮き出るのね、と驚きだった。先生がこの子はよく運動してますねぇと言ったけど、そうなのかな。家の中で自由に生きているだけだけどそれなりに運動になっているのなら良かった。
とりあえず吐き気止めと肝臓系のお薬と抗生剤、抗炎症剤の入った点滴と注射をしてもらって12100円。人間の医療保険ってありがたいのね。
点滴のおかげか帰宅するとご飯が入っている棚の前に居��り、飯をくれーとおねだりするようになった。先生がちょこちょこあげるのは良くないし、今日はちょっとにしてくださいと言ったので、我慢我慢ととりあえず撫でておく。
人間でもそうだけど、食べなくなるというのは確実に死が近づく。なので食欲が戻ったことにほっとする。治療をするのが最善策とは思っていないけれど、その子らしく一生を終えられたら良いなと思っている。何がその子らしさなのかって難しいけどね。
夕食時に抗炎症の薬を飲ませなければならない。餌の皿にコロンと入れれば平気で食べちゃう子もいるが、この子はきちんと薬だけ残すタイプ。仕方ないので口の中にぐいっと押し込んで飲ませる。吐かないといいけどな。
猫も私も年をとる。
あちこちガタがきても仕方ないよね。
それでもそれなりに楽しく生きようね。
30 notes · View notes
chibiutsubo · 5 months ago
Text
Tumblr media
#猫
羽毛布団が一番あったかいことにとうとう気付いてしまった猫。毎晩私の布団の中に潜り込んでくるようになりました。最近は昼間でも「あれ?いないぞ?」と思うと大抵布団の中に潜り込んでいるという。犬は雪の日でも外に出たがるというのに、この耐寒性の違いよ。
50 notes · View notes
midnightparsley · 24 days ago
Text
Tumblr media
Butlers' Opera "Devil Butler with Black Cat" ~The Rose Scented Ball Arc~ Track 1: Angel's Hymn
ft. Narrator, Angels, Berrian Cliane
Kanji - Romaji - English Translation
Italics: Speaking Part | ♪ : Singing Part
Youtube | Spotify
Tumblr media
Kanji
黒猫:「人はみんな心に闇を抱えながら、毎日なんとか生きている」 「歩みを止めればすぐにバランスを崩してしまうから」 「なるべく苦痛を感じないように、わざと意識を鈍らせながら。。。」 「そして、気がつけば時間が流れて、少しの後悔を抱えて死んでいく」
天使:「♪ 死になさい。命のために ♪」 「♪ 死になさい。命のために ♪」
黒猫:「私。。。あなたにはそうなってほしくないの」 「そして彼らにも。。。」 「お願い、彼らを助けてあげて」 「みんながあなたを待っている」
べリアン:「主様。。。」 「主様、起きてください」
Tumblr media
Romaji
Narrator: "Hito wa minna, kokoro ni yami wo kakaenagara, mainichi nantoka ikiteiru," "Ayumi wo tomereba, sugu ni baransu wo kuzushiteshimau kara." "Narubeku kutsū wo kanjinai youni, waza to ishiki wo namakurase nagara..." "Soshite kigatsukeba jikan ga nagarete, sukoshi no koukai wo kakete shindeiku."
Angels: "♪ Shininasai... Inochi no tame ni ♪" "♪ Shininasai... Inochi no tame ni ♪"
Narrator: "Watashi... anata ni wa sounatte hoshikunaino." "Soshite karera nimo..." "Onegai, karera wo tasuketeagete." "Minna ga anata wo matteiru."
Berrian: "Aruji-sama..." "Aruji-sama... okitekudasai..."
Tumblr media
English Translation
Narrator: "Everyone goes about their daily lives, holding a darkness in their heart." "Yet if you refuse to forge on ahead, it all comes tumbling down." "In order to protect themselves from the agony, they avert their eyes..." "But before they know it, time has passed them by and they die, harboring small regrets in their hearts."
Angels: "♪ Die, for Humanity's sake. ♪" "♪ Die, for Humanity's sake. ♪"
Narrator: "But I don't want that to happen to you." "And not to them either..." "I beg of you. Please save them." "Everyone is waiting for you."
Berrian: "Master..." "Master, please open your eyes..."
21 notes · View notes
milgram-en · 3 months ago
Text
[ Access Authorized: ] Prisoner No.001 : Haruka Sakurai (English Localization Translation)
Tumblr media
(1/3) 1997年 新潟県長岡市に生まれる。 Born in 1997, in Nagaoka, Niigata. 櫻井選は幼少期より、常に他人より少し成長が遅れていた。 From an early age, Haruka Sakurai was always slower in his development compared to his peers. 過保護の両親は我が子の育ちの遅さを認めることができず、彼のペースに合わせた教育を行わなかった。 His overprotective parents refused to acknowledge their child's developmental delays and did not provide him with an education and environment suited to his needs. 彼は同年代についていくことができず、差は開く一方となり、15歳になった時点でまともに漢字を読むことすらできない状態だった。 He was unable to keep up with his peers, the gap between him and others only increasing, that at the age of 15, he could not read kanji properly. その頃には親の心は折れ、過保護から無関心にシフトする。 以降は親にとって���は居ないものとされた。 By then, his parents lost heart*, and shifted from overprotectiveness to apathy. From then on, Haruka was considered a non-entity* to his parents. 過は親の関心を引くために問題行動を起こし続けるが、親の興味が彼に戻って来ることはなかった。 Haruka tried to regain his parents' attention by causing disturbances and problems. But, their concern never returned to him.
過はいつからかられて小動物を数すようになる。虫を殺し、ネズミを殺し、野良猫を殺し、野良犬を殺した。 自分よりも劣った生命が存在すると確認できるようで安心した。 Haruka began to kill small animals. He killed insects, mice, stray cats and stray dogs. It relieved him to be able to confirm that there were existences inferior to his own. エスカレートした過は飼い猫や飼い犬をも殺すようになる。 Haruka's behaviors soon escalated, leading him to kill pet cats, pet dogs, and the likes. 翌日、愛する生命が唐突に失われ立き叫ぶ他人を見て、彼は初めて世界と繋がっているという感動を覚える。 The following day, as he witnessed the harrowing cries of a beloved life lost so abruptly, Haruka is moved so deeply that—for the first time—he felt that he was indeed a part* of the world.
Tumblr media
(2/3)* その後、近所の警備体制は強くなり、遥の雑な犯行はすぐに明らかとなった。 警察に捕まり、きつく問い詰められる中、自分に向けられる興味関心に遥は強い果奮を覚える。 自分のために呼び出された親の顔を見て、興奮は絶頂に達し、彼は失神してしまった。 Soon after, the neighborhood increased its security and Haruka's sloppy crimes soon came into light. The police captured him and questioned him harshly. Haruka experiences a strong excitement by all this interest shown in him. When he saw the faces of his parents, who were called in just for him, his excitement reached a fever pitch and Haruka fainted. 解放されたその日に、過は人を殺した。自分より明らかに無力で小さな子供だった。 The day he was released, Haruka killed a person. The victim was a small child, clearly more helpless than himself. 花火大会の日。親からはぐれた子供を狙った。 The day of the fireworks festival. Haruka targeted a child who had been separated from their parents. 死体を雑に際しながら、過は泣く。 While clumsily hiding the body, Haruka cries, 「この子はきっと自分より価値のある人生だっただろう」 "This child's life was probably much more valuable than my own." 「きっと自分より輝かしい未来が待っていただろう」 "This child probably had a brighter future awaiting them unlike mine." 「なんで僕はこうなってしまったんだろう?」 "Why did I end up like this?" 過はそれから毎晩泣いて、悔いた。殺した子供の未来を想い、胸をかきむしる。 Haruka cried, night after night, repenting. He thinks about the future of the child he murdered and claws at his chest. 気がつけば2人目の子供の首を締めていた。 When he came to, he was strangling the neck of a second child.
Translator's Notes: [1] 「心は折れ」 (kokoro wa ore) would colloquially fit the expression "lost faith in" regarding the context of Haruka's parents giving up on him, but that term doesn't encapsulate enough of 心は折れ's nuance where his parents were also heartbroken due to him that they gave up on him. [2] Instead of "doesn't exist", 「居ない」 (inai) was translated into "non-entity" because, unlike "doesn't exist", 居ない implies the negative of a living, animate existence; the "non-" of a living, animate existence, which fits "entity" better than a vague "existence" that can apply to nonliving objects. [3] Since this is a localization, translating 「世界と繋がっている」 (sekai to tsunagatteiru) into "connected to the world" sounds too clinical compared to Haruka feeling that he was indeed "a part of the world". Since this is an emotional moment where Haruka finally feels something so strongly that's shared with others, he feels like he's a part of them- a part of humanity and the world. [4] MILGRAM doesn't provide a 3rd page for Haruka's file, so there still is some unknown information. Check the original post before reblogging as TLs are occasionally revisited and edited.
33 notes · View notes
wwwwwwwwwwww123 · 2 months ago
Photo
Tumblr media
(Xユーザーのアンジー・ラ・コケット☆麗しのアンジーさん: 「おしゃれが好きでちょっぴりツンデレ。 オッドアイの白猫「アンジー」の物語を毎日投稿中🐾 ▽フォローはこちらから▽ @AngieLaCoquette ーーーー 心は誰にも侵されない、だねアンジー #アンジー・ラ・コケット #猫 https://t.co/l3G3yYoVvo」 / Xから)
24 notes · View notes
ak794itomugi · 6 months ago
Text
Tumblr media
年末恒例のそれです
ついに2024年も年末になりました。 めっちゃ早いですね。今年はとっても早かった気がします。 リアルでもオタク生活でも久々に常に動き続けているような年でした。
今年は正直リアルが結構忙しくなることは年始からわかっていたので、 ほとんど休む予定であったんですが、わんぷりのモチーフ公開時点から、あかん死ぬかもしれんと、なんとなく予感がしていて(獣化もだけど擬人化にも弱い) これはあかんかもしれないとか思っていたら、周囲の人間含めてやられてしまっていました。 後になって思うと、放送後の盛況から、今年は世間的にも注目度が高い作品だったのかなとは思っていますが、 いかんせんプリキュアは20年前から見ている身で、第三者として見れてる気がしないのでよくわからないままですが、グッズやイベントもとにかくもりもりで楽しかったです。 自分は物欲があ��りなく(一般的な人より無い可能性があるらしいです)、グッズをあまり買わない人間なのですが、今年はキュアコスモ以来に猫組のグッズをちょいちょい買ってしまいました。 猫好きなんか?めっちゃすき
プリキュアではしゃいでいる一年のように見せかけて、実は東方でもいつもと一味違った展開をしているというか、 翻訳のルールを若干厳しくした代わりに、ちゃんと展開できるようにはしているので、それもですが、 例大祭や東方ステーションさんなど、割と今ジャンルを牽引している所に許諾なり依頼を受けての事をしていたりもしていました。 自分自身は東方は風通しの良い事がとてもポイントだと思っており、小学生くらいが楽しめる作品を描いている気はしていないのですが、そういう自分みたいな作品もあっていいのが特徴かなと思いつつも、選抜しているメンバーも決してメジャーどころで固めてはいないので、ややアンダーグラウンド寄りの自負があったので、 色々驚いてはいるのですが、こんな記事を読んでいる未成年の方はあまりいないとは思いつつも、楽しんでもらえたならそれでよいと思っています。
一番今年で目立った事といったら、クソ漫画が恒常更新された事ではないでしょうか。 とはいえ実は、前のバンドリは結構不定期に限りなく近く、毎週常に更新しているのではなくて、一つのまとめに1作~2作収録前提で、2週間~1か月に1度の頻度ではありました。 マンガと絵をはっきり分けて展開している東方の形式では、ギャグマンガは作風的に無茶苦茶しすぎているものは結構難しいので、40Pなどパッケージ単位だったので、 毎週8P(以上)更新って実はとんでもない事だな~って思います。これを6月からそして今まで続けてきたって相当やべー事だとは思うんですが、 作品が4クールパッケージで、しっかり終わるプリキュアシリーズだからこそ、今できる事を考えて1年程度でこっちも出し切っていくって感じでいけるんじゃないかな?って感じです。 とはいえ、来年またやるかっていうと、さすがに難しい気もするので、 来年こそはお休みしているかもしれないです。多分ここの記事の何年も前から休みたい休みたいってずっと言ってる気がします。 本心なんだけどな……
来年の予定は結構本当に休むつもりで動いており、同人誌の予定は特別ないのですが、 また予想外の事があれば、今年みたいになっていると思います。 毎年予想外の事が起きて、休めない人生を楽しんでいる所があるので、人生が延命されている気分でありながらも、悪くないし楽しみにしている自分もいるので、 ���知数な状態を楽しんでいきましょう!
昨年は若干項目にわけて色々書いたのですが、 今回あえてごちゃまぜに記載してみました。2ジャンル並行をして1年となりますが、 あるていどバランスのとり方のコツなどもつかめてきました。 趣味なのでやりたいようにやるだけなのですが、気持ちとしては、東方でかけることも、きゅあな方でかけることも大好きな事ですし、どちらかだけでは、満たしきる事は難しい事が、楽しくやれるのが大きいです。 例えば、文化や風習の話、オカルトや残酷性を伴いつつも、キャラクターの中で解決できる能力を作れるのが東方の面白い事だと思いますし、 逆にリアルタイムでキャラクター達の成長や心情の変化を楽しみながらも、現実世界をベースにもできつつ、リアルな人間的な話を作れるのがきゅあの面白い所だと思っています。 これはどちらを比較したり、優劣つけて話す事は無理だと思うと同時に、どっちも素敵!って胸張っていえる所だなと自分は思っています。 自分自身がサークル以外のコミュニティ的にどこにも所属をしないから事、波風を必要以上に立たせずのんびりできているとも考えているので、 のんべんだらりとおいしいごはんとおいしい酒でも飲みながら、なんか思いついたら描く日々を継続できればな~って感じです。現状一番理想に近い生活ができています。
昨今はSNSが色々と大変な状況になっていますし、 偶然いる作品に若い人が参入してくる状況が結構整いつつあります。 何年か前にここに書いた気がするのですが、自分としてはすでに隠居の気分でして、 おれの作品を見ろォ!!は別に無いのもそうなんですが、若い人が楽しめる風通しのいい状況は良い事だと思っています。 自分は自分が楽しめる範囲でおとなしく楽しみたいってのが本音(ただのひきこもり)なのですが、 主なフィールドなんだろうSNSが色々安定性にかけると大変ですよね。 世の中も色々過渡期なんだろうなぁともこの2年で思います。 ここで、私のようなアンダーグラウンドの隅っこにいる人間にさえ活躍や牽引を希求する状況なら、それは大変危険だと思いますが、そういう状況ではないなら、 まぁまだ大丈夫なんじゃない?って適当に考えてはいます。 でもなんか革命的な事がきたら超楽しいので、来年はそういう事があると面白そうですよね。
そんな感じで、楽しい一年でした! 来年ものんびり生きようね!
29 notes · View notes
kaoriof · 10 months ago
Text
真面目に生きてはいるけど、関わる人たちが同じ純度の誠実さを返してくれないので毎日げんなりしている。かみさま、どうかわたしをゆるしてください。この世にはわけもわからない因縁が蔓延っていて、たしかにたまに疲れてしまうけれど、一時の小雨にも、なにもない日、ただ静かにそこにある夜明け前の朝霧にも、何も知らずにわたしの手の内に顔をおさめる仔猫にも、その一瞬一瞬が持つ切なさに毎日平伏するようなあたたかい思いでいっぱいです。
36 notes · View notes
musicjpn · 3 months ago
Text
猫だらけの島、佐柳島の猫。 のんびり暮らしてるように見えて。毎日がサバイバルだ🐈‍⬛🐈
11 notes · View notes
blr-blue · 18 days ago
Text
 サンリオのガチャガチャ「サンリオキャラクターズ カラーコレクションチャーム〜blue〜 」を、あひるのペックル狙いでぶん回したのにシナモンが4連続で出て気が狂いそうになったが、5回目でぶじにペックルをGET。最近はポムポムプリンだけじゃなくてほかのキャラもかわいいな〜のきもちになっており、その筆頭があひるのペックルである。ダブりにダブったシナモンのキーホルダーは、彼氏の鍵にぶら下がってる。
Tumblr media Tumblr media
 昔行った猫カフェの猫を添えて
 昨晩は自己肯定感の低下を危惧して、薬を飲み、SNSはほどほどにさっさと眠ってしまったけれど、別に最初から病むような素因ってなにもなくて、ただ自分の被害妄想と劣等感だけがぜんぶの原因って感じだったからべつに無事でした。心配していたほどのことは起こらなかった。そういう日もある。
 それよりも最近睡眠改善薬の効きが悪くなってきていることを危惧すべきである。薬局で買える導入剤だから、毎日飲みすぎると効きが悪くなるとわかっているはずなのに、どうしても午前中に予定が入っていれば無理やりにでも薬を飲んで眠らないといけなくて、それが続けばやはり薬の効きが悪くなってくるから、もうおしまいだ。明日だって朝の9時から授業があるから眠らないといけないのに。
 この間、高総体(某室内スポーツ)の会場に行き、母校の試合を観戦した。現役選手に知り合いなんてだれもいないけど、スポーツ観戦をしたい気分になり、ちょうど高総体の時期だったのでじゃあそれを観に行こうよということになったのである。タダだしね。会場で、高校の同級生と再会して名前を呼ばれた。���が現役選手らしい。だけどわたしと彼女は、こうして名前を呼んだり呼ばれたりするような間柄でもなかったような気がして、すごく戸惑ってしまった。当たり障りなくいられただろうか。うまく喋れただろうか。
 顧問の先生が当時から変わっていなかった。試合後、落ち着いたタイミングで声をかけたら、わたしのことを覚えていてくれた。「××の代のマネージャーの○○だよね!?」って。わたし整形もしたし、化粧だって濃くなったし、髪の毛だって伸びたのに。「いま何してるの?」と尋ねられ、「○○大学の大学院の博士1年です」と言うと、「当時言ってたみたいに、ちゃんとそっちの道に行ったんだね」と言われた。ああ、このひと、わたしのことほんとに覚えてる。他人の脳みその、ほんの一部分、一瞬のところにわたしがいる。それを自覚し、何だか奇妙な感覚がした。きっとこれが社会。
 体育館に反響する歓声やボールの弾む音が懐かしくて、なんだかすこし苦しくなった。そういうノスタルジーに浸りたい日もある。
 家に帰ると、観戦した試合に影響を受けた彼氏がずっとボールを触っている。「おれ、(某室内スポーツ)選手になるわ」って言っている。ばかばかしくて愛おしかった。
 そういえば数日前についったーくんの鍵を開けた。そうしたら鍵をかけていた理由の8割を構成する件のご婦人がやっぱりあちきのポスト見てるっぽくてドカ鬱入った。ほんとはずっと開けてたいんだけどね、ブロックしてもポスト貫通するし、やっぱり鍵かけるしかないのかってかんじだ。まあそのうちしれっと鍵かけるかもな。表で騒がないだけいいと思えよ呪呪呪
 ネトストされても恥ずかしくないポストを、こころがける。
12 notes · View notes
kojinaka · 28 days ago
Text
Naughty but Adorable: Photos of Sakitaro the Cat やんちゃだけど愛されキャラ!サキ太郎の毎日
Tumblr media
Sakitaro is a mischievous and energetic male cat who creates chaos at home, chasing toys all day long. Despite his wild behavior, he's strangely beloved by all the other cats. Why? Because of his irresistible charm and slightly clumsy personality. No matter how much he runs around, once he's tired and fast asleep, he looks like a little angel. Just watching him curled up quietly is incredibly soothing. This blog brings you adorable photos of Sakitaro that every cat lover will enjoy!
Check out my other blog too!
You can find more photos on my Pinterest too!
Tumblr media
やんちゃで元気いっぱいなオス猫「サキ太郎」。家では大騒ぎ、おもちゃを追いかけ回す毎日ですが、周りの猫たちからはなぜかとても愛されています。その理由は、憎めない性格と、ちょっとドジなところ。どんなに暴れても、遊び疲れてぐっすり眠る姿は天使そのもの。静かに丸くなっている姿は見ているだけで癒されます。そんなサキ太郎のかわいらしい写真をお届けします!
Tumblr media
74 notes · View notes
apothecaryscript · 19 days ago
Text
Episode 21 (Ep.45): Taibon / 第21話『蟇盆(たいぼん/Taibon)』
見張(みは)りの男(おとこ)「楼蘭様(ロウランさま)…」
Mihari’no otoko “Roran-sama…”
Guard “Lady Laulan.”
Tumblr media
猫猫(マオマオ)(蘇(よみがえ)りの薬(くすり)は、どうやら不老(ふろう)の薬を作(つく)る過程(かてい)で実験(じっけん)したらしい。事実(じじつ)、翠苓(スイレイ)はその薬で蘇(よみがえ)った。前任(ぜんにん)の薬師(くすし)は、やはり優秀(ゆうしゅう)だ。だが、神美(シェンメイ)が求(もと)めるのは、一杯(いっぱい)飲(の)むだけで10歳(じゅっさい)若返(わかがえ)るような不老(ふろう)の薬…)
Maomao (Yomigaeri’no kusuri’wa, do-yara furo’no kusuri’o tsukuru katei’de jikken-shita-rashii. Suirei’wa sono kusuri’de yomigaetta. Zen’nin’no kusushi’wa, yahari yushu-da. Daga, Shenmei’ga motomeru-nowa, ippai nomu-dake’de jussai waka-gaeru-yona furo’no kusuri…)
Maomao (Apparently, the resurrection potion was an experiment done during the development of the immortality potion. Suirei actually came back to life using it. The previous apothecary really was good. But what Shenmei wants is something that would make her ten years younger with a sip from a cup.)
猫猫「フゥ…。お前(まえ)らも大変(たいへん)だな。そんな薬あるわけない。分(わ)かってはいるんだけど。私(わたし)にも、薬師(くすし)としての矜持(きょうじ)がある!」
Maomao “Fuu… Omae-ra’mo taihen-dana. Sonna kusuri aru-wake-nai. Wakatte’wa irun-dakedo. Watashi’nimo, kusushi-to-shite’no kyoji’ga aru!”
Maomao “You guys have it tough, too. That medicine is impossible. I know that, but… I, too, have pride in my work as an apothecary!”
Tumblr media
楼蘭「ハハッ」
Roran “Haha.”
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(日(ひ)にちだけが過(す)ぎていく…)
Maomao (Hinichi-dake’ga sugite-iku…)
Maomao (The days pass by uneventfully…)
子供たち「アハハハ…」
Kodomo-tachi “Ahahaha…”
猫猫「ん?」
Maomao “N?”
女(おんな)の子(こ)「待(ま)ってよ~!」
Onna’no-ko “Matte-yooo!”
Girl “Wait up!”
子供たち「アハハ」
Kodomo-tachi “Ahaha.”
侍女(じじょ)「坊(ぼっ)ちゃん!そっちはいけませんと何度(なんど)言(い)えば…」
Jijo “Bocchan! Socchi’wa ike-masen-to nando ieba…”
Maid “Young sir! You mustn’t go that way! I’ve said this so many times!”
響迂(キョウウ)「いいだろ別(べつ)に!」
Kyo-u “Ii-daro betsu-ni!”
Kyou-u “Who cares?”
Tumblr media
猫猫「ハァ…」(ま~た怒(おこ)られてらぁ。毎度(まいど)連(つ)れ戻(もど)されるのに、よく飽(あ)きないな…。しっかしこの匂(にお)い、下(した)に工房(こうぼう)でもあるのか?隠(かく)れ里(ざと)にあったような…。爆発(ばくはつ)しなきゃいいけど…)
Maomao “Haa…” (Maata okorarete-raa. Maido tsure-modo-sareru-noni, yoku akinai-na… Shikkashi kono nioi, shita’ni kobo’demo aru-noka? Kakure-zato’ni atta-yona… Baku-hatsu-shinakya ii-kedo…)
Maomao (He’s getting scolded again. He’s just going to get dragged home again, so why bother? Still, this smell… Is there a workshop below this? Like the one at the village? I hope it doesn’t explode…)
猫猫「ん?」(はて?…針金(はりがね)?『逃(に)げろ。見張(みは)りはおびき寄(よ)せる』…いや、逃(に)げろってどこへ…。ん?)
Maomao “N?” (Hate? …Hari-gane? “Nigero. Mihari’wa obiki-yoseru.” …Iya, nigerotte doko’e… N?)
Maomao (What’s this? A wire? ‘Run, I’ll distract the guard.’ Run? Run where, exactly?)
響迂「ぐっ…んぐぐぐ…離(はな)せ…」
Kyo-u “Gu… Ngugugu… Hanase…”
Kyou-u “Lemme go!”
見張りの男「こら!坊(ぼっ)ちゃん!」
Mihari’no otoko “Kora! Bocchan!”
Guard “Please, young sir!”
見張りの男「お前(まえ)の差(さ)し金(がね)か��」
Mihari’no otoko “Omae’no sashi-gane-ka!”
Guard “Did you put him up to this?!”
猫猫「フフ…『おびき寄(よ)せる』ねぇ…」
Maomao “Fufu… ‘Obiki-yoseru’-nee…”
Maomao “Distract the guard, huh?”
響迂「うぅ…」
Kyo-u “Uu…”
――――――――――――――――――――――――――――――
翠苓「どういうつもりだろうか?」
Suirei “Do-iu-tsumori-daro-ka?”
Suirei “What were you thinking?”
響迂「ん…何(なん)のことかな?」
Kyo-u “N… Nan’no koto-kana?”
Kyou-u “I dunno what you mean.”
翠苓「お前(まえ)が仕向(しむ)けたのか?」
Suirei “Omae’ga shimuketa-noka?”
Suirei “Did you instruct him to do this?”
猫猫「何(なん)のことでしょうか?」
Maomao “Nan’no koto-desho-ka?”
Maomao “I don’t know what you mean.”
猫猫(ガキなりに、私(わたし)を助(たす)けようとしてくれたんだよな。子供(こども)の浅知恵(あさぢえ)とは言(い)え、バレたらさすがにヤバかろう…)
Maomao (Gaki-nari’ni, watashi’o tasuke-yoto shite-kuretan-dayo-na. Kodomo’no asa-jie-towa-ie, baretara sasuga-ni yaba-karo…)
Maomao (I guess he tried to save me. Even if it was a kid’s silly plan, it would be really bad if he got found out.)
翠苓「んっ」
Suirei “N.”
響迂「俺(おれ)は遊(あそ)んでただけだよ。ついでに見張(みは)りがサボってないか見(み)てたんだ」
Kyo-u “Ore’wa asondeta-dake-dayo. Tsuide-ni mihari’ga sabotte-naika mitetan-da.
Kyou-u “I was just playing, that’s all! Also, I was checking that the guard wasn’t slacking off.”
見張りの男「はぁ~!?」
Mihari’no otoko “Haaaa!?”
Guard “Huh?!”
翠苓「本当(ほんとう)か?」
Suirei “Honto-ka?”
Suirei “Is that true?”
猫猫「はい」
Maomao “Hai.”
Maomao “Yes.”
翠苓「ハァ…今後(こんご)は怪(あや)しい真似(まね)はするな」
Suirei “Haa… Kongo’wa ayashii mane’wa suru-na.”
Suirei “Quit acting suspiciously from now on.”
響迂「分(わ)かった!」
Kyo-u “Wakatta!”
Kyou-u “Got it!”
見張りの男「待(ま)てよ、あれは確(たし)かに…」
Mihari’no otoko “Mate-yo, are’wa tashika-ni…”
Guard “Wait, I really saw―”
翠苓「これ以上(いじょう)騒(さわ)ぎにするな。分(わ)かるだろう」
Suirei “Kore-ijo sawagi’ni suru-na. Wakaru-daro.”
Suirei “Don’t make a big deal out of this. You know what I mean, don’t you?”
見張りの男「うっ!わかったよ…」
Mihari’no otoko “U! Wakatta-yo…”
Guard “Yeah, I get it…”
響迂「ヘッヘヘ~、ヘヘ…」
Kyo-u “Hehheheee, hehe…”
猫猫(翠苓(スイレイ)がいてくれて助(たす)かった。これにて一件落着(いっけんらくちゃく)…)
Maomao (Suirei’ga ite-kurete tasukatta. Kore’nite ikken-raku-chaku…)
Maomao (I’m glad Suirei was around. Now it’s all settled―)
神美「あら?」
Shenmei “Ara?”
Shenmei “Oh?”
翠苓「はっ」
Suirei “Ha.”
神美「一体(いったい)何(なん)の騒(さわ)ぎかしら?」
Shenmei “Ittai nan’no sawagi-kashira?”
Shenmei “What’s all this ruckus about?”
響迂「あっ、母様(かあさま)。あ…母様…」
Kyo-u “A, Kaa-sama. A… Kaa-sama…”
Kyou-u “Oh, Mother! Mother…?”
翠苓「大(たい)したことではありません」
Suirei “Taishita-koto’dewa ari-masen.”
Suirei “It’s not a big deal.”
神美「そうなの?なぜ薬師(くすし)が外(そと)に出(で)ているのか、気(き)になるのだけど」
Shenmei “So-nano? Naze kusushi’ga soto’ni dete-iru-noka, ki’ni-naruno-dakedo.”
Shenmei “Is that so? I do find myself wondering why the apothecary is outside the room.”
翠苓「響迂(キョウウ)が、薬師(くすし)の部屋(へや)の前(まえ)で遊(あそ)んで、見張(みは)りの邪魔(じゃま)を…。念(ねん)のため事情(じじょう)を聞(き)いていまし…」
Suirei “Kyo-u’ga, kusushi’no heya’no mae’de asonde, mihari’no jama’o… Nen’no-tame jijo’o kiite-imashi…”
Suirei “Kyou-u was playing outside the apothecary’s room, and interfering with the guard. I was just asking what was going on―”
神美「あらぁ…悪(わる)いことをしたの?ダメよ~、躾(しつけ)をしなくちゃいけなくなるもの。お尻(しり)を少(すこ)~し、ぶった方(ほう)がいいかしらねぇ?」
Shenmei “Araa… Warui koto’o shita-no? Dame-yooo, shitsuke’o shi-naku-cha ike-naku-naru-mono. Oshiri’o sukoooshi, butta-hoga ii-kashira-nee?”
Shenmei “Oh, my! So, were you being naughty? That’s no good. I’ll have to punish you, now. Maybe a few good whacks to your rear would do the trick?”
響迂「はっ…あ…あ…」
Kyou “Ha… A… A…”
翠苓「神美様(シェンメイさま)、それは…」
Suirei “Shenmei-sama, sore’wa…”
Suirei “Lady Shenmei, that’s―”
神美「何(なに)?」
Shenmei “Nani?”
Shenmei “What?”
翠苓「うっ…。き…響迂(キョウウ)はまだ子供(こども)です。それに、大(たい)したことは、な、何(なに)も…」
Suirei “U… Ki…Kyo-u’wa mada kodomo-desu. Soreni, taishita-koto’wa, na, nanimo…”
Suirei “Kyou-u is still a child. Besides, he didn’t do anything to warrant…”
響迂「はぁっ…。あ…、あぁ…」
Kyo-u “Haa… A…, aa…”
神美「ふぅん…。ということは、些細(ささい)なことで大騒(おおさわ)ぎした者(もの)がいるのね?」
Shenmei “Fūn… To-iu-koto’wa, sasai-na koto’de oo-sawagi-shita mono’ga iru-none?”
Shenmei “I see. So, someone made a big deal out of nothing, is that it?”
見張りの男「まさか!違(ちが)います!」
Mihari’no otoko “Masaka! Chigai-masu!”
Guard “No! Never!”
神美「でも、そういうことにならない?水牢(みずろう)で反省(はんせい)してもらおうかしら」
Shenmei “Demo, so-iu-koto’ni nara-nai? Mizu-ro’de hansei-shite-morao-kashira.”
Shenmei “But is that not the only logical conclusion? Perhaps a stay in the water chamber would teach you a lesson.”
見張りの男「そんな!」
Mihari’no otoko “Sonna!”
Guard “Please, no!”
猫猫(理不尽(りふじん)だ)
Maomao (Rifujin-da.)
Maomao (It’s so unreasonable.)
神美「ウフフ…」
Shenmei “Ufufu…”
猫猫(理由(りゆう)なんて、どうでもいいんだ。ただ相手(あいて)を苦(くる)しめる、そのことを楽(たの)しんでる。他人事(ひとごと)だ。見張(みは)りや響迂(キョウウ)のことなんて、放(ほう)っておけばいい。でも…イライラする)
Maomao (Riyu-nante, do-demo iin-da. Tada aite’o kuru-shimeru, sono koto’o tanoshin-deru. Hito-goto-da. Mihari’ya Kyo-u’no koto-nante, hotte-okeba ii…. Demo… ira-ira-suru.”
Maomao (She doesn’t need a reason. She just wants others to suffer. She enjoys it, even. This doesn’t concern me. I should just let Kyou-u and the guard get whatever’s coming to them. But… It pisses me off.)
神美「仕方(しかた)ないわ。では、2人(ふたり)に罰(ばつ)を与(あた)えることにしましょう」
Shenmei “Shikata-nai-wa. Dewa, futari’ni batsu’o ataeru koto’ni shima-sho.”
Shenmei “Oh, well. I suppose I’ll have to punish you both, then.”
猫猫「クソババア」
Maomao “Kuso-Babaa.”
Maomao “Crazy old hag.”
神美「えっ。うぅ~!」
Shenmei “E. Uuuu!”
Shenmei “Huh?”
2人「あっ!」
Futari “A!”
神美「小娘(こむすめ)!」
Shenmei “Ko-musume!”
Shenmei “Insolent little girl!”
猫猫(うん…馬鹿(ばか)だな…)
Maomao (Un… Baka-dana…)
Maomao (Yeah, I’m an idiot for sure.)
響迂「あ…、あぁ…」
Kyo-u “A…, aa…”
猫猫「ん…、私(わたし)が頼(たの)みました」
Maomao “N・・・, watashi’ga tanomi-mashita.”
Maomao “I asked him to do it.”
神美「は?」
Shenmei “Ha?”
Shenmei “Huh?”
猫猫「この砦(とりで)から逃(に)がすようにと、私(わたし)がその子供(こども)に頼(たの)みました」
Maomao “Kono toride’kara nigasu-yoni-to, watashi’ga sono kodomo’ni tanomi-mashita.”
Maomao “I asked the boy to help me escape this stronghold.”
響迂「え…」
Kyo-u “E…”
Kyou-u “Huh?”
神美「この…!」
Shenmei “Kono…!”
Shenmei “You!”
猫猫「うっ!」
Maomao “U!”
神美「今度(こんど)の薬師(くすし)はろくでもないようね。少(すこ)し反省(はんせい)を促(うなが)しましょう。こいつを水牢(みずろう)へ!」
Shenmei “Kondo’no kusushi’wa roku’demo-nai-yo-ne. Sukoshi hansei’o unagashi-masho. Koitsu’o mizu-ro’e!”
Shenmei “This apothecary is worthless. Let’s have her reflect on her actions. Throw her in the water chamber!”
見張りの男「はっ…!」
Mihari’no otoko “Ha…”
猫猫(この寒(さむ)さで水(みず)か…。やっぱりおとなしくしておけば…)
Maomao (Kono samusa’de mizu-ka… Yappari otonashiku-shite-okeba…)
Maomao (Water, in this cold, huh? I really should have kept my mouth shut.)
翠苓「それでは、また、薬師(くすし)がいなくなります」
Suirei “Sore’dewa, mata, kusushi’ga inaku-nari-masu.”
Suirei “We’ll need to search for another apothecary again.”
神美「あら翠苓(スイレイ)?何(なに)か聞(き)こえたようだけど、気(き)のせいかしら…?」
Shenmei “Ara Suirei? Nani-ka kikoeta-yo-dakedo, ki’no-sei-kashira…?”
Shenmei “Oh, Suirei? Did I just hear something? I’m sure it was nothing.”
翠苓「神美様(シェンメイさま)…はっ」
Suirei “Shenmei-sama…! Ha.”
Suirei “Lady Shenmei―”
神美「勝手(かって)に動(うご)いてはダメ」
Shenmei “Katte-ni ugoi-tewa dame.”
Shenmei “Don’t move without permission.”
翠苓「申(もう)し訳(わけ)ございません…ですが…うっ!あぁ!うっ…」
Suirei “Moshi-wake-gozai-masen… Desu-ga… U! Aa! U…”
Suirei “My apologies. But―”
神美「��ん!」
Shenmei “Fun!”
翠苓「うっ!」
Suirei “U!”
神美「ペッ!高貴(こうき)な血(ち)が流(なが)れていようと、一度(いちど)汚(けが)れた血(ち)が混(ま)じったらおしまいね」
Shenmei “Pe! Koki-na chi’ga nagarete-iyoto, ichido kegareta chi’ga majittara, oshimai-ne.”
Shenmei “It seems even the most noble blood is soiled when a drop of filth is introduced.”
翠苓「あぁ…」
Suirei “Aa…”
猫猫(翠苓(スイレイ)なりに、責任(せきにん)を感(かん)じてるのかもしれない…)
Maomao (Suirei-nari’ni, sekinin’o kanjiteru-no-kamo shire-nai…)
Maomao (Perhaps Suirei feels responsible, in her own way.)
翠苓「ここまで、お前(まえ)を連(つ)れてくるつもりはなかった…」
Suirei “Koko-made, omae’o tsurete-kuru tsumori’wa nakatta…”
Suirei “I didn’t want to bring you all the way out here.”
猫猫(馬鹿(ばか)がもう一人(ひとり)…)
Maomao (Baka’ga mo-hitori…)
Maomao (We’ve got another idiot, right here.)
楼蘭「お母様(かあさま)、私(わたし)、あれを使(つか)いたいです」
Roran “Okaa-sama, watashi, are’o tsukai-tai-desu.”
Loulan “Mother, I want to use that thing.”
神美「あれ?あぁ…、蟇盆(たいぼん)のことね」
Shenmei “Are? Aa…, taibon’no koto-ne.”
Shenmei “That thing? Ah. You mean the taibon.”
翠苓「はっ!」
Suirei “Ha!”
猫猫(タイボン?何(なん)だっけ、聞(き)いたことがある気(き)がするけど…)
Maomao (Taibon? Nan-dakke, kiita-koto’ga aru ki’ga suru-kedo…)
Maomao (Taibon? What’s that? I think I’ve heard the name before.)
神美「名案(めいあん)だわ。一度(いちど)試(ため)してみたら、効果(こうか)てきめんだったもの」
Shenmei “Mei-an-dawa. Ichi-do tameshite-mitara, koka-teki-men-datta-mono.”
Shenmei “What a splendid idea. The last time we utilized it, it worked wonders.”
翠苓「ハァ、ハァ…、ハッ、ハッ…」
Suirei “Haa, haa…, ha, ha…”
猫猫(何(なん)だ?)
Maomao (Nan-da?)
Maomao (What do they mean?)
神美「薬師(くすし)を連(つ)れてお行(い)き」
Shenmei “Kusushi’o tsurete oiki.”
Shenmei “Take the apothecary there.”
――――――――――――――――――――――――――――――
見張りの男「ここだ」
Mihari’no otoko “Koko-da.”
Guard “Here.”
猫猫「何(なん)だ?この部屋(へや)」
Maomao “Nan-da? Kono heya.”
Maomao “What is this room?”
見張りの男「悪(わる)く思(おも)うなよ。あんたには助(たす)けてもらったが、神美様(シェンメイさま)の命令(めいれい)だ」
Mihari’no otoko “Waruku omou-nayo. Anta’niwa tasukete-moratta-ga, Shenmei-sama’no meirei-da.”
Guard “Don’t hate me for this. I owe you for saving me, but I’m under Lady Shenmei’s orders.”
Tumblr media
猫猫(蟇盆(たいぼん)。そうだ、思(おも)い出(だ)した。古代(こだい)の狂(くる)った王(おう)が行(おこな)った処刑法(しょけいほう)だ。穴(あな)を開(あ)けて、罪人(ざいにん)を閉(と)じ込(こ)める。その中(なか)に…)
Maomao (Taibon. Soda, omoi-dashita. Kodai’no kurutta ou’ga okonatta shokei-ho-da. Ana’o akete, zai-nin’o toji-komeru. Sono-naka’ni…)
Maomao (Taibon. Right, I remember. It’s a capital punishment created by a mad king from ancient times. Trap a prisoner in a pit, then toss in a bunch of…)
猫猫「どうりで翠苓(スイレイ)が蛇(へび)を怖(こわ)がるわけだ。フフ…」
Maomao “Dori’de Suirei’ga hebi’o kowagaru-wakeda. Fufu…”
Maomao “No wonder Suirei is so afraid of snakes.”
Tumblr media
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「フフフ…。な~んて、愛(あい)らしい…!」
Maomao “Fufufu… Naaante, airashii…!”
Maomao “Oh, how adorable!”
見張りの男「ハァ~…何(なん)だって俺(おれ)が…あ?何(なん)だ?妙(みょう)に香(こう)ばしいと言(い)うか…うまそうな匂(にお)いだな」
Mihari’no otoko “Haaaa… Nandatte ore’ga… A? Nanda? Myo-ni ko-bashii-to-iuka… umaso-na nioi-dana.”
Guard “Why me? Huh? What is this smell? It smells… savory? Tasty?”
猫猫「んぐ…、んぐ…、ん?」
Maomao “Ngu…, ngu…, N?”
Maomao “Hmm?”
見張りの男「ん?…何(なに)やってんだ?」
Mihari’no otoko “N? …Nani yattenda?”
Guard “What are you doing?”
猫猫「んぐ…。塩(しお)、持(も)ってませんか?」
Maomao “Ngu… Shio, motte-masen-ka?”
Maomao “Do you have any salt on you?”
見張りの男「あるわけねぇだろ!つぅか、お前(まえ)、それ…」
Mihari’no otoko “Aru-wake-nee-daro! Tsuuka, omae, sore…”
Guard “Of course not! Wait, is that…”
猫猫「蛇(へび)です」
Maomao “Hebi desu.”
Maomao “Snake.”
見張りの男「うっ!魚(さかな)ってことにしといてくれ…。しかしまた、どうやって…」
Mihari’no otoko “U! Sakanatte koto’ni shitoite-kure… Shikashi-mata, do-yatte…”
Guard “Ugh. Let’s just pretend it’s fish. But still, how…”
猫猫「かんざしで捌(さば)いて、たいまつで炙(あぶ)りました」
Maomao “Kanzashi’de sabaite, taimatsu’de aburi-mashita.”
Maomao “I used my hair stick to cut it up and cooked it over the torch.”
見張りの男「よく平気(へいき)でいられるな…」
Mihari’no otoko “Yoku heiki’de irareru-na…”
Guard “How are you so calm?”
猫猫「蛇(へび)も虫(むし)も、冬眠前(とうみんまえ)で動(うご)きが鈍(にぶ)いですから。念(ねん)のため、毒(どく)のあるものは先(さき)に絞(し)めて、持(も)ってた薬草(やくそう)を灰(はい)にして、虫(むし)よけにしました」
Maomao “Hebi’mo mushi’mo, to-min-mae’de ugoki’ga nibui-desu-kara. Nen’no-tame, doku’no aru-mono’wa saki-ni shimete, motteta yakuso’o hai’ni-shite, mushi-yoke’ni shima-shita.”
Maomao “The snakes and insects were all slow, since it’s right before their hibernation. Just in case, I took out the venomous ones first, and used the herbs I had on me to make insect-repellent ash.”
見張りの男「俺(おれ)、来(き)た意味(いみ)あったのかよ…」
Mihari’no otoko “Ore, kita imi atta-no-kayo…”
Guard “What was the point in me coming here?”
猫猫「それで、何(なん)のご用(よう)です?」
Maomao “Sorede, nan’no goyo desu?”
Maomao “So, why are you here?”
見張りの男「翠苓(スイレイ)さんとガキに頼(たの)まれたんだよ。お前(まえ)さんを助けてやってくれって。あのガキなんて、翡翠(ひすい)の玉飾(たまかざ)りまでくれてよ。あんたのおかげで、俺(おれ)たちはお咎(とが)めがなかったからな」
Mihari’no otoko “Suirei-san’to gaki’ni tano-maretan-dayo. Omae-san’o tasukete-yatte-kurette. Ano gaki-nante, hisui’no tama-kazari-made kurete-yo. Anta’no okage-de, ore-tachi’wa otogame’ga nakatta-kara-na.”
Guard “Suirei and the brat asked me to check on you. They wanted me to help you. The brat even gave me a jade ornament. We got off free thanks to you, anyway.”
猫猫「2人(ふたり)が…」
Maomao “Futari’ga…”
Maomao “Those two…”
見張りの男「ハァ~、もうこんな場所(ばしょ)やってられねぇ。外(そと)じゃ、のろしが上(あ)がってた。都(みやこ)から討伐軍(とうばつぐん)が来(く)る合図(あいず)だとよ。砦(とりで)は大騒(おおさわ)ぎだ。おかげでここまで忍(しの)び込(こ)めたけどな」
Mihari’no otoko “Haaaa, mo konna basho yatte-rare-nee. Soto-ja, noroshi’ga agatteta. Miyako’kara tobatsu-gun’ga kuru aizu-dato-yo. Toride’wa oo-sawagi-da. Okage’de koko-made shinobi-kometa-kedo-na.”
Guard “I’m so done with this place. There was a smoke signal outside. They say it means the punitive force is coming from the city. The whole stronghold’s in a frenzy. Which is how I was able to get in here unnoticed.”
猫猫(ん?この匂(にお)い…)
Maomao (N? Kono nioi…)
Maomao (Hmm, this smell…)
見張りの男「俺(おれ)はもう行(い)く。あんたも逃(に)げるなら、反対側(はんたいがわ)の階段(かいだん)は使(つか)うなよ。地下(ちか)で火薬(かやく)を製造(せいぞう)してんだと」
Mihari’no otoko “Ore’wa mo iku. Anta’mo nigeru-nara, hantai-gawa’no kaidan’wa tsukau-nayo. Chika-de kayaku’o seizo-shiten-dato.”
Guard “I’m taking off now. If you’re going to run too, don’t use the staircase on the other side. I hear they’re making gunpowder in the basement.”
猫猫「火薬(かやく)…」
Maomao “Kayaku…”
Maomao “Gunpowder?”
見張りの男「人(ひと)が多(おお)いし、もし爆発(ばくはつ)でもしたら、巻(ま)き込(こ)まれ…」
Mihari’no otoko “Hito’ga ooi-shi, moshi baku-hatsu-demo shitara, maki-komare…”
Guard “There’s a ton of people there, too. If there’s an explosion, you’d get caught up in―”
猫猫「ありがとうございます!反対側(はんたいがわ)の階段(かいだん)ですね!」
Maomao “Arigato-gozai-masu! Hantai-gawa’no kaidan desu-ne!”
Maomao “Thank you. The staircase on the other side, right?”
見張りの男「おい!俺(おれ)は止(と)めたからなー!」
Mihari’no otoko “Oi! Ore’wa tometa-kara-naaa!”
Guard “Hey, I warned you!”
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「ん…」(匂(にお)いの原因(げんいん)はあれか…。確(たし)かに火薬(かやく)を作(つく)ってるようだけど…この煙(けむり)…これじゃあ中毒(ちゅうどく)になるぞ。大体(だいたい)、火薬(かやく)のそばで火(ひ)を使(つか)うなんて…)
Maomao “N…” (Nioi’no gen’in’wa are-ka… Tashika-ni kayaku’o tsukutteru-yo-dakedo… Kono kemuri… Kore-jaa chu-doku’ni naru-zo. Dai-tai, kayaku’no soba’de hi’o tsukau-nante…)
Maomao (That must be where the smell is coming from. It does look like they’re making gunpowder, but… This smoke will poison all of them. Besides, using fire near gunpowder…)
猫猫「おっ」(まずい…。…あれは…)
Maomao “O.” (Mazui… …Are’wa…)
Maomao (Oh, no! Is that…)
男たち「あっ!?」
Otoko-tachi “A!?”
楼蘭「今(いま)すぐここを離(はな)れなさい!」
Roran “Ima-sugu koko’o hanare-nasai!”
Loulan “You’re all to leave this place immediately!”
男「なっ…お嬢様(じょうさま)、どうして?」
Otoko “Na… Ojo-sama, do-shite?”
Man “My lady, why…”
楼蘭「もうすぐ討伐軍(とうばつぐん)が攻(せ)めてきます。この砦(とりで)は戦場(せんじょう)となり、落(お)ちるでしょう。その前(まえ)に逃(に)げなさい!」
Roran “Mo-sugu tobatsu-gun’ga semete-kimasu. Kono toride’wa senjo-to-nari, ochiru-desho. Sono mae’ni nige-nasai!”
Loulan “The army is coming to attack us soon. This stronghold will become a battlefield, and will fall. Run, while you still can!”
男たち「うお~!!」
Otoko-tachi “Uooo!!”
男「銀(ぎん)だ!!」
Otoko “Gin-da!!”
Man “Silver!”
仕切(しき)り役(やく)「お、お嬢様(じょうさま)?」
Shikiri-yaku “O, Ojo-sama?”
Leader “M-My lady?”
楼蘭「あなたも早(はや)く。…頑張(がんば)って逃(に)げてね!」
Roran “Anata’mo hayaku. …Ganbatte nigete-ne!”
Loulan “You, too. Hurry. Good luck getting away!”
仕切り役「うっ!?」
Shikiri-yaku “U!?”
男たち「逃(に)げろ~!!」
Otoko-tachi “Nigerooo!!”
Men “Run!”
楼蘭「んっ!」
Roran “N!”
猫猫(本気(ほんき)ですか!?)
Maomao (Honki desu-ka!?)
Maomao (Is she serious?!)
――――――――――――――――――――――――――――――
見張りの男「ん…」
Mihari’no otoko “N…”
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(まずい…楼蘭(ロウラン)…)「楼蘭!」
Maomao (Mazui… Roran…) “Roran!”
Maomao (This is bad! Loulan…) “Loulan!”
楼蘭「あれぇ?猫猫、何(なん)でいるの?」
Roran “Aree? Maomao, nande iru-no?”
Loulan “Huh?! Maomao, why are you here?”
猫猫「こっちだって聞(き)きたい」
Maomao “Kocchi-datte kiki-tai.”
Maomao “I could ask you the same.”
楼蘭「怪我(けが)はない?蟇盆(たいぼん)、猫猫なら平気(へいき)だと思(おも)ったんだけど…」
Roran “Kega’wa nai? Taibon, Maomao-nara heiki-dato omottan-dakedo…”
Loulan “Are you hurt at all? I figured you’d be okay in the taibon.”
猫猫(やっぱり…)「フッ。うん。おいしかった」
Maomao (Yappari…) “Fu. Un. Oishi-katta.”
Maomao (I knew it.) “Yes, it was delicious.”
楼蘭「意味(いみ)わかんないから、それ」
Roran “Imi wakan-nai-kara, sore.”
Loulan “That’s really crazy, you know.”
猫猫「好(この)んで虫(むし)食(た)べる人(ひと)に言(い)われたくない」
Maomao “Kononde mushi taberu hito’ni iware-taku-nai.”
Maomao “That’s rich, coming from someone who willingly eats insects.”
楼蘭「え~?」
Roran “Eee?”
猫猫「砦(とりで)から出(で)よう。討伐軍(とうばつぐん)が来(く)る。早(はや)く行(い)くよ」
Maomao “Toride’kara deyo. Tobatsu-gun’ga kuru. Hayaku iku-yo.”
Maomao “Let’s get out of here. The army’s coming. We better hurry.”
楼蘭「私(わたし)は行(い)かない。まだやることがあるから」
Roran “Watashi’wa ika-nai. Mada yaru-koto’ga aru-kara.”
Loulan “I’m not going. I still have things to do.”
――――――――――――――――――――――――――――――
楼蘭「ついてくるの?今(いま)なら逃(に)げられるのに」
Roran “Tsuite-kuru-no? Ima-nara nige-rareru-noni.”
Loulan “Are you coming with me? Now’s the best time to run, you know.”
猫猫「馬鹿(ばか)だとは思(おも)う」
Maomao “Baka-da-towa omou.”
Maomao “I do realize I’m being an idiot.”
楼蘭「お母様(かあさま)に知(し)られたら怖(こわ)いわ。鞭打(むちう)ちで済(す)めばいい方(ほう)ね」
Roran “Okaa-sama’ni shirare-tara kowai-wa. Muchi-uchi’de sumeba ii-ho-ne.”
Loulan “If Mother finds out, things will get pretty scary. A whipping would be the least of it.”
猫猫「楼蘭(ロウラン)は、大切(たいせつ)にされてるように見(み)えたけど…」
Maomao “Roran’wa, taisetsu-ni sareteru-yoni mieta-kedo…”
Maomao “I thought she cared for you, Loulan.”
楼蘭「お母様(かあさま)はね、私(わたし)の顔(かお)もろくに覚(おぼ)えてないの。物心(ものごころ)がつく頃(ころ)には、紅(べに)を引(ひ)かれて、おしろいをはたかれてた。お母様(かあさま)にとって、楼蘭(ロウラン)はお人形(にんぎ��う)なんだ。可愛(かわい)くて、何(なん)でも言(い)うことを聞(き)くお人形(にんぎょう)。だから…」
Roran “Okaa-sama’wa-ne, watashi’no kao’mo roku-ni oboete-nai-no. Mono-gokoro’ga tsuku-koro’niwa, beni’o hikarete, oshiroi’o hatakare-teta. Okaa-sama’ni-totte, Roran’wa oningyo-nanda. Kawaikute, nan-demo iu-koto’o kiku oningyo. Dakara…”
Loulan “Mother barely remembers my face. I was barely old enough to know anything when they first started putting makeup on me. ‘Loulan’ is just my mother’s doll. A pretty, obedient doll. So…”
――――――――――――――――――――――――――――――
楼蘭「お姉様(ねえさま)~!」
Roran “Onee-samaaa!”
Loulan “Dear sister!”
翠苓「また来(き)たのか」
Suirei “Mata kita-noka.”
Suirei “You’re here again?”
楼蘭「私(わたし)も手伝(てつだ)う!姉様(ねえさま)と一緒(いっしょ)に!」
Roran “Watashi’mo tetsudau! Nee-sama’to issho-ni!”
Loulan “Let me help! I’ll work with you!”
神美「何(なに)を怠(なま)けているの?」
Shenmei “Nani’o namakete-iru-no?”
Shenmei “Why are you slacking off?”
2人「あっ」
Futari “A.”
楼蘭「お母(かあ)さ…うっ!」
Roran “Okaa-sa…U!”
Loulan “Mother―”
神美「さっさとお茶(ちゃ)を持(も)っておいで!」
Shenmei “Sassa-to ocha’o motte-oide!”
Shenmei “Bring me my tea already!”
――――――――――――――――――――――――――――――
楼蘭「お母様(かあさま)は、下女(げじょ)の格好(かっこう)をした私(わたし)に気(き)づかず、うちわで頬(ほお)を打(う)ったの。下女(げじょ)の格好(かっこう)になったら、そこにいるのはただの下女(げじょ)なんだ」
Roran “Okaa-sama’wa, gejo’no kakko’o-shita watashi’ni kizuka-zu, uchiwa’de hoo’o utta-no. Gejo’no kakko’ni nattara, soko’ni iru-nowa tada-no gejo-nanda.”
Loulan “Mother couldn’t recognize me in the servant girl’s outfit, and beat me with her fan. If I’m dressed as a servant, a servant is what I am.”
猫猫「それでも、翠苓(スイレイ)に会(あ)いに行(い)ったんだ」
Maomao “Sore-demo, Suirei’ni ai-ni ittanda.”
Maomao “Yet you still went to go see Suirei.”
楼蘭「だって…仲良(なかよ)くなりたくて。姉様(ねえさま)はずっと、お母様(かあさま)にいじめられていた。姉様(ねえさま)の母様(かあさま)もきっと、私(わたし)のお母様(かあさま)にいびられて死(し)んだの。お父様(とうさま)が姉様(ねえさま)を引(ひ)き取(と)った時(とき)、お母様(かあさま)、髪(かみ)を振(ふ)り乱(みだ)して半狂乱だったわ。『親子(おやこ)二代(にだい)で私(わたし)を愚弄(ぐろう)するのか。娘(むすめ)も何(なに)をするか分(わ)からない売女(ばいた)だ』って。地獄(じごく)かと思(おも)った」
Roran “Datte…naka-yoku nari-takute. Nee-sama’wa zutto, Okaa-sama’ni ijime-rarete-ita. Nee-sama’no kaa-sama’mo kitto, watashi’no okaa-sama’ni ibirarete shinda-no. Oto-sama’ga nee-sama’o hiki-totta-toki, Okaa-sama, kami’o furi-midashite han-kyoran-datta-wa. ‘Oyako-nidai’de watashi’o guro-suru-noka. Musume’mo nani’o suruka wakara-nai baita-da.”tte. Jigoku-kato omotta.”
Loulan “I wanted to be on good terms with her. Mother always bullied her. I’d bet my sister’s mother was also bullied by my mother, and it killed her. When Father brought my sister into the family, Mother went berserk, whipping her hair around everywhere. ‘Both mother and daughter, daring to insult me!?’ ‘Whore! Who knows what she’ll do?! I thought I was in hell.”
猫猫(親子(おやこ)二代(にだい)…)
Maomao (Oyako-nidai…)
Maomao (Mother and daughter…)
翠苓「時(とき)を経(へ)て、下賜(かし)という形(かたち)で戻(もど)って来(き)た時(とき)には、父(ちち)のそばに私(わたし)の母(はは)と私(わたし)がいた」
Suirei “Toki’o hete, kashi-to-iu katachi’de modotte-kita-toki’niwa, chichi’no soba’ni watashi’no haha’to watashi’ga ita.”
Suirei “When she was returned later as a gift, my mother and I were already with my father.”
神美「高貴(こうき)な血(ち)が流(なが)れていようと、一度(いちど)汚(けが)れた血(ち)が混(ま)じったらおしまいね」
Shenmei “Koki-na chi’ga nagarete-iyoto, ichido kegareta chi’ga majittara oshimai-ne.”
Shenmei “It seems even the most noble blood is soiled when a drop of filth is introduced.”
猫猫「翠苓(スイレイ)はもしかして!」
Maomao “Suirei’wa moshika-shite!”
Maomao “Wait, is Suirei…?!”
楼蘭「噂(うわさ)で聞(き)いたことない?先帝(せんてい)の最初(さいしょ)の犠牲者(ぎせいしゃ)。先帝(せんてい)との間(あいだ)に生(う)まれた娘(むすめ)と引(ひ)き離(はな)された女官(にょかん)の話(はなし)」
Roran “Uwasa’de kiita-koto nai? Sentei’no saisho-no gisei-sha. Sentei’tono aida’ni umareta musume’to hiki-hana-sareta nyokan’no hanashi.”
Loulan “Have you heard the rumor of the late emperor’s first victim? The court lady who gave birth to the emperor’s daughter, only to be separated from her?”
猫猫「確(たし)か、去年(きょねん)亡(な)くなった?」
Maomao “Tashika, kyo’nen naku-natta?”
Maomao “The one that passed away last year?”
楼蘭「そう。その人(ひと)が姉様(ねえさま)のおばあ様(さま)。名前(なまえ)は『大宝(タイホウ)』。お母様(かあさま)が後宮(こうきゅう)にいた時(とき)の、侍女(じじょ)だったんだって」
Roran “So. Sono hito’ga nee-sama’no obaa-sama. Namae’wa ‘Taiho.’ Okaa-sama’ga kokyu’ni ita-toki’no, jijo-dattan-datte.”
Loulan “Yes. That woman was my sister’s grandmother. Her name was Taihou. She was my mother’s lady-in-waiting when she was in the rear palace.”
猫猫(やっぱり)
Maomao (Yappari.)
Maomao (I knew it.)
楼蘭「そして、医官(いかん)と後宮(こうきゅう)を追放(ついほう)された大宝(タイホウ)の娘(むすめ)が、姉様(ねえさま)の母様(かあさま)なの」
Roran “Soshite, ikan’to kokyu’o tsuiho-sareta Taiho’no musume’ga, nee-sama’no kaa-sama nano.”
Loulan “The doctor, Taihou, and her daughter were thrown out of the rear palace. That daughter is my sister’s mother.”
→I think this line should have been “And Taihou’s daughter, who was thrown out of the rear palace with the doctor, is my sister’s mother.” Or “The doctor and Taihou’s daughter were thrown out of the rear palace. That daughter is my sister’s mother.”
猫猫(翠苓(スイレイ)には、皇族(こうぞく)の血(ち)が流(なが)れているのか…)
Maomao (Suirei’niwa, kozoku’no chi’ga nagarete-iru-noka…)
Maomao (Suirei has imperial blood in her…?)
楼蘭「怪談話(かいだんばなし)が好(す)きな人(ひと)だったと聞(き)いたわ。前(まえ)にそれで窒息(ちっそく)しかけたけど、そのおばあ様(さま)の仕業(しわざ)だったのかもね。私(わたし)はお母様(かあさま)の娘(むすめ)だもの。すごく憎(にく)かったと思(おも)うの。幽霊(ゆうれい)になっても殺(ころ)そうと思(おも)うくらい…」
Roran “Kaidan-banashi’ga suki-na hito-datta-to kiita-wa. Mae’ni sorede chissoku-shikaketa-kedo, sono obaa-sama’no shiwaza dattano-kamo-ne. Watashi’wa okaa-sama’no musume-damono. Sugoku niku-katta-to omou-no. Yurei’ni nattemo koroso-to omou-kurai…”
Loulan “I heard she loved ghost stories. I almost suffocated because of that once. Perhaps that was that grandmother’s doing. I am my mother’s daughter, after all. I’m sure she hated me quite a bit. Enough to want to kill me as a ghost.”
猫猫「幽霊(ゆうれい)なんて、いるか分(わ)からないよ」
Maomao “Yurei-nante, iru-ka wakara-nai-yo.”
Maomao “Who knows if ghosts even exist?”
楼蘭「猫猫らしい。……お母様(かあさま)がお父様(とうさま)と結婚(けっこん)したのは、楼蘭(ロウラン)を産(う)むためだったの。お母様(かあさま)の復讐(ふくしゅう)のためだけに。お父様(とうさま)には西(にし)の民(たみ)の血(ち)が流(なが)れていて、それは王母(おうぼ)と同(おな)じ流(なが)れだから」
Roran “Maomao-rashii. ……Okaa-sama’ga oto-sama’to kekkon-shita-nowa, Roran’o umu-tame datta-no. Okaa-sama’no fukushu’no tame-dake-ni. Oto-sama’niwa nishi’no tami’no chi’ga nagarete-ite, sore’wa Obo’to onaji nagare-dakara.”
Loulan “Typical Maomao. My mother married my father to give birth to ‘Loulan’. Purely for her own revenge. Father has western blood as part of his lineage. The same lineage as the Mother Royal.”
猫猫(だから、楼蘭(ロウラン)の目(め)にも、きっと…)
Maomao (Dakara, Roran’no me’nimo, kitto…)
Maomao (That’s why Loulan’s eyesight is also…)
楼蘭「『お前(まえ)が新(あたら)しい王母(おうぼ)になればいい』…お母様(かあさま)はずっとそう言(い)っていたわ」
Roran “‘Omae’ga atarashii Obo’ni nareba ii.’ …Okaa-sama’wa zutto so itte-ita-wa.”
Loulan “‘You can be the new Mother Royal,’ Mother always used to say.”
猫猫「ねぇ…」(楼蘭(ロウラン)…、子翠(シスイ)…、何(なん)と呼(よ)ぶのが正解(せいかい)か分(わ)からない…。でも……。でも)
Maomao “Nee…” (Roran…, Shisui…, nan-to yobu-noga seikai-ka wakara-nai… Demo…… Demo.)
Maomao “Hey…” (Loulan? Shisui? I don’t know which one to call her. But… But.)
猫猫「子翠(シスイ)」
Maomao “Shisui.”
Maomao “Shisui.”
楼蘭「なぁに?」
Roran “Naani?”
Loulan “What is it?”
猫猫「後宮(こうきゅう)で堕胎剤(だたいざい)の材料(ざいりょう)が出回(でまわ)ったの、子翠(シスイ)も持(も)ってた?自分(じぶん)で使(つか)うために。前(まえ)に子翠(シスイ)がしてた怪談話(かいだんばなし)、鈴虫(すずむし)の妻(つま)が、夫(おっと)を食(た)べる話(はなし)。あれは自分(じぶん)の話(はなし)をしてた?」
Maomao “Kokyu’de datai-zai’no zairyo’ga demawatta-no, Shisui’mo motte-ta? Jibun’de tsukau-tame-ni. Mae’ni Shisui’ga shiteta kaidan-banashi, suzu-mushi’no tsuma’ga otto’o taberu hanashi. Are’wa jibun’no hanashi’o shiteta?”
Maomao “When the abortion medicine was circulating in the rear palace, did you have some too? To use on yourself? When you told that ghost story, of the cricket wife eating her husband… Were you talking about yourself?”
猫猫(後宮(こうきゅう)という籠(かご)の中(なか)で、いずれ子(こ)を産(う)み、帝(みかど)を食(く)らう自分(じぶん)を虫(むし)に例(たと)えて…。だけど子翠(シスイ)は、そうなることを恐(おそ)れた)
Maomao (Kokyu-to-iu kago’no naka’de, izure ko’o umi, mikado’o kurau jibun’o mushi’ni tatoete… Dakedo Shisui’wa, so-naru-koto’o osoreta.)
Maomao (Comparing yourself to an insect, to give birth in the cage that is the rear palace, to later devour the emperor? But Shisui didn’t want that to happen.)
猫猫「ホオズキは…」
Maomao “Hoozuki’wa…”
Maomao “The lantern plant is…”
楼蘭「知(し)ってる。猫猫はホント鋭(するど)いなぁ。連(つ)れてきた甲斐(かい)があるよ」
Roran “Shitteru. Maomao’wa honto surudoi-naa. Tsurete-kita kai’ga aru-yo.”
Loulan “I know. You really are sharp, Maomao. I’m glad I brought you here.”
猫猫「ん?…ったく、寝相(ねぞう)悪(わる)いな…あっ…はっ…!はっ…くっ!あっ!」
Maomao “N? …Ttaku, nezo warui-na… A… Ha…! Ha… Ku! A!”
Maomao “Wow, what a messy sleeper―”
楼蘭「息(いき)は…ないわ」
Roran “Iki’wa… nai-wa.”
Loulan “They aren’t breathing.”
猫猫「どういう…、あっ…。…毒(どく)を…飲(の)ませたのか?」
Maomao “Do-iu…, a… …Doku’o… noma-seta-noka?”
Maomao “What do you― You made them drink poison?!”
楼蘭「……薬(くすり)よ」
Roran “……Kusuri-yo.”
Loulan “It was medicine.”
猫猫「くっ!」
Maomao “Ku!”
楼蘭「これだけ派手(はで)なことをしたんだよ。一族郎党(いちぞくろうとう)皆殺(みなごろ)し。目(め)に見(み)えてるでしょ」
Roran “Kore-dake hade-na koto’o shitan-dayo. Ichi-zoku-roto-mina-goroshi. Me’ni mieteru-desho.
Loulan “After everything we did, we’d all get killed, including the women and children. You’re well aware of that too, right?”
猫猫「うっ……」
Maomao “U……”
楼蘭「甘(あま)いジュースに混(ま)ぜて飲(の)ませたの。みんなで絵巻物(えまきもの)を見(み)た後(あと)に…。母親(ははおや)と寝(ね)たいって、ぐずった子(こ)もいたかな。でも、それはできない。この子(こ)たちのお母様(かあさま)は、私(わたし)のお母様(かあさま)と仲良(なかよ)しだったから」
Roran “Amai jüsu’ni mazete nomaseta-no. Minna’de e-maki-mono’o mita ato-ni… Haha-oya’to netaitte, guzutta ko’mo ita-kana. Demo, sore’wa deki-nai. Kono ko-tachi’no okaa-sama’wa, watashi’no okaa-sama’to naka-yoshi-datta-kara.”
Loulan “I mixed it in with some sweet juice. After reading a picture scroll together… Some kids wanted to sleep with their mothers. But I couldn’t let them. Their mothers are all very close to my mother.”
楼蘭「響迂(キョウウ)が遅(おく)れて来(き)たのは、猫猫を助(たす)け出(だ)そうとしていたからなのね。……この子(こ)、分(わ)かってたのかも。唇(くちびる)をかみしめて…でも、一気(いっき)に飲(の)み干(ほ)したのよ」
Roran “Kyo-u’ga okurete-kita-nowa, Maomao’o tasuke-dasoto shite-ita-kara-nano-ne. ……Kono-ko, wakatte-ta-no-kamo. Kuchibiru’o kami-shimete…demo, ikki-ni nomi-hoshita-noyo.”
Loulan “Kyou-u arrived late because he was trying to save you, I guess. Maybe he knew. He bit his lip, but… He drank it in one gulp.”
猫猫「どうして私(わたし)を連(つ)れて来(き)たの?」
Maomao “Do-shite watashi’o tsurete-kita-no?
Maomao “Why did you bring me here?”
(Continue to Episode 22/Ep.46)
Tumblr media
8 notes · View notes
chibiutsubo · 4 months ago
Text
Tumblr media
#猫 #日常
初夏ぐらいまで研修課題の連続で非常に非常に気が重くて、ことあるごとに「ヤダ〜〜〜〜〜!」と転げ回っています。しかしもうメンバーが決定してしまったのでやらざるを得ない。ヤダ〜〜〜〜〜!
仕事においても生きていく上でも日々勉強は必要だなと痛感しているところですが、提出日と発表日のある課題はただただ気が重いですな。ヤダ〜〜〜〜〜!
発表日だけ猫と入れ替われたらいいな。猫になったら毎日これですぜ。食っちゃ寝食っちゃ寝。
でもこれはこれで、毎日空腹と闘い(規定量をやっているはずだが何故か飢えている)飼い主が帰ってくるまで餌を待たなければならないと考えるとそれもそれでなぁ……。
基本毎日何かしらはここに書くようにしていたんですが、最近その頻度が落ちているのは真面目に勉強しているからです。ここに書いているような軽い言葉ならさっと出てくるのに、いざ提出課題の文章を作ろうとすると言葉が全く出てこなくなる現象は一体何なんでしょうね。要するに全然進んでいません。ヤダ〜〜〜〜〜!
Tumblr media
腹の貫禄よ。
31 notes · View notes