Tumgik
chouhatsumimi · 2 days
Text
Katakana Quiz: グラビアアイドル
I need to steal the katakana quiz from @chouhatsumimi once again ^^
I encountered this word while reading ビブリア古書堂の事件手帖1 and had to look it up. This is the context:
なんとなくグラビアアイドルみたいなポーズだ。
Hint and answer under the cut!
Hint: This word is actually two words and you probably know the second part: アイドル. Now what is the first?
.
.
.
.
.
グラビア= gravure + アイドル= idol
This is a type of model that would be featured in the ads on the first few pages of a magazine and sometimes the cover page. Often showing a lot of skin, so this has erotic connotations even.
I would not have guessed グラビア to come from gravure...
5 notes · View notes
chouhatsumimi · 2 days
Text
8 uses of 気 (0412 レッスンメモ)
気が乗らない - Not feeling up to it; lacking enthusiasm.
気が乗らないお見合いで、運命の人に出会った。 I met the person of my destiny at an arranged marriage meeting I wasn't enthusiastic about.
お見合い (おみあい) - a meeting that is setup with the goal of potential marriage / 相親
気に掛ける - To be concerned about; to care for.
彼女は心優しい人で、いつも悩んでいる人を気にかける。 She is a kind-hearted person who always cares about those who are troubled.
心優しい (こころやさしい) - kind-hearted
悩んでいる (なやんでいる) - troubled
気を付ける - To be careful; to pay attention.
相手に失礼のないように気をつけてください。 Please be careful not to be rude to the other person.
気が重い - Feeling heavy or burdened; feeling down or depressed.
やらなくてはならないことが多かったので、私は気が重い。 There were many things I had to do, so I feel burdened.
やらなくてはならない - must do / 不得不做
気に食わない - To be displeased or irritated by something.
あなたの口答えの仕方が気に食わない。 I don't like the way you talk back.
口答え (くちこたえ) - talk back
気に入る (いる) - To be pleased with; to like; to be satisfied with.
今の部屋は気に入ってるので、まだ引っ越したくない。 I like my current room, so I don't want to move yet.
気になる - To be concerned about; to be on one's mind; curious about.
近所に新しくできたケーキ屋が気になる。 I'm curious about the new cake shop that opened in the neighborhood.
近所 (きんじょ) - neighborhood
気がする - To have a feeling or intuition about something.
なんだか宝くじにあたる気がする。 Somehow, I feel like I'm going to win the lottery.
宝くじ (たからくじ) - lottery
宝くじに当たる (あたる) - win lottery
34 notes · View notes
chouhatsumimi · 4 days
Text
身の回りにある金属
銀(ぎん)silver (Ag)
Tumblr media
アルミニウム aluminum (Al)
Tumblr media
金(きん)gold (Au)
Tumblr media
銅(どう)copper (Cu)
Tumblr media
鉄(てつ)iron (Fe)
Tumblr media
水銀(すいぎん)mercury (Hg)
Tumblr media
ニッケル nickel (Ni)
Tumblr media
鉛(なまり)lead (Pb)
Tumblr media
プラチナ・白金(はっきん)platinum (Pt)
Tumblr media
錫(すず)tin (Sn)
Tumblr media
チタン titanium (Ti)
Tumblr media
181 notes · View notes
chouhatsumimi · 5 days
Text
Try to fit THIS in English in the same amount of space on the powerpoint as it took up in Japanese:
海外 (米 馬 泰 独 中 尼 墨 韓)
Overseas (U.S., Malaysia, Thailand, Germany, China, Indonesia, Mexico, Korea)
Ones I had to look up:
馬 (Malaysia, apparently comes from 馬来西亜)
尼 (Indonesia, apparently comes from 印度尼西亜) (印 was already taken for India)
This page has a lot of other ones, too!
7 notes · View notes
chouhatsumimi · 8 days
Text
Thanks for the tag!
Last song I listened to: the ending theme from Heavenly Delusion 天国大魔境 ... though it's the opening that I've been really into lately!
Currently watching: Same as above, haha... not only is the story interesting, but I've been watching the English dub version and it's great, it's so creative and entertaining.
Sweet/spicy/savory: okay so for the longest time I didn't understand "sweet tooth" because I thought everybody loved sweet things best, how could they not?! So... sweet!
Relationship status: *waves hands vaguely in asexual spectrum* I've never been good at having answers for this question
Current obsession: Well first off, see above. But in the larger scheme, it's been engaging in anime/properties that guests going to ACEN have worked on, as well as cosplay, and the next manga I'm working on!
I'll tag @queenofglitchesstudies @fandoomed-len @tokidokitokyo and @kanpeki-bekki !
Nine People I'd Like To know Better
i was tagged by @tokidokitokyo!! thank you tokiさん!
Last Song I Listened To: ascension from sea of stars (fantastic ost!)
Currently Watching: black sails and shogun (slowly but surely...i'm watching them with three other ppl so it takes coordination to get us all in the same room for at least an hour lol)
Sweet/Savoury/Spicy?: sweet and spicy especially! sweet fruits are amazing and also spicy miso.
Relationship Status: long-term relationship :)
Current Obsession: i played ffvii for the first time recently and it did take over my life lol
i don't know if i know nine people who haven't already been tagged 😭 but i'll tag: @aro-langblr @corvid-language-library @seherstudies @jpn-langblr @tokyoproxy (sorry for spamming you guys lol 🙇🏻‍♀️)
17 notes · View notes
chouhatsumimi · 10 days
Text
Look, I knew five languages by age 19 and now I am learning like 3 more. I work as a language instructor and a consultant. If I can give language learners only one advice, this is it.
STOP LEARNING WORDS ON ITS OWN.
You're doing yourself a disservice by learning lists of "30 words you must know!" "100 most common words!" like it literally means nothing if you cannot use those words in an appropriate context with proper grammar. So what you actually need to do is learn those words via example sentences.
Of course, sentences have more words so you may think you're learning less but you're actually learning the way to use it in context. That's what's important.
Language is about communication, which also means if you want to learn languages, you have to observe how people communicate with each other universally. Native speakers never have a list of words they know and they don't count every single new word they've learned. So why are you doing it to yourself? What native speakers do is listen to the new word, remember the context they're spoken in, and keep using that word in that context. And that's why people go "wait, you can use that word LIKE THAT?" all the time. So you, a language learner, are also allowed to do that. I'm not even saying those word lists are useless but they're the most useful AFTER you've known most of them and are trying to go over them for practice etc. Native speakers do click on those word lists to check out how many words they don't know or to remind themselves of those words or to learn some facts about each word. That should be your goal as well.
Learn sentences. Learn them in context. Do not fall into the "I must know xx amount of words or I'm a failure at language learning" trap perpetuated by bloggers or youtubers or whatever. Have fun with it!
283 notes · View notes
chouhatsumimi · 13 days
Text
100 posts!
according to tumblr, this will be my 99th post on this blog, which means that the 100th will be the name breakdown for chapter 15! how exciting!!!
i just wanted to have a separate post commemorating this milestone, even if it's not actually the 100th post hehe
i was thinking about doing something special, like making my own translation and/or english translyrics for gurenge, but that would take way too long for my liking... i'll save that for a future milestone, i guess! maybe 500 or 1000 posts...? or something crazy like 10 followers, haha
speaking of followers, i hope you guys have been enjoying what i put out! or at least have been finding it interesting or educational. i like the idea of helping others out while teaching myself. kind of like a group project, except i do all the work and everyone else benefits...
...so, exactly like a group project.
hmm.
sounds like it's time for you all to start pulling your weight! /j
if any of you have any questions, comments, suggestions, or requests, feel free to send me an ask or message me! i'll do my best to respond in a timely manner. i've only made friends over the internet once or twice, but i wouldn't mind changing that! i promise it's just because i keep to myself most of the time lol
anyway, i should be getting to bed soon if i want to maintain some semblance of a healthy sleep schedule, so off i go. thanks for reading, and look forward to that 100th post! i know i am :)
<3
3 notes · View notes
chouhatsumimi · 17 days
Text
The Difference Between に and へ
Most of the beginner textbooks will teach learners that に is used for destination and へ is used for direction but there are some explanation that are missing and that is what confusing to many learners.
• 公園に行きます。
• 公園へ行きます。
Both sentences are correct. Both means "I'm going to the park".
But... there is a slight nuance difference. When you use に, you put the destination (which is the park) as the main thing you want the listener to know that the place you want to go is the park. The final destination you will arrive at is the park.
On the other hand, if you use へ, you want the listener to feel that you are making a move, you are making a journey, a process, an effort to go to the park. In other words, へ somehow emphasize on your journey to a place.
Let's say you're flying from UK all the way to Australia, that will take at least 20-22 hours by flight. The journey is extremely long and you want the listener to feel that, so you could say by using the particle へ: 私はオーストラリアへ行きます。
Now, the following part is what most teachers or textbooks didn't tell you. A study shows that more and more Japanese people are using に, and へ has gone out of fashion. According to the survey, one of the reasons may be due to globalization and how easily people are connected around the world through the Internet that people don't feel the journey or the distance is long. Therefore, they don't see the need to use へ anymore.
WARNING!!!
There is a grammar point that you MUST use へ instead of に。The pattern is:
へ + の + Noun
Examples:
• 先生へのプレゼント。Gift for teacher.
• 帰宅への道。The way home.
Another situation which needs to use へ is when the news anchor announces this:
台風が北へ向かっています。
The typhoon is heading north.
If you use に and say 台風が北に向かっています, it means you are very sure that the typhoon will land in the north. No one can predict 100% where it will stop or land so it is incorrect to use に in this sentence.
---------------------------------------------------
Vocabulary used in this lesson:
公園 (こうえん) park, playground
プレゼント present, gift
帰宅 (きたく) home
道 (みち) way
台風 (たいふう) typhoon
北 (きた) north
80 notes · View notes
chouhatsumimi · 18 days
Text
FYI for followers interested in J-E translation
(This post is most relevant the weekend of April 6, 2024)
If you're near Toronto or can get there for a weekend, consider registering for the IJET conference, organized by the Japan Association of Translators. The early bird discount ends in 24 hours, though registration is still open until May 17.
I first went when I had tried my hand at translating a few things, but had very little experience and by no means would have called myself a pro. I wasn't sure if I'd be welcome there, but everyone was very friendly, and I met a lot of people who I'm still in touch with and showed me that translation is a real career path. There is also a student price for a discount, so even if you're on the fence about whether translation is for you, I'd recommend coming to check it out.
Honestly it may even be best suited to new translators, because you learn about a lot of things you may have never heard before, like patent translation, ATA certification, agencies vs. direct clients, general translation vs. specializing in a field, how to manage a business, etc. etc. etc. Personally I'm most excited for the session on entertainment translation by Katrina Leonoudakis, the keynote speaker by a rakugo-ka (I've been following the manga Akane-banashi pretty religiously) and a few sessions on interpreting, which I always really wish I was better at.
SECONDLY and just as time-sensitive,
The same org (Japan Association of Translators) runs a... maybe month long? seminar on translation every year, where you translate text(s) and compare them to translations by fellow learners in the seminar, and get feedback from more experienced translators. I think you get out of it as much as you put in. I participated way back in 2017 and didn't really know what I was doing, but @kanpeki-bekki just participated last year, and can probably tell you more about it.
The most important part is that the application period is only open for like a week or less every year in April, so if you want to sign up, do it NOW, or keep an eye open in future years!
You do have to pay and register as a JAT member, but honestly that was probably the most beneficial part of it for me, since being a member also means being in the JAT directory, which is how I got recruited for my current job in translation. Other benefits are access to a job board, forums to interact with other translators, videos of past educational sessions, and cheaper registration for other JAT events. JAT also has special interest groups, so if you're interested in Pharma, Legal, Patents, Literature, or Entertainment, it's a good way to meet people interested and working in the same fields.
28 notes · View notes
chouhatsumimi · 19 days
Text
Tumblr media
what the hell
350 notes · View notes
chouhatsumimi · 19 days
Text
- take an ebook in your target language that you wanna read - convert epub to txt - copy txt into unique wordlist maker (http://caerphoto.com/uwc/) - remove words in the list you already know - maybe focus on keeping the high frequency new words - make this list into flashcard deck badda bing badda boom
I did this with my Turkish copy of Animal Farm and pulled 212 new words for my Quizlet deck
2K notes · View notes
chouhatsumimi · 21 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Kei Truck Garden Contest (2018)
The Japan Federation of Landscape Contractors organizes an annual landscaping contest, where landscaping contractors from around Japan arrive on site with their mini pickup trucks and then spending several hours transforming the cargo bed into a small garden.
7K notes · View notes
chouhatsumimi · 23 days
Text
カオスを放つ
カオスをはなつ
to release chaos
カオスを放っていると注目を集めています。 カオス を はなって いる と ちゅうもく を あつめて います。 When it releases chaos it attracts attention.
Tumblr media
19 notes · View notes
chouhatsumimi · 26 days
Text
https://x.com/IJET_Conference/status/1753373013272129617?s=20
Hey all, FYI that if you're interested in Japanese-English translation, and able to get to the Toronto area on May 25-26, IJET is having their annual conference there this year. I went when it was in Sendai and in Osaka and met a lot of great people and got a feel for what the industry is like, and I've heard others say they felt really welcome as newbies/students etc., so I'd highly recommend it if you're able to attend. So far I'm excited for Katrina's session on media localization, and the sessions on interpreting (I need them 😭) The keynote by a rakugo performer should be really interesting, too, especially since I've been following Akane-banashi for a while now so I have a marginally better understanding! Anyway, let me know if you have questions, and if you are able to go definitely say something so I can say hi!!
In case the link above doesn't work, there's more info at https://ijet.jat.org
(There's also a discounted student price! And registration is cheaper until this Sunday)
9 notes · View notes
chouhatsumimi · 26 days
Text
https://x.com/IJET_Conference/status/1753373013272129617?s=20
Hey all, FYI that if you're interested in Japanese-English translation, and able to get to the Toronto area on May 25-26, IJET is having their annual conference there this year. I went when it was in Sendai and in Osaka and met a lot of great people and got a feel for what the industry is like, and I've heard others say they felt really welcome as newbies/students etc., so I'd highly recommend it if you're able to attend. So far I'm excited for Katrina's session on media localization, and the sessions on interpreting (I need them 😭) The keynote by a rakugo performer should be really interesting, too, especially since I've been following Akane-banashi for a while now so I have a marginally better understanding! Anyway, let me know if you have questions, and if you are able to go definitely say something so I can say hi!!
In case the link above doesn't work, there's more info at https://ijet.jat.org
(There's also a discounted student price! And registration is cheaper until this Sunday)
9 notes · View notes
chouhatsumimi · 26 days
Note
Do your ears ever go backwards, also known as airplane ears?
Yep, and Japanese say squid ears
2K notes · View notes
chouhatsumimi · 26 days
Text
至難の業
しなんのわざ
Herculean task; next-to-impossible undertaking
慣れた人には簡単でも、初心者には至難の業だ。 なれた ひと には かんたん でも、しょしんしゃ には しなん の わざ だ。 It's easy for someone who is used to it, but for beginners it's a Herculean task.
Tumblr media
31 notes · View notes