A tutorial on a (bit cheating) way of creating fictional maps.
Open your editing software (RECOMMENDING Krita, since it's free and it's very good).
Step 1: Google "X country silhouette" and copy it.
Paste it onto the canvas.
Step 2:
Separate the silhouette from the background you copied with it! You can do that by using magic wand selection tool or by making a gradient map with black on 49,9% and transparent on 50% on the slider.
Step 3: Repeat several times with numerous countries and/or islands, cities, municipalities, communes, continents et cetera.
Step 4: Combine, mesh, stretch, rotate, mirror - go ham, make it work.
Step 5: Erase and add.
Step 6: Have your map outline ready, copy/paste it several times in the same doc on different layers and edit in different ways like biomes, kingdoms, mountains and other.
Step Mountains+: To figure out mountains, make another layer on the doc and do something like this:
-and then in every polygon you add an arrow.
Where arrows meet or transfer onto continents, add mountains.
Color the sea with a couple layers of depth and you're done :D
ca. 1908-1909 Evening dress with replacement under-skirt. From tumblr.com/steliosagapitos/693446776911527936/dress-ca1908-9-the-ornate-decoration? 1280X1707.
1908 Betty Wertheimer by John Singer Sargent (Smithsonian American Art Museum - Washington, DC, USA). From americanart.si.edu/artwork/betty-wertheimer-21624 1977X2485.
When it comes to high-context and low-context cultures, where one has the expectation of people understanding specific subtle nuances of what someone says, and the other has the expectation that everything needs to be explicitly said to be understood, I've heard plenty of people from low-context cultures ask "why not say what you mean and mean what you say then, why would you have to speak in riddles?" about high-context ones, like people of the latter type are just being cryptic and esoteric on purpose.
But culture does not consist of things you do on purpose, it is just the way things are done where you were raised. And when you were raised in a high-context culture, the thought of needing to explicitly state something instead of using some phrase or expression that you've learned to use comes as a culture shock, too. It's not "fuck you for not correctly understanding my riddles three", but "oh shit, I hadn't occurred to me that I would need to say that out loud."
The first time I went on a business trip to the US, my partner came with me, and we immediately discovered that he does not fare well on long flights. So when my publisher asked me about future trips, inquiring whether my partner would be coming with me, I asked him. He said that he would, if the flights weren't such a problem - he would need to travel in some way where he could get his feet up or lay down during flights, like business class or first class. Being also a finn, I understood what he meant and relayed the message as is to my publisher, not considering that they might not.
To both of our surprise, they started to actually look for first class tickets for us.
Finnish culture is a high-context one, people don't talk much and aren't very confrontational. Being demanding and putting someone else into a position where they're forced to be upfront or demanding is rude. And in finnish, saying "this would only be possible if these entirely absurd/completely impossible conditions were met" is a polite way of saying "no". You are simply explaining why something cannot be done, without either saying an explicit "no" or seeming like you're making up excuses. It offers the other party an opportunity to agree that these conditions cannot be met, so neither party will come off as confrontational or demanding.
Both me and my boyfriend considered it self-evident that the request was absurd, and could not be read as anything but a polite way to decline. It had not occurred to me that an american's natural response to "it would be impossible to do this" is to start figuring out how to do it anyway.
do you have any idea when people in china stopped bowing to each other as a greeting? it seems like the most common forms of greeting now is to shake hands or wave both which were introduced from the west. it's the same in taiwan too.
Tldr: It never stopped because Chinese people never had the practice of bowing in greeting the way that Japanese people did/do.
-
(Note: there are types of greetings that involve a sort of bowing (ketou), but this is reserved for special occasions)
Back in the day there was greetings were made by clasping one's hands in front of them in the direction of the person being greeted. There might be some head lowering/slight bowing involved but it's done in conjunction with the hand greeting. You can see various forms of this in historical dramas and even hanfu shows and shortform videos. The exact way one held their hands changed in some years but the general idea is the same.
Women's and men's hand greetings differed back in the day. A women's greeting was called 万福礼 wànfùlǐ and consisted of holding the hands in front of oneself and bending the legs, or holding hands at the hip, etc. The exact way to hold the hands also changes through the years. Women also do what is called 肃拜 sù bài, which is an earlier form of a women's greeting and includes getting on one's knees (thus the 拜).
Some examples of greetings:
Men's vs women's hand positions
拱手礼 gōngshǒu lǐ ("cupped hands greeting"). The most common greeting. Top photo shows the gendered difference for proper etiquette for nowadays if you ware going to do it, for example, as a new year's greeting.
Bottom photos: I think if you look carefully in modern society, you can still see examples of this greeting in China. It is a gesture that can also be used to expresses one's gratitude. It is still there, it's just fell out of vogue in favor for waving and hand shaking.
This can also be seen in The video above shows Ming era 万福礼 as well as men's 揖礼. 作揖礼 zuòyī lǐ ("bow with clasped hand greeting") is kind of the same thing as 拱手礼, but 作揖 specifically includes a slight bow whereas 拱手礼 is merely the raising of the hands.
叉手礼 chāshǒu lǐ ("crossed hands greeting") popularised during the Western Jin - Song dynasties, seen in the drama "The Longest Day in Chang'an", which takes place in the Tang Dynasty. This particular greeting started out as one used by Buddhists in the Eastern Han dynasty.
https://zhuanlan.zhihu.com/p/489897518
抱拳礼 bàoquán lǐ ("cupped fist greeting"). This one is something done more so by martial artists. For men, you use your left hand to cover your right hand. For women, the opposite is true. It is also called 吉拜 jíbài when showing respect. If you flip your hand (keep in mind men/women do this the opposite way), it is called 凶拜 xiōngbài and it used to show respect to the dead. So one has to pay attention to this.
There's kind of a lot more etiquette rules you could get into but this answer has already sort of gone beyond the scope of your question lol. Chinese people wrote rites books over the many dynasties so actually there are descriptions of how these greetings were done and over time and that's how they are replicated in dramas and movies.
any magic worldbuilding where light is 'free' (does not require oil/candles/other material goods/etc) and people still live in completely medieval-style environments - or where this doesn't have a tremendous impact on architecture and lifestyle, bare minimum, is incomprehensible to me... access to light is like. So critical