#The smell of rain雨の匂い
Explore tagged Tumblr posts
maomaojinshi · 2 years ago
Text
Love it
それが大好きです
2 notes · View notes
makirinawa · 1 year ago
Text
晴る(haru) - ヨルシカ (yorushika) JPN-> ENG translation
Since it's also the new opening of Frieren, I had to give it a try :)
貴方は風のように
目を閉じては夕暮れ
何を思っているんだろうか
Like the wind
When you close your eyes, the sun sets
What are you thinking?
目蓋を開いていた
貴方の目はビイドロ
少しだけ晴るの匂いがした
Opened eyelids reveal
Your eyes of glass
I smell the faint scent of sunshine
晴れに晴れ、花よ咲け
咲いて晴るのせい
降り止めば雨でさえ
貴方を飾る晴る
Sunlight shining on sunshine, flowers bloom
It’s all because the clear days of spring are in full bloom
When the last spring shower stops,
You are adorned in sunlight
胸を打つ音よ凪げ
僕ら晴る風
あの雲も越えてゆけ
遠くまだ遠くまで
The sound of my chest pounding quiets
We are the wind on a sunny spring day
Flying beyond the clouds
To some place far, far away
貴方は晴れ模様に
目を閉じては青色
何が悲しいのだろうか
Like the dappled sunlight,
When you close your eyes, everything turns blue
Why are you sad?
目蓋を開いている
貴方の目にビイドロ
今少し雨の匂いがした
You open your eyelids
And your eyes turn to glass
Now, I smell the faint scent of rain
泣きに泣け、空よ泣け
泣いて雨のせい
降り頻る雨でさえ
雲の上では晴る
Tears crying tears, the sky opens up
It’s all because the rain is crying
Even though the rain pours down
Above the clouds, it is sunny
土を打つ音よ鳴れ
僕ら春荒れ
あの海も越えてゆく
遠くまだ遠くまで
The sound of pounding earth rings out
We are a spring storm
That travels far beyond even the ocean
To someplace far, far away
通り雨 草を靡かせ
羊雲 あれも春のせい
風のよう 胸に春乗せ
晴るを待つ
Passing rains that ruffle the grass
and cumulus clouds too, are because of spring
Like the wind, I carry spring in my heart
I wait for sunny days
晴れに晴れ、空よ裂け
裂いて春のせい
降り止めば雨でさえ
貴方を飾る晴る
Sunlight shining on sunlight, the sky tears open
It’s all because spring has burst
When the last spring shower stops,
You are adorned in sunlight
胸を打つ音奏で
僕ら春風
音に聞く晴るの風
さぁ この歌よ凪げ!
Playing a song that strikes my heart
We are the wind on a sunny spring day
Listen to the sound of the clear breeze
Come, quell this song
晴れに晴れ、花よ咲け
咲いて春のせい
あの雲も越えてゆけ
遠くまだ遠くまで
Sunlight shining on sunshine, flowers bloom
It’s all because the clear days of spring are in full bloom
We fly beyond the clouds
To someplace far, far away
Notes: This one was pretty fun. As far as I can tell, 晴(は)る isn't a standard writing of 晴(は)れる. I assume n-buna wrote it that way and had suis sing it 'haru' because it's a homophone for 春(はる), which means spring. In the lyrics, he switches 晴る and 春 after the bridge in a few of the repeated verses. In those places, I tried to preserve the dual meaning of sunny and spring.
Usual disclaimers apply! If you have any insight or suggestions, feel free to reach out :D
11 notes · View notes
violettranslations · 2 years ago
Text
Deflowering (破瓜)
youtube
誰とも繋がらない赤い糸 絡まったまま朝を待とう 優しい雨が空を縫い付けて 綺麗な夜が紛い物
Entwined with this red thread of mine that doesn't connect to anyone, I wait for the morning. The gentle rain weaves its way through the sky. This beautiful night is a total sham.
螺旋の中を巡り巡って 眠らずとも朝が来る 濁った排水溝 ベランダの雨 全て洗い流しました
Going round and round in its own spiral, the morning comes again whether or not I fall asleep. The gutters grew muddy as rain fell on the veranda, washing everything away.
両手を零れ落ちて行く 感情的な破瓜
This emotional deflowering spills over from my cupped hands.
使わないまま捨てた言の葉は 寂しさを連れ迷っている 生きる意味なら外のゴミ箱へ 袖に付いた紅い化粧
These words that I threw away without ever using have lost their way with my loneliness in tow. The meaning of life? That'd be in the trashcan outside. My scarlet makeup stains my sleeve.
春を迎えたような柔らかい日差しが指 薄暗い部屋の中で昨日の化粧を落とし 巻き付いた紅い糸の先に目線を落とし ふっているか、また絡まっているだけな どちらを私は望んでるのでしょうか
—As if to welcome the spring, the soft sunlight enveloped my fingers— —In this dimly-lit room, I remove yesterday's makeup— —I glance down towards where the scarlet thread coiled around my finger leads— —not knowing if it's loose, or if I'm just entwined with it again— Which is it that I want, I wonder?
より簡単にかつ確実に 蝕まれる日々の渦 水で流す錠剤の意味 劣情を飼い殺すんだ
The days are a whirlpool that eat away at me more easily, and more definitively, as well. I wash this pill down with a gulp of water to quash the carnal desires within me.
あゝまた思い出す 雨ノ匂イ きっと僕は僕を騙せない
Ah, I remember now. What the rain smelled like. I know I'm incapable of fooling myself.
傘を持たずに逃げた夢の中 拙い愛が染み込んでいる 生きる意味ならとうに灰の中 雨に滲む紅い化粧
In a dream where I fled without an umbrella this shoddy love seeps into me. The meaning of life? It's long since burned to ash. My scarlet makeup runs in the rain.
遠くなる夢と現実は 感情的な破瓜
This receding sensation of dream and reality is an emotional deflowering.
誰とも繋がらない赤い糸 絡まったまま朝を待てど
No matter how long I wait for the morning entwined with this red thread of mine that doesn't connect to anyone,
笑えないよ
I can't bring myself to laugh.
今すぐ空を縫い付けて 綺麗な夜が紛い物
It now weaves its way through the sky. This beautiful night is a total sham.
生きる意味ならとうに灰の中
The meaning of life? It's long since burned to ash.
4 notes · View notes
joeohuchi · 4 months ago
Text
Tumblr media
君は元気? How are you?
そっか I see.
世界よ 私は元気です World, I'm fine
今では もう誰もわからない Now nobody knows
暗闇の部屋でランプは1つ 上半身裸で黒電話が鳴っている In a dark room with one lamp on, a bare chested man and a ringing black phone
僕の傷口にはウジが ��いている There are maggots in my wounds
主に仕える気はない I have no intention of serving the Lord.
誰か僕の良心を知りませんか Does anyone know my conscience?
1人で産まれて1人で死ぬんです I'm born alone and I die alone
I don't care if you don't care I don't care
学校の新しいクラス いつもと違う教室の匂い 違う席 友達や悩み 新しいロッカーと筆箱 カーテンのように揺れる彼女のスカートそして不安を煽る 曇天  A new class at school, a different smell in the classroom, different seats, friends and worries, a new locker and pencil case, her skirt fluttering like a curtain, and a cloudy sky that stirs up anxiety.
傘から雫が落ちてくる 横殴りの雨 水彩画のように滲んだ彼女の笑顔 午後の芸術 Drops fall from the umbrella, the rain pours down from the sides, her smile blurred like a watercolor painting, the art of the afternoon
ありふれた言葉だけど人生は悲劇で喜劇だよ そう思うよ It's a cliché, but life is a comedy and a tragedy, I think so.
グラフィティで世界中を華やかにすればいいのに。。I wish graffiti could brighten up the whole world.
君が歌い出すと 世界は美しくなる When you start singing, the world becomes beautiful 
正しいと思う道は進めない。。牢獄が待っている I won't follow the path I think is right, there's prison waiting for me
自分を醜いと思う人はだいたい美しい人です Most people who think they are ugly are beautiful
僕らは美しい歌を知っている 歌って踊るんだ We know a beautiful song, let's sing and dance
0 notes
year3classc-14 · 2 years ago
Text
The Hospital Sickroom of Clay
Watch here
(さかさのかさに たまったみずで しんださかなが ういている) おはようわたしのバレンタイン 夕べはよく眠れたかな サキシトキシンのぬかるみで (さかさのかさに たまったみずで しんださかなが ういている) 花が好きなのねバレンタイン カルキの匂いがしたら 屋外プールの反映で 鍵穴の向こうの庭園を覗き見るのでしょう? - (An upside-down umbrella gathers water, a dead fish floats on its surface) Good morning to you my valentine, Did you sleep well yesterday evening? In the saxitoxin sludge. (An upside-down umbrella gathers water, a dead fish floats on its surface) My valentine likes flowers. You smell of calcium hypochlorite, so that must mean you’ve been by the outdoor pool peeking through the keyhole on the other side of the garden, right? ゆりかごがあなたの母の麻酔の代わりになればよかったかな 赤い林檎も 実る葡萄も 満たされたアルコールの地表も 今のあなたが耐えきれないもの わたしがほら持っていてあげる (ハレルヤ!) - I wish the cradle could take the place of your mother’s anesthesia Red apples, and a ripening grapevine and the surface of the ground rich with alcohol You cannot bear any of this anymore so here, let me carry this for you (Hallelujah!) (さかさのかさに たまったみずで しんださかなが ういている) むかし見た素敵なファンタジー 夕べはまた眠れなかった? 頭を鈍くする薬でも (あおいひかりで そだったきみは しんださかなの めをしている) 腹を満たす相手選ぶように 食卓のパンもワインも やさしいあなたのためじゃなく 残虐でまともな子供たちのためにある - (An upside-down umbrella gathers water, a dead fish floats on its surface) Once upon a time I had seen a wonderful fantasy Was I unable to sleep again last night? My medication dulls my mind but (You were raised in a blue light with the eyes of a dead fish) This table of bread and wine I’ve prepared, so that I may choose a partner to satisfy my appetite with it’s not for someone kind like you it’s for the sensible, barbaric children. おはようわたしのバレンタイン 恐ろしい夢を見たんだね サキシトキシンのぬかるみで - Good morning to you my valentine, I had a dreadful dream In the saxitoxin sludge. ご覧、ピンクノイズの織りなす残像 例えるならばプラネタリウム? 震えていたこと まるで嘘のよう 温室に満たされていくエコー あなたの頭上で雨が降るなら わたしが傘をさしてあげる - Watch, could the afterimage woven of pink noise be compared to a planetarium? It’s hard to believe you were shivering The greenhouse fills with echoes If it starts to rain, then I’ll lift up my umbrella for you そうだ! ここから逃げ出そう 開け放した箪笥は階段状の影落とす ふたりでたべよう ふたりでねむろう 透明な花を燃やしていいよ 今日が祝祭の日、晴れた庭園で あなたの好きなものの名前で わたしを呼んで 肺に結露するやみ、暗転するダンス、水面で光跳ねている! ふたりであそぼう なにしてあそぼう 肋骨で守られた呪いを ついに解きあおう せーので抜き取ろう 痛くないよ この景色が何よりの麻酔だ - Yes! Let’s run away from this place Opening the cabinets wide casts a terraced shadow Let’s eat together! Let’s sleep together! It’s fine if we burn these transparent flowers The festival is today, in the sunny garden Call out to me with the name of that thing you like Darkness condenses onto my lungs and my dancing deteriorates, light bounds on the water’s surface! Let’s play together! But what will we play? My ribs protected me from a curse let’s go unravel them and take them out at last It doesn’t hurt This scenery is the best anesthesia
1 note · View note
tikutiku-sakiyo · 2 years ago
Text
The weather was strange today in Ise .
It was a very hot and sunny day, but suddenly it started thunder then started raining and hail,then it stopped and the sky cleard again.
It's an abnormal weather different from summer shower.
And in the evening it rained heavily again ,
then soom stopped and cleared.
And the wet road soon dried .
The humid heat and the smell of concrete make me feel like summer.
I remember summer vacation when I was in junior high school.
That was when I first saw the hail.
Isaw hail when I was in the corridor outside the club after the club was over.
I picked up hail and started at it until it disappeared from my palm.
As soon as the hail on the palms melts and disappears ,the weather will recover and we will retune to normal.
These days,in Japanese,The weather like today is called "ゲリラ豪雨 gelila-gouu "or "ゲリラ雷雨 gelila-laiu"
I wonder if English expressions will increase as Japanese changes?
Lets ask the teacher next time.
....
literally
ゲリラ豪雨 guerrilla downpour
ゲリラ雷雨 guerrilla thunderstorm
今日は伊勢は変な天気だった。
すごく暑い夏の日で晴れていたのに、雷がなり始め、強い雨と雹も振り出し、そしてすぐに止んで、また暑い日に戻った。
夏の夕立ちとは違う変な天気だ。
そして夕方には再び突然雨が降りすぐに止んで晴れ、そして道路はすぐに乾いた。
蒸し暑さとコンクリートが乾き始める匂いは夏を感じさせる。
中学生の夏休みを思い出す。
それはクラブが終わり部室へ戻る時で渡り廊下で初めて雹が降った日。
私は雹を拾い手のひらで溶けてなくなるのを見ていた。
雹はすぐに手のひらでなくなる様に、天気もいつもの様に戻って行った。
------
ここから日本語のみ
------
雹が降りみんなが変な天気だなぁと空をみる時
私は中学の時のことを思い出したんだけど、きっとみんなも別の昔のことを思い出したんじゃないかと思う。
なんとなく。
多分みんなが昔の何かに触れる時間だったんじゃないかなぁ。
Tumblr media
0 notes
cherrygirl-28 · 3 years ago
Text
Tumblr media
"I like smelling the wet grass after raining" ☔
"雨が降った後、濡れた草の匂いを嗅ぐのが好きです"
Cr: nerd.roid on Instagram
19 notes · View notes
neko-no-oto · 4 years ago
Photo
Tumblr media
どうもどうもすっかり梅雨ですねぇ…って書き出しからいこうかとも思いましたが、思ってたより降ってなくない?そうでもない??
この日は満開の紫陽花には少し早かった水無月上旬。少し蒸し暑いものの、彼のガイドで巡る境内ではそこここに夏の匂いが感じられました
本日はこれにて。最後までご覧下さりありがとうございました。
I was going to write that the rainy season is here, but there seems to be surprisingly little rain.
It was early in the month of Mizunashi, a little too early for the hydrangeas to be in full bloom. It was a little hot and humid, but I could feel the smell of summer here and there as he guided us around the temple grounds.
That’s it for today. Thank you for watching until the end.
2021年6月撮影。
Photo taken June 2021.
138 notes · View notes
hitogatarock · 3 years ago
Text
goldfish
LYRICS TRANSLATION of Sir Vanity's newest song.
Singer : Sir Vanity
Tumblr media
All translations are belongs to me, make sure to credit properly if you plans on sharing this! Enjoy reading!
Listen along • google docs • twitter post
くだらない話をしよう
kudaranai hanashi wo shiyou
Let’s talk about nonsense things,
すぐに忘れてしまうほど
sugu ni wasurete shimau hodo
that we will soon forget about it
覚えていておいてよ
oboete ite oite you
Make sure to remember
ここで笑い合ったこと
koko de warai atta koto
that we're here only to laugh
訳もない苛立ちから言葉ぶつけて
wake mo nai iradachi kara kotoba butsukete
I'm so frustrated that I don't know what to say
素直になんて なれなくて
sunao ni nante narenakute
and I don't know how to be honest
二人歩いた夕焼け
futari aruita yuuyake
We walked together into the sunset,
いつも隣じゃなくて 僕の後ろで
itsumo tonari janakute boku no ushiro de
you're not next to me as always, but behind me
その笑顔が その涙が
sono egao ga sono namida ga
Those smiles, and those tears of yours
いつでも 僕を揺さぶる
itsudemo boku wo yusaburu
they'll always shake me
もしもいつか 強がらないで
moshimo itsuka tsuyogaranaide
If someday we can laugh together,
二人笑えるならば
futari waraeru naraba
while feeling that we're not tough
2時間前の声が 僕の鼓膜を震わせる
ni-jikan mae no koe ga boku no komaku wo furuwaseru
The voice from two hours ago, it trembles my eardrums
思い出持ち寄ろうか
omoide mochiyorou ka
Let’s bring back some memories,
何も覚えてないじゃない
nani mo oboetenai janai
Since you don’t remember a thing
土の匂い 雨の音
tsuchi no nioi ame no oto
The smell of earth, the sound of rain,
今更憶うなんて そういえばさ
ima sara omou nante souieba sa
How can I remember it now?
あぁ
aa
Ah—
いつかは ほら
itsuka wa hora
One day, you will see
終わりがくることなど
owari ga kuru koto nado
That the end will come
わかっていただろう
wakatte ita darou
And I knew that
それでも ほら また会えたら
soredemo hora mata aetara
And yet, when we meet again,
青かったって笑い合おう
aokattatte waraiaou
we'll laugh about how blue we were
その笑顔が その涙が
sono egao ga sono namida ga
Those smiles, and those tears of yours
いつでも 僕を揺さぶる
itsudemo boku wo yusaburu
they'll always shake me
なんてことない よくある話
nante koto nai yoku aru hanashi
It’s nothing but a very common story,
だけど僕の全てだ
dakedo boku no subete da
but it’s all that I have.
—————
— translator notes : helppp this song is so mellow that I cant stop thinking about it. as where ajisai is yoshiki-centric song, goldfish is umechan-centric song ಥ‿ಥ) sir vanity, you nailed this heartbreak song series!!!
—————
26 notes · View notes
eiseinosylvis · 3 years ago
Text
黄昏のメロディア (tasogare no melodia) - lyrics&translation
hello! this is my first post on this account, but i’ll keep it short. i’m going to post my future projects here, mostly translations of various tsukipro songs. english is not my first language and i am not fluent in japanese yet, so if you spot any mistakes by all means tell me! the ask box is always open. 
regarding this particular translation, tasogare no melodia has always been my favourite growth song - it perfectly encapsulates what i love about the unit and is, first and foremost, a beautiful piece of music. the lyrics make me feel a particular sort of way every time i listen to it, so i hope i managed to convey that with my translation too!  
kanji lyrics are taken from llamalikesarah.blogspot.com
translation&lyrics under the cut
祭りの宵 賑わい 通りに並ぶ 匂い 悩みも ひととき忘れ去って 結ばれた人々の幸せ 祈る
This evening’s festival is bustling Delicious smells fill the streets It’s as if you could leave all your worries behind I pray for everyone’s happiness
風が 稲穂を揺らし 雨が 恵みもたらし 子供の群れ はしゃぎ踊りながら 満ちてゆく陽の温もりを抱きしめて
The wind rustles the rice fields The rain brings about a blessing A group of children frolics around I embrace tightly the warmth of these passing days
Lingala Lingala Lingala-ya Lingana Lingana Linga-mare…
ふわりふわり 膨らんで 綿毛たち 舞い上がり 嵐の夜は去りて 大地咲く 流れゆく雲の行方 追いかけて
The fuzz gently swaying in the air Fluffs up and expands The stormy night left the earth in full bloom Chasing the flowing clouds
今は 何も 不安はないさ だけど いつか 終わる日々へ 願い 未来につないでいて欲しいよ
Right now, there are no worries That’s why I send out a wish to the future For these transient days to come back
繰り返される メロディアを貴方のもとへ 何日でも 何日でも ここで待つ 果たされなくて うずくまる 約束の音 何でもない 何でもない この場所で
I will replay this melody to you For as long as it takes, as long as it takes, I’ll be waiting here If I can’t do that, the promised sound will cower There is nothing here, nothing here, in this place
Lingala Lingala Lingala-ya Lingana Lingana Linga-mare…
豊かな水の模様 育む 果実の色 巡り巡る 鮮やかな出会いに 重ね合わせた手のしわの数 増えて
The flowing patterns on the water Accentuate vivid colors of the berries The wrinkles on these hands increase With each wonderful meeting
遠く 丘になずむ 煙り 与えられた 糧と共に いのち結ぶ 記憶 伝えてゆくよ
The smoke forever tied to the faraway hills Simultaneously bestows sustenance  And transmits memories binding the people
言葉じゃなくて 心から愛し合えたら どんなときも どんなときも 辛くない また明日ねと つぶやいた 黄昏ぼっち 何にもない 何にもない この場所で If we learn how to love not with words, but from our hearts No matter when, no matter when, it won’t be hard Muttering “see you tomorrow” at the quickly fading dusk There’s nothing here, nothing here, in this place
Lingala Lingala Lingala-ya Lingana Lingana Linga-mare…
集めた宝石は 形のない光 この胸に落ちた 稲妻のように 出会い そして 別れ 沈み また 昇って もう一度 巡り会う
This shapeless light emanating from these gathered stones Is like lightning that’s struck my chest Meetings, then partings Sinking, then resurfacing Once again, we meet by chance
繰り返される メロディアを貴方のもとへ 何日でも 何日でも ここで待つ 果たされなくて うずくまる 約束の音 何でもない 何でもない この場所で
I will replay this melody to you For as long as it takes, as long as it takes, I’ll be waiting here If I can’t do that, the promised sound will cower There is nothing here, nothing here, in this place
今 僕の目に映らない 貴方の姿 どんなときも どんなときも 忘れない さよなら またね 黄昏に微笑みかける 何にもない 何にもない この場所で
Right now, my eyes don’t reflect you But no matter what, no matter what, I will not forget “Goodbye, see you”, smiling at dusk There’s nothing here, nothing here, in this place
Lingala Lingala Lingala-ya Lingana Lingana Linga-mare…
8 notes · View notes
galactic-vol2 · 3 years ago
Photo
Tumblr media
「春の長雨」 “Long warm rain in spring” 
2022年
3月の匂いのこと 忘れたくない
I don’t want to forget a smell of march.
6 notes · View notes
acidmoon2012 · 6 years ago
Text
虐楽歌集-初夏
汝の西瓜食む痕あらわ雨になる つきぬける夏の匂いがして     
Bite the beautiful breast. Fluid overflows like rain. The smell of the summer drifts from the body of the girl.
4 notes · View notes
akiirosoda · 6 years ago
Text
(EN TL) 六月は雨上がりの街を書く(In June, I Write About the Town After the Rain) by Yorushika
TL notes: Yorushika was the artist that got me interested in lyrics translation! I’ve done three other songs from the album that I may or may not update before posting on here, you can check them out on my lyricstranslate profile if you’re interested! I hope to eventually get through the whole album but I’m still working on finishing up Innocent Flower first. Enjoy! 
EN/JP side to side here! 
–––– English Translation
The town reflected in the window is ultramarine The early-summer rain flows down the storm drain I stared at it in a daze The raindrops fall one by one, fall
The shape of my heart is a rectangle On the surface of these lyrics Which live solely on this piece of paper — Upon that sediment, you’re there
It’s worthless It’s absurd I want to see something completely reasonless The smell of the dense rain Is surely a loss that I’ll only forget
Move your lips Scrape your fingers Sew it up with your words Please, wait for me in that town
Streetlights that dance to the sound of the rain The street corner before the sunset A parade comprised of a sole person’s footsteps The hazy blue of a cloud that beholds summer
My life right now is i^2 Subtract you and it’s less than zero Can’t see you outside of my memories After the rain in June
Dashing off your smiling face I gorged out my heart Didn’t I understand the incomprehensible? The smell of the dense rain is a loss that I’ll only forget
Reading the letters that only I wrote I want to see that face of yours I’m writing about that summer
My life is full of inconsequential things Dealing with them all is too troublesome Putting them to words is just a bother too Ultimately, were you all I had?
It’s worthless It’s absurd I know it was illogical The smell of the dense rain I’m writing about a town where it always rains
Move my heart Burn my chest Sew it up as it is Please, wait for me in that town
––– Original Japanese (source: mojim.com)
窓映る街の群青 雨樋を伝う五月雨 ぼうとしたまま見ている 雫一つ落ちる 落ちる
心の形は長方形 この紙の中だけに宿る 書き連ねた詩の表面 その上澄みにだけ君がいる
なんてくだらないよ 馬鹿馬鹿しいよ 理屈じゃないものが見たいんだよ 深い雨の匂い きっと忘れるだけ損だから
口を動かして 指で擦って 言葉で縫い付けて あの街で待ってて
雨音の踊る街灯 薄暮の先の曲がり角 一人、足音のパレード 夏を待つ雲の霞青
今の暮らしはi^2 君が引かれてる0の下 想い出の中でしか見えない 六月の雨上がりの中で
笑った顔だって書き殴って 胸を抉って 割り切れないのも知ってたんだろ 深い雨の匂いだって忘れるだけ損なのに
ただ僕の書いた手紙を読んだ 君のその顔が見たい あの夏を書いてる
どうだっていい事ばかりだ 関わり合うのも億劫だ 言葉に出すのも面倒だ 結局君だけだったのか
だってくだらないよ 馬鹿馬鹿しいよ 理屈じゃないのも知ってたんだよ 深い雨の匂い ずっと雨の街を書いている
心を動かして 胸を焦がして このまま縫い付けて あの街で待ってる
3 notes · View notes
loveinlanguages · 7 years ago
Text
Lemon (song) vocabulary (Part 1)
Made a list of kanji and words from Lemon by Kenshi Yonezu. Lyrics can be found here! Click here for part 2
夢(ゆめ)ー dream
未だ (いまだ)ー to be still, without change
忘れ (わすれ)ー to forget
古び (ふるび)ー to age, get older
取り (とり)ー take, fetch
帰る (かえる)ー turn back
戻らない (もどらない)ー can’t return back
幸せ (しあわせ)ー happiness
最後 (さいご)ー at last
教えて (おしえて)ー teach
言え (いえ)ー to say
隠して (かくして)ー to deceive
昏い (くらい)ー dark
過去 (かこ)ー past
永遠 (えいえん)ー forever, eternity
以上 (いじょう)ー no less than
傷 (きず)ー wound
悲し (かなし)ー unhappiness
苦し (くるし)ー painful
愛 (あい)ー love
胸 (むね)ー chest
残り (のこり)ー remains
離れ (はなれ)ー seperation
苦い (にがい)ー sour
匂い (におい)ー smell
雨 (あめ)ー rain
降り止む (ふりやむ)ー to stop (raining)
光 (ひかり)ー light
Tumblr media
112 notes · View notes
hana--yumi · 3 years ago
Text
dark moods ⇔ bright places
Tumblr media
he was alone runner on a road cuz... now he with she together
twice go cycling on their bike a straight road yep c'mon! it goes on forever sun, light, sea, wind, smell, blanc, sky, clouds, and blank
twice of them drive in my car a secret space step on the gas! he says, it gets on the endeavor lake, bright, water, moss, green, rain, air, black, and flame
A afternoon alone angry B bike blank bottom C capturing confirm car D drawing detail E everything emotionally F freak that's Finch G genuinely H happiness I intrigued J just me K keep kiss me again! L love you M many miracle N nice O oh! P positive partner Q quote R run S sudden summer space T thoughtful U ultraviolet V violet is a beauty W website X N/A Y younger Z N/A
there's a missing word X/Z in this romance maybe  surely they didn't need'em even if one day they will bury it with someone else... i'd rather have not talked about it
the most amazing place in the world you showed me
”i have a dark moods, so i know a bright places  ” all the colors in one, we're between brightness and darkness
love you you're a  freak and rock for me
she is cry and cry and cry her wounds have not healed yet she said, i would miss you
always we were together a teeny tiny universe in Netflix our souls are next to each other
she is a solo runner, biker and driver now under the sun, on the lake, you float on the water
tomorrow is another day but a good night
inspired by All the Bright Places
日本語訳  Japanese translation
彼は今までひとりで走っていた だけど、もうひとりじゃない
ふたりは自転車で走る まっすぐな道を さぁ、行こう! どこまでも続く 太陽、光、海、風、匂い、白、空、雲 そして余白
ふたりは車を走らせる 秘密の場所へ スピードをあげて! 「試してみるよ」と彼は言う 湖、明暗、水、苔、緑、雨、空気、黒 そして炎
A afternoon  alone angry B bike blank bottom C capturing confirm car D drawing detail E everything F freak that's Finch G genuinely H happiness I intrigued J just me K keep kiss me again! L love you M miracle many N nice O oh! P positive Q quote R run S sudden summer space T thoughtful U ultraviolet V violet is a beauty W website X N/A Y younger Z N/A
この物語には欠けている言葉があって たぶん、彼らには必要なかったのかもしれない いつかほかの誰かと埋めるとしても できれば、その話はしたくなかった
「この世界には最高に素晴らしい場所があるよ」
君が教えてくれた
暗いからわかるんだ 明るくて輝いてる場所が いろんな色が混ざり合って 明るさと暗さの間を行き来している
大好きなひと 君はわたしにとって面白くて最高なひとだから
泣いても泣いても泣いても まだ心の傷は癒えることはない 「悲しくなるよ」と彼女は言った
小さな世界でいつも私たちは一緒だった 心は通じ合っているから
でも今、彼女はひとりで走る 走る 走る 太陽の光を浴びて 水に浮かびながら
明日はまた別の日 だからおやすみなさい
0 notes
amyure · 7 years ago
Audio
Title: Taikutsu Ribbon Artist: Sanbon Ribbon Lyrics: カナボシ☆ツクモ (Kanaboshi ☆ Tsukumo) Composer: Hige Driver
The artist’s name and the song title are among the reason why I hate it when they don’t use common writings [e.g. unusual katakana usage to spell words] LOL - Esh
Translations:
the veranda of the room you and I lived in is so spacious the rain fell, the wind blew… it’s so hectic for various things
from a house somewhere there’s a smell of curry orange colored light
maybe, just a little merely just a little my feelings are mixed in
I try touching the chillingly cold windowsill I recall the hum that you loved
how much longer? stretching myself, I wait for you please try to call out my name I want to come rushing to you
how much longer? to stay waiting, I wonder if I’ll turn into an adult can I protect you? I want to hug you
In the city we live in just a little while before you come home there are dreams and sadness a lot of things caught my mind
it’s just that, as I thought I absolutely want to go have a walk with you
It’s a little part of merely just a little part of the meaning of me living
the clouds dyed in violet streamed past just for the sound of your footsteps, I strain my ears
how much longer? yawning, I wait for you please try to call my name I want to come rushing to you
how much longer? to stay waiting, I wonder if I’ll turn into an adult can I protect you? I want to hug you
Romaji
KIMI to BOKU ga kurasu heya no BERANDA wa hirokute ame ga futtari kaze ga fuitari iroiro isogashii
dokoka no ie no KAREE no nioi ORENJI iro no hikari
tabun chotto no hon no chotto no kimochi ga majitteru
hinyari tsumetai madobe furetemiru KIMI ga sukina hanauta omoidasu
ato dore kurai? senobishite KIMI wo matteru BOKU no namae wo yondemite kaketsuketai
ato dore kurai? machinboshite otona ni nareba KIMI no koto wo mamoreruno? dakishimetai
KIMI ga kaeru sukoshi mae no BOKUra ga sumu machi wa yume ga attari kanashikattari iroiro ki ni shiteru
tadane, yappari BOKU wa, yappari KIMI to sanpou shitai na
sore ga chotto no honno chotto no BOKU ga ikiteru imi
MURASAKI ni somaru kumo nagareteku KIMI no ashioto dake ni mimi sumasu
ato dore kurai? akubishite KIMI wo matteru BOKu no namae wo yondemite kaketsuketai
ato dore kurai? machinboshite otona ni nareba KIMI no koto wo mamoreru no dakishimetai
Kanji
キミとボクが暮らす部屋の ベランダは広くて 雨が降ったり風が吹いたり いろいろ忙しい
どこかの家のカレーの匂い オレンジ色の光
たぶんちょっとの ほんのちょっとの 気持ちが混じってる
ひんやり冷たい窓辺 触れてみる キミが好きな鼻歌 思い出す
あとどれくらい? 背伸びしてキミを待ってる ボクの名前を呼んでみて 駆けつけたい
あとどれくらい? 待ちんぼして大人になれば キミのことを守れるの 抱きしめたい
キミが帰る少し前の ボクらが住む街は 夢があったり悲しかったり いろいろ気にしてる
ただね、やっぱり ボクは、やっぱり キミと散歩したいな
それがちょっとの ほんのちょっとの ボクが生きてる意味
ムラサキに染まる雲 流れてく キミの足音だけに耳澄ます
あとどれくらい? 欠伸してキミを待ってる ボクの名前を呼んでみて 駆けつけたい
あとどれくらい? 待ちんぼして大人になれば キミのことを守れるの 抱きしめたい
3 notes · View notes