Classics major and Greek Studies minorPrimarily focused on Hellenic languages and dialects or those I deem Hellenic adjacent
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Censoring “G-d”
When speaking other languages, do you use a kind of censor for the word God?
In English, I’ve seen my friends and other people online say G-d, Gd, G/d, etc, and in Greek I’ve seen Θ-ός done in the same manner. Interestingly, in Judeo-Greek sources, I’ve only seen תֵאוֹש/תֶיאוֹש written out completely and not censored.
How do you guys write this? If your language is written in Hebrew letters is it censored or written out fully?
10 notes
·
View notes
Text
Horses in Hellenic Languages
*íkkʷos - Proto-Greek
𐀂𐀦/𐂃 (i-qo/ikkwos) - Mycenaean Greek
Ἴκκος - Ionian
Ἴππος - Aeolian
Ἵππος - Ancient Greek
Ἄλογον - Byzantine Greek
Ἄλογον - George Sphrantzes
Φάρα/Ἄλογον/Ἵππος - Digenis Akritas
Ἄλογο - Demotic Greek
Ἵππος - Katharevousa
Άλογο - Modern Greek
Ampàri - Salentino Italiot
Πράμα - Northern Epirot
Φαρ��/Μπεγίρι - Cretan
Αλόγο - Maniot
Αόγο - Tsakonian
Άλογον - Old Athenian
Αγέλ̑᾽ - Pierian
Άλουγου - Naoussiot
Aluğu - Patriot
Άτι/Άλουγου - Sarakatsani
Άογο/Άλουγου - Samothracian
Άλοο - Trigliot Bithynian
Άογο - Propontian Tsakonian
Άλιγου - Tenediot
Παρίππα - Gyöldiot
Άλοα - Smyrniot
Ἄλοουν/Ἀτ̔άϊ - Lycian
Άλογο - Cappadocian
Άλουγου - Mistiot Cappadocian
Άλουγου - Malakopiot Cappadocian
Άβγο - Pharasiot
Άβγου -Tshukuriot Pharasiot
Άλογον- Pontic Greek
Aloğon - Romeyka
Алгу - Azovian Greek
Άππαρος/Άλοβον - Paphian Cypriot
Άππαρος - Cypriot Greek
Γτίσ̲/Γτουσ̲ - Cypriot Arabic
Apparo - Cypriot Turkish
Ἄτ - Karamanlidika
At - Tsalka Urum
Ат - Azovian Urum
Καλj - Arvanite
Άτου/Κάλου/Μπινέκου/Ντούρο - Aromanian
Callu - Megleno-Romanian
Κον/Μούλε - Pomak
Γράστ’ - Romani
Horses in Digenis Akritas
While reading the Escorial edition of Digenis Akritas, I came acrossed a lot of different terms for horses. The most interesting part is the parallels to the Greek dialects, so I wanted to take a minute to highlight some of these words.
-Words meaning Horse-
Φάρας/Φαρί - from the Arabic word "فَرَس". This is the main term for horse in the story, and it largely comes about due to the story being about Byzantine-Arab interactions during the war; with the titular character being half Arab himself.
Cretan Greek uses the word φαρί
Ἵππος - from Ancient Greek ἵππος. Largely used in the Grosferrata edition by Greek speakers to contrast the Arabic φάρας.
Ἄλογον - from Koine ἄλογον (unspeaking animal). This is the vernacular Byzantine word for horse.
Ἱππάριν - from the Ancient Greek diminutive ἱππάριον. In the Escorial edition, this is seemingly derogatory as the horse in question came from a woman that challenged Akritas (prompting him to emasculate and disgrace her)
-Words related to horses-
Καβαλλικεύω - ‘to mount’ from the Late Latin “caballicare”from the word“caballus” meaning horse. Replacing the original Greek word ἐπιβαίνω
Γρίβας - literally meaning grey horse. From Gothic 𐌲𐍂𐌴𐍅𐌰 (grēwa) meaning grey.
Μαῦρος - literally referring to a black horse. From the Ancient Greek word μαῦρος meaning black. This one is interesting as the horse is usually called grey except for a few instances where it’s referred to as black.
-Akritic Poetry-
While not part of the story of Digenis Akritas, there is one occurrence from an Akritic poem called ‘The Song of Armouris’ that features an interesting word.
Παρίππιν - referring to a pack horse coming from the diminutive παρίππιον from παρίππος (παρά + ἵππος). Featured in Latin as parhippus and later in Hungarian as paripa.
One of the 15 words recorded of the Greek spoken in Gyölde (modern day İncesu in the Manisa province, Turkey)
7 notes
·
View notes
Text
Horses in Digenis Akritas
While reading the Escorial edition of Digenis Akritas, I came acrossed a lot of different terms for horses. The most interesting part is the parallels to the Greek dialects, so I wanted to take a minute to highlight some of these words.
-Words meaning Horse-
Φάρας/Φαρί - from the Arabic word "فَرَس". This is the main term for horse in the story, and it largely comes about due to the story being about Byzantine-Arab interactions during the war; with the titular character being half Arab himself.
Cretan Greek uses the word φαρί
Ἵππος - from Ancient Greek ἵππος. Largely used in the Grosferrata edition by Greek speakers to contrast the Arabic φάρας.
Ἄλογον - from Koine ἄλογον (unspeaking animal). This is the vernacular Byzantine word for horse.
Ἱππάριν - from the Ancient Greek diminutive ἱππάριον. In the Escorial edition, this is seemingly derogatory as the horse in question came from a woman that challenged Akritas (prompting him to emasculate and disgrace her)
-Words related to horses-
Καβαλλικεύω - ‘to mount’ from the Late Latin “caballicare”from the word“caballus” meaning horse. Replacing the original Greek word ἐπιβαίνω
Γρίβας - literally meaning grey horse. From Gothic 𐌲𐍂𐌴𐍅𐌰 (grēwa) meaning grey.
Μαῦρος - literally referring to a black horse. From the Ancient Greek word μαῦρος meaning black. This one is interesting as the horse is usually called grey except for a few instances where it’s referred to as black.
-Akritic Poetry-
While not part of the story of Digenis Akritas, there is one occurrence from an Akritic poem called ‘The Song of Armouris’ that features an interesting word.
Παρίππιν - referring to a pack horse coming from the diminutive παρίππιον from παρίππος (παρά + ἵππος). Featured in Latin as parhippus and later in Hungarian as paripa.
One of the 15 words recorded of the Greek spoken in Gyölde (modern day İncesu in the Manisa province, Turkey)
7 notes
·
View notes
Note
Hey! If you do asks, can I please request the Mycenaean Greek numbers if such a thing is known? You can totally ignore this, of course, but I would be very grateful if you answered— I'm writing a pjo fic where Percy is the son of Posedawone instead of Poseidon and I want to get the language as accurate as possible.
Please consider replying!
I’d recommend using this source or this one
The tricky thing with numbers is that the Mycenaeans used the Aegean numeral system (for example, 𐄣𐄑𐄊 is 2,024 /2,000+20+4/).
Some numbers I was able to find
1. 𐀁𐀕 (e-me /hemei/, dative)
2. 𐁄 (dwo /dūo/)
3. 𐀴𐀪 (ti-ri)
4. 𐀤𐀵𐀫 (qe-to-ro)
5 notes
·
View notes
Text
Lord's Prayer in Hellenic Languages
Koine/Liturgical Greek:
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου,· ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ἀμήν
Hayhurum Liturgical Greek:
Փա՛դէր իմօ՛ն օ էն դի՛ս ուրսնի՛ս· այեիասթի՛դօ դօ օ՛նօմա՛սու· էլթէ՛դօ ի վասիլի՛ասու· եէնիթի՛դօ դօ թէ՛լիմա՛ սու· օս էն ուրանօ՛ քէ էփի՛ դիզ եի՛ս· դօն ա՛րդօն իմօ՛ն դօն էփիո՛ւսիօն տօ՛ս իմի՛ն սի՛մէրօն· քէ ա՛ֆէս էմի՛ն դա օֆիլի՛մադա իմօն, օս քէ իմի՛ս աֆի՛էմէն դիս օֆիլէ՛դիս իմօ՛ն· քէ մի՛ իսէնէ՛նկիս իմա՛ս իս փիրա��մօ՛ն, ալլա՛ րի՛սէ իմա՛ս ափօ՛ դու փօնիրո՛ւ. Ամի՛ն
Modern Greek:
Πατέρα μας που είσαι στους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου. ας έρθει η βασιλεία σου, ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό έτσι και πάνω στη γη. Τον άρτο μας τον απαραίτητο, δώσε μας σήμερα. Και συγχώρησε από εμάς τις οφειλές μας, όπως κι εμείς συγχωρούμε τους οφειλέτες μας. Και μη μας φέρεις σε πειρασμό, αλλά σώσε μας από τον Πονηρό. Γιατί δική σου είναι η βασιλεία και η δύναμη και η δόξα στους αιώνες. Αμήν.
Salentino Italiot:
Patrimò pu stei stin ajèra, pu n'ajasti o Nomà-su, pu n'arti i Vasilìa-su, Pu na jettì to telimà-su, pos stin ajèra, jùs stin ghì. Dòstu es emà to fsomì simmerinò. Fsexorisò-mma tes amartìe-mma, pos emì efsexorùme us addù, ce na mi mas fèri es ton àscimo, ce vlèfse-ma es pa' kkakò. amin
Cretan:
Αφέντη πού ’σαι στς’ ουρανούς ναν’ άγιο το ’νομά σου Όντε θα ’ρθεις σα βασιλιάς, το θέλημά σου ας γίνει πάνω στη γης, ετσά λοής απούνε στα ουράνια. Το σημερνό μας το ψωμί δώσε μας μονιτάρου. Τα λάθητα που κάνουμε οι γιαπατοί μας, σχώρνα, όπως κι εμείς τσι κάκητες των αλλωνών σχωρνούμε. Μη βάνεις μας σε πειρασμό κι από κακό μαριόλικο, Θε μου, ξεμίστευγέ μας αμήν
Tsakonian:
Αφέγκη νάμου π̔’ έσι τ̔ον ουρανέ. Να έν̇ι αγιαστέ το όνουμά ντι, να μόλει α βασιλ̣ία ντι, να νατ̔εί το θέλ̣ημά ντι όπ̔ου τ̔ον ουρανέ έτρου τσαί τ̔αν ιγή. Τον άντε νάμου ταρ αμερή δίε νάμου σάμερε τσαί άφε νάμου τα χρία νάμου όπ̔ουρ έμε αφήντε τσ’ ενεί του χρεώστοι νάμου τσαί να μη νάμου φέρερε σε κειρασμό, αλλά ελευθέρου νάμου από το κακό. Αμήν
Pontic:
Ουράνιε πατέρα μουν, ν' αγιάζ' τ' όνομα σ', να έρται η βασιλεία σ', το θέλεμα σ' να 'ίνεται, άμον 'ς σον ουρανόν και σην γήν. Τ' αναγκαίον μανάχα ψωμίν εμούν δώσ' 'μας οσήμερον, και σ'χώρεσον τα αμαρτίας εμούν άμον το σ' χωρούμε κι εμείς ατείντ'ς τ' έβλαψαν εμάς. Μη θέκ'ς εμάς 'ς σον πειρασμόν και απεμάκρυνον απ' εμάς το κακόν. Αμήν
Karamanlidika:
Γιὰ κ̇ο̇γλερτ̇ὲ ὀλὰν Πετ̇εριμίζ· ἰσμὶν ἀζιζλενσίν. Πατ̇ησ̇αχληγὴν κ̇ελσίν· ἰρατ̇ετὶν κο̇γτ̇εκὶ κ̇ιπ̇ὶ γερτ̇ὲ τ̇αχὶ ὀλσούν. Κ̇ȣ̇ντ̇ελὶκ ἐτμεγιμιζὶ βὲρ π̇ιζὲ π̇οὺ κ̇ȣ̇́ν· Βὲ π̇ιζὶ π̇ορτ̇ζλαρημηζὴ π̇αγησ̇λὰ, νίτ̇ζε κι π̇ὶζ τ̇αχὶ π̇ιζὲ π̇ορτζλοὺ ὀλανλαρὰ π̇αγησ̇λάρηζ. Βὲ π̇ιζὶ ἰγβαγὲ σάλμα· ἴλλα π̇ιζὶ φενακιαρτ̇ὰν κουρτάρ· ζίρα σαλτανὰτ, βὲ κουββὲτ, βὲ ἰζζὲτ, ἐπ̇έτ̇αν σενίν τ̇ιρ. Ἀμήν
Για σεμαλερδέ σακίν ολάν Πεδεριμίζ. Ισμίν τακδίς ολσούν. Παδησαχληγήν κελσίν. Εμρίν νάσηλκι σεμαλερδέ ιζδρά ολούρισε, γιέρ γιουζουνδέ δαχή ιδζρά ολουνά. Που κιούν γιεβμιγεμιζέ γετερλίκ ναφακά ετμεγιμιζί πιζλερέ ιχσάν εϊλέ, βε πορδζλαρημηζή πιζλερέ πασησλά, νάσηλ πιζλέρ δαχή πιζλερέ πορδζλού ολανλαρά παγησλάρηζ, βε πιζλερί μιχνέτ ιβγά ιτζινδέ πράκμαγιουπ, κεμλικδέν, γιαραμαζδάν, σακλαγιούπ χελάς ιδέσιν. Αμήν
Azovian Urum:
Μπηζήμ Παπαμής Κιοκλερδέ οτουράν ισμιν Αζιζλενσίν, Παδησ̱̈αχληγίν κελσίν, κόκ γιουζουνδέκεμρίν νε τουρλούησε, Βέ γιέρ γιουζουνδέδε ποηλέτζε ολσούν, Κουνδελήκ όκμεκιμιοκμεκιμιζη ποκουν πη. Ζε βέρ πηζήμ πορτζλαρημηζί άφ εγλέ νασηλ πήζδε πορτζλού ολανναρημηζί άφ ετέρης. Βέ πηζλερί εζιέτ ιτζινδέ πράχμα λάκιν πηζλερί γιαμάν σ̱̈εητανδάν σαχλαγίπ χουτάρ
Arvanitika:
Άτι ύνε̱ κ̇ε̱ ϳέ νdε̱ κ̇ιέϳετ, ȣσ̈ε̱ν̇τε̱ρόφτ' έμε̱ρι ύτ: άρθτε̱ μbε̱ρετε̱ρία ϳότε; ȣbε̱φτε̱ dασ̈ȣρίμι ύτ, σι νdε̱ κ̇ιέλ, εδέ μbε̱ δέτ;: bȣ́κε̱νε̱ τόνε̱ τε̱ πε̱ρdίτε̱σ̈ιμεν' έπ-να νέβε σότ: εδέ φάλ̇-να φάϳετε̱ τόνα, σικȣ́νdρε̱ εδέ νέβε ȣα φάλ̇με̱ φαϳτόρε̱βετ τάνε̱: εδέ μοσ να σ̈τιέρ νdε̱ νγάσιε, πό σ̈πε̱τό-να νγα ι λ̇ίγȣ: σεπσέ ϳότια ε̱σ̈τε̱ μbε̱ρετε̱ρία ε φȣκ̇ία ε λ̇αβdία νdε̱ ϳέτε̱τ τε̱ ϳέτε̱βετ: Αμίν
Aromanian:
Τάτα α νόστρου κάϊ έσστσι τουΤσέρλου Σ'αγισέσκα Νούμα α Τα, Σ'γήνα Βασιλία α Τα, Σ'χίμπα Βρεάρε α Τα, Κουμ πι Τσέρλου ασσίτσε σσι πι λώκλου τουτ Πάνε α νώστρα δι κάθε τζούα Δα να'ου σ'άζα Σσι λλιάρτα'νά'λε αμαρτήιλε α νώστρε Ασσί κουμ σσι νόι λε'λλιρτάμ ατσιλόρ κάϊ να'αμαρτέσκου Σσι νου νά'δουκα του πιραζμώ μα ασκάπα'να δι αράω. Άμεν
Megleno-Romanian:
Fendi a nostru cai hii n-țielu, s-hibâ sâmtâipsitâ a Tauu Numâ, z-v'inâ a Tauu amirârili, s-hibâ faptâ a Tauu volâ, cacumu n-țielu acși ș-pri zurâ. Pânea a noastrâ di tutti dzâlili dă-n-u adzâ, Ș-nâ l’eartâ a noau alutusirli, cumu l’irtămu ș-noi a alâtusițâlor a noșțrâ. Ș-nu nâ du tru pirazmo, Ma nâ difendi di ațelu malu. Amen
#greek orthodox#lords prayer#orthodox#catholic#Greek#ancient greek#tsakonian#griko#hellenic languages#greek language#aromanian#arvanitika#greece#pontic greek
7 notes
·
View notes
Text
Greek in Supernatural

(Season 7 Episode 13)
This is an example of real Greek, but it’s Modern Greek. In the show, they claimed it was an example of some obscure dialect, but it’s unfortunately just plain old standard Greek. They couldn’t even make it polytonic to look more ancient. It does say what they claim it does, however.
They give a paraphrase of a section, “…a child born of the mating process must kill her own father.” Which this does align with «…πρ��πει να σκοτώσει τον πατέρα της…»
3 notes
·
View notes
Text
Names of the Greeks
Let’s do a deep dive into the different ethnonyms for the Greek people. As a matter of methodology, we will be focusing primarily on Greeks from Greece rather than highlighting individual identities: e.g. Cypriots, Cappadocians, etc. Furthermore, one asterisk equals the term for the language and two for country.
Homeric and Mycenaean
Two main names used: Achaeans and Danaans which are echoed in the Bronze Age accounts of Greeks, but these are not used to represent the whole of Greek people in the modern day. Both terms have possible parallels in two groups of sea peoples recorded by the Egyptians: Danyan and Ekwesh. Achaean also is also potentially paralleled in Hittite sources.
Danaans - Δαναοί
𓂧𓄿𓇋𓋔𓇋𓅱 (d3iniw) - Medinet Habu
Ἀχαιοί (Ἀχαιϝοί)
𓇋𓀁𓏘𓄿𓍯𓄿𓆷𓄿 (iḳ3w3š3) - Merneptah, Kanak
** 𒄴𒄭𒅀𒉿(Aḫḫiyawa) or 𒄴𒄭𒅀 (Aḫḫiya)
Hellenes
The ancient Greeks would largely refer to themselves as Ἕλλην. Later, under Christianity, this would become synonymous with pagan, so it declined in usage throughout the Roman and Byzantine periods but didn’t disappear. During the revolution from the Ottomans, leaders called for the revival of the term, wanting to emphasize the relationship to Ancient Greeks.
Ἕλλην - Ancient Greek
Έλληνας - Modern Greek
Ελ̣ηνικέ - Tsakonian
Έλλενος - Pontic
*Ελλενικά - Pontic
Ελινικάνο - Romani
Greeks
The term Greek is largely an exonym that stemmed from Latin. The first Greek tribe that the Romans came into contact with was the Γραικοί (Graeci). This would spread into most languages to describe the Greeks. The only modern endonyms coming from this term is from the Southern Italian Greeks. There was an Italian loan present in Smyrniot, but it was one of a few. Kaliarda similarly featured an Italian loan for Greeks. Aromanian features the term as an exonym, but it is spoken in Greece so will be listed. (Sarakatsani does have Γρικιά listed as the word for Greece, but the textbook does not elaborate the usage)
Griko - Salento
Grèko/Grecanico - Calabrian
Γκρέκος - Kaliarda
Γραικός - Smyrniot
Γκρέκου - Aromanian
Grek - Tsalka Urum
*Grecheski - Tsalka Urum
**Gretsia - Tsalka Urum
Roman
Coming under the Roman empire and gaining citizenship, the Greeks adopted the term Ῥωμαῖος. This maintained the most common ethonym until Greek independence. When Byzantine territory fell, the Turks and Arabs adopted the term Rum for the territory and the Greek Orthodox christians (e.g. Greek Orthodox Patriarchate of Antioch (Arabic - بطريركية الروم الأرثوذكس في أنطاكية) or The Greek Orthodox Patriarchate (Turkish - Rum Ortodoks Ekümenik Patrikhanesi). The term survives until the modern day in Eastern Greek populations (Anatolian, Ukrainian, Caucasian, etc). These often distinguish Greeks from Greece from these Eastern Greeks. One derivative, Urum, denotes Turkophone Greeks in Ukraine and the Caucasus.
Ρουμαίος - Sarakatsani
Ρωμανιώτης/רומניוטי - Romaniote Jewish
*Ρωμανιώτικα/רומניוטיקה - Romaniote Jewish
Ρωμιός - Constantinopolitan
Ρουμιός - Lycian
رومیکا - Cappadocian (Rumi)*
Ρωμνός - Axenitic
*Ρωμάικα - Axenitic
Ρωμνιός - Aravaniot
Ρωμός - Pharasiot
Ρωμαίος - Pontic
*Ρωμαίικα - Pontic
Румеюс/Ромеюс - Mariupolitan
*Румэку/Румеку - Mariupolitan
Romeyos - Romeyka
**Romeyka - Romeyka
Ρούμ/Οὐρούμ - Karmanlidika
*Ρούμδζε/Οὐρούμδζε - Karmanlidika
**Ρουμιστάν - Karmanlidika
Urum - Cypriot Turkish
Урум/Ουρούμ/Urum - Crimean Urum
Urum - Tsalka Urum
Ουρούμιν - Pomak
Ionian
Similarly to Greek, the term Ionian stems from the Persians first coming into contact with the Ionians or Ἰάϝωνες (𐎹𐎢𐎴 /yauna/). Thus, most Eastern languages will use a derivative of this despite many coming into direct contact with Alexander the Great and later diadochi: Persian/Arabic - یونان (Yunan), Pali - 𑀬𑁄𑀦 (Yona), Sanskrit - यवन (Yavana), and Chinese 大宛 (Dayuan, Great Ionians). While this does not refer to Greeks as a whole, the word Ionian was first attested in the Bronze Age with the Egyptian ‘Great Ionia’ or 𓇌𓅱𓈖𓏭𓉻𓂝𓏛 (ywnj3’) and the Mycenaean word 𐀂𐀊𐀺𐀚(i-ja-wo-ne). As for modern endonyms, there are two interesting examples: Karamanlidika and Judeo-Greek which use both Roman and Ionian. For Karamanlidika, Γιουνάν refers to Greece rather than its native Greeks (Ρουμιστάν was listed for Greece, but Γιουνανιστάν is the more standard term). Cappadocian Greek and Smyrniot, in term, adopted the Turkish term for Greece (though Smyrniot also had other loans for the word). Judeo-Greek, however, has taken Yevanic to refer to the register to liken it to Ladino and Yiddish. It takes the Hebrew יון (Yevan) meaning Ionian and re-Hellenizing the term to have the -ιτικά ending.
Γιουνανλής - Smyrniot
**Γιουνανιστάν/Γιονανιστάν - Cappadocian Greek
Γιουνάν/Γιουνανλή - Karamanlidika
*Γιουνάνδζα - Karamanlidika
**Γιουνανιστάν - Karamanlidika
*Γεβανιτικά/יווניטיקה - Judeo-Greek
Others
Ραγιάς (slave) - Potamiot Cappadocian
Σ̈κλα (foreigner) - Arvanitika
*Σ̈κλιερίσ̈τικα/Σ̈κλιερίσ̈τε̱ - Arvanitika
Καλαμαράς (squid, coming from mainland Greek scholars using squid bones as pens) - Cypriot Greek
*Καλαμαρίστικα - Cypriot Greek
**Καλαμαρκά - Cypriot Greek
Kalamara - Cypriot Turkish
Χαουτίκ - Cypriot Arabic
#greek#greek language#hellenic languages#language#tsakonian#griko#cypriot#greece#ancient greece#mycenaean greek#ancient egyptian language#asia minor greek#judeo greek#yevanic
19 notes
·
View notes
Text
Methodology
I’ve gotten a few questions/complaints about the structure of my posts, so I want to post this as a clarification.
———————————
These grammar lists are anachronistic. Most all examples are from dictionaries or textbooks, so they do not come with a year associated. However, some are from larger works. Judeo-Greek words, for example, are pulled from religious texts, so examples there should denote both time and place but are usually just listed as Judeo-Greek for simplicity.
I compile the different Hellenic languages and dialects (ιδιώματα). I don’t distinguish the two terms. For the most part, I’ll post dialects, but some are more warranted of being called a language. Officially, Greek speakers consider all to be dialects. Some have dialects themselves: e.g. Pontic has three main dialects today - Pontian in Greece, Romeyka in Turkey, and Azovian/Mariupolitan in Ukraine.
A few languages, namely Karamanlidika and Urum, are not Hellenic in the sense of the Hellenic language family, but they are Hellenic in the sense that they are used by Turkophone Greeks.
Lastly, I also include languages spoken in Greece and Cyprus: Aromanian, Arvanite, Romani, etc. The inclusion is not to say that these people or their languages are Greek, but rather it is to say that they are important to the understanding of the Greek landscape.
———————————
I started posting these before starting my academic journey. Thus, I’ve cut a lot of corners when I started, but I remain consistent with them. At the end of the day, my comparison lists are for myself. In an academic setting, it is important to display the time and place of each attestation: e.g. Judeo-Greek, 19th century, Janina. I would love to displace this for each dialect, but each post would become three times as long. There is also further complication within the cases: υἱοῦ (Koine, Attic, etc) and υἱοῖο (Homeric). Finally, within papyrus inscriptions there are a lot of interchange with spelling: οιεἱοῦ is a variation of υἱοῦ. This entire subject is extremely complex, so I condense things down a lot to make them more digestible. Any clarification can be requested in the comments or my dms, and I’ll be sure to respond and provide them. Hope this helps!
3 notes
·
View notes
Text
Greek Transliteration of Slavic
The legacy of the Slavic languages being represented by the Greek alphabet go back very far. Traditionally Cyril and Methodius are given the attribution of inventing the Slavonic scripts to represent the languages instead of Greek which ill-represented the phonemes of Slavonic. Even so, there is a long history of Slavonic languages (mainly South Slavic) being represented by the Greek script. There are early examples of this (none that I have been able to find), but the more contemporary examples are well attested. Here, we will explore 3 scripts: the Konikovo Gospel, the Kulakiya Gospel, and the Pomak alphabet.
Konikovo Gospel (1852)
Ωἰτ Ιωάννα. Οὐτ πέρβȣ μπέσ̮ει ρὲτζ̮τα, ἡ ῥέτζ̮τα μπέσ̮ει σῶς Μπόγα, ἡ Μπὸγ μπέσ̮ε ῥέτζ̮τα· Βόα μπέσ̮ε ȣ̓τ πέρβȣ σῶς Μπόγα. Σῆτε ραμπώτη ζαρδὶ νεῖζ λακαρδίατα σὰ τζ̮εινήα, ἡ μπεῖζ νέγȣ νέ σα τζεινὴ νήκȣε ȣ̓τ κόλκȣ σὰ τζ̮εινία. (my transcription, I uploaded it onto wikipedia bc the previous version was not good) От Иоа́нна. Ут пе́рву бе́ши ре́чта, и ре́чта бе́ши со̂с Бо́га, и Бо́г бе́ше ре́чта. Во́а бе́ше утпе́рву со̂с Бо́га. Сѝте рабо́ти зарди́ нѝз лакарди́ата са́ чини́а, и бѝз не́гу не́ са чини́ ни́куе ут ко́лку са́ чини́а. (Source)
This document largely maintains how Greek is written, the main phonological difference is with /ʃ/ and /tʃ/ which are represented by a breve underneath the letter σ or ζ (σ̮ and .
Kulakiya Gospel (1863)
The transcription of this manuscript features a different type of transliteration, however. The author, Efstathios Kypriades, choses to represent sounds with different accents. Whereas the other manuscript uses μπ for /b/, Kypriades chose to represent it with π̈. Interestingly, the former represents /g/ and /d/ as γ and δ, but Kypriades makes a distinction between the Greek letters and the plosives of Slavonic (γ̈ and δ̈). The one similarity lies in the representation of /ʃ/ which uses the breve beneath. However, it is also used to represent palatalization (κ̮ for k'). The only other accent is a macron above the letter which represents the following /i/ sound becoming /i̥/.
Γ̈οσποδ̈νοβο ὶ σφετάγο Εὐαγγέλιο νὰ Π̈όγα νάσ̮αγο γ̈όλεμα Τσίκφα Χριστι̮άνοφ, ἰσκάρενο νὰ π̈ούγαρτσκο ἰζίκ̮, τουβάσ̮νο ζπόρ νὰ Βαρδ̈αρία, ζὰ οὐφ νεδ̈έλ̄ιτε σάτι, ζὰ γ̈ουδ̈ίνατα, ἰ ζὰ σάτι πραζν̄ίτσ̄ιτι γ̈ολέμιτε, ζὰ τσέλα γ̈οδ̈ίνα ζὰ λ̄ειτουργ̈ίατα. Σὰ πισάλο ὀυτ Ευστάθιο Κυπριάδη οὐφ σέλοτο Κολακία. Νὰ 30 Νοέμβριῳ μέσιτς 1863. Господново и сфетаго евангелио на бога нашаго голема црикфа христианоф, искарено на бугарцко изик тувашно збор на Вардариа за уф неделите сати за гудината и за сати празницити големите за цела година за литургиата. Са писало ут Евстатио Киприади уф селото Колакиа на 30 ноемврио месиц 1863.
Interesting side note, the use of σ̮ is interesting as σ̈ is a character used in Arvanite Albanian to represent /ʃ/ at the same time (source). I'm not sure if this was a conscious choice, but I wanted to make note of it nonetheless.
Pomak Language
For a modern example, the Pomak language used in Greece is sometimes attested with the Greek alphabet. There are different methodologies behind the representation of this, however. Some attestations use additional accents and others don't. For example, the word жаба /ʒaba/ could be written Ζζέμπα or Ζ̌έμπα. Other variations used are: /ʃ/ could be σσ or σ̌, /tʃ/ could be τσσ or τσ̌, /dʒ/ could be τζζ or τζ̌.
Ουτσίλνικετ μόϊ γιε γιάτσε χούμπαφ. Ίμα αλτΐ ουνταγιέ. Μόγιενα ουνταγιό γιε γκουλα̈́μα. Ίμα τσσέτρι γκουλια̈́μι πέντζζουρε. Ράχλενε μι σα γιάτσε τσίστι. Ι χότζζιντα μάτσα γιε γιάτσε τσίστα. Ι ιζουτσσίλνικ ίμα γιεντίν σσιρόκ χαρέμ. Φαφ χαρέμαν ίμα ντβα βρίσε ι ντβε γκόρμιγιε. Ουτσσίλνκαν μόϊ γιε γιάτσε χούμπαφ. Για ουτσσίλνικεν, χότζζενε ι αρκαντάσσενε γκι γιάτσε μίλβαμ. (Source)
19 notes
·
View notes
Text
Inuktitut in Avatar
While watching the new Avatar, I was like fascinated that they put Inuktitut syllabics in the show. I can’t say I’ll be able to compare a translation to the show, but I did my best to piece out the transliteration


18 notes
·
View notes
Note
Hello, in your Hellenic languages word lists, I see that you have Pontic and Romeika. What is the difference between them? From my point of view, Pontic is the Greek name, while Romeika is derived from Turkish Rum that characterises the Greeks in Anatolia. So I guess it should be the same languages but maybe I’m wrong. Thank you for clarifying this point
So technically all Pontic is Romeika, that’s the traditional name for our ethnicity and language. Being Greek Orthodox, Rum, all Anatolian Greeks would refer to themselves as such until Έλληνες started to gain traction from the west.
That being said, the population exchange really makes Pontic complicated. There are basically three (maybe 4?) Pontic groups: Mariupolitan in Ukraine, Pontic in Greece, and Romeika in Turkey (the fourth being Georgia, but I haven’t been able to access much info on it). Of course there are a lot of sub dialects in these, but whenever I look into finding information for these posts, I’ll divide these under those national guidelines. Are they extremely different? Not too much no. However, they all use different scripts, and they continue to embrace influence from their respective countries. If they’re given the freedom to keep developing on their own, I think they will become distinct from each other.
Σ̌κύλον - Pontic
Şkilos - Romeyka
Шклы/Щилы - Mariupolitan
0 notes
Text
God in Hellenic Languages
*tʰehós - Proto-Greek
𐀳𐀃 (te-o/tʰehós) - Mycenaean Greek
𐠮𐠃 (te-o/tʰehós) - Arcadocypriot
Θεός - Ancient Greek
Θεός - Greek
Teò - Italiot
Πλαστής/Θεός - Maniot
Θεό - Tsakonian
Allah/Thios - Patriot
תֶיאוֹש - Yevanic
Γεραμπής - Northern Epirot
Μιγαλουδύναμους - Sarakatsani
Θεός - Bithynian
Θεός - Smyrniot
Θϊόν - Lycian
Σεγός/Σεός - Silliot
Θεός/Αλλάχ* - Cappadocian
Θεγός - Phloitiot Cappadocian
Χεός - Mistiot Cappadocian
Αλλάχ - Limniot Cappadocian
Χεγὸς - Axeniot Cappadocian
Τεό - Fertekiot Cappadocian
Χεός/Χεβός- Ulaghatshiot Cappadocian
Θϊός - Pharasiot
Θεός - Pontic
Teos - Romeyka
Тъегос/Тъеос - Mariupolitan
Αλλάχ - Karamanlidika
Θεός- Cypriot
Ζότ - Arvanite
Ντουμνιτζέου/Ντουμνιτζά - Aromanian
Ντεβέλ/Ντιβίλ/Οντέλ - Romani
*Used throughout Cappadocia, so in the chunk from Silliot to Pharasiot it is used
9 notes
·
View notes
Text
Animals in Hellenic Languages
Dog
Σκύλαξ - Ancient Greek
Σκύλος - Greek
Sciddho - Italiot
Κουλούκι - Cretan
Στσούλε - Maniot
Κούε - Tsakonian
Στσ̌ούλε/Στσύλε - Propontic Tsakonian
Şkli/Şkila - Patriot
Στσ̌ουλί/Σουλί - Old Athenian
Σκλι - Epirote
Σκυλί - Naoussian
Σκλί/Ζαγάρι - Sarakatsani
Σκλί/Στσλί - Tenediot
Σκύλος - Smyrniot
Σκούντους - Silliot
Σ̌κυλί - Cappadocian
Σ̌κυλί - Mistiot Cappadocian
Στσυλί - Delmesiot Cappadocian
Σκυλί - Pharasiot
Σ̌κύλον - Pontic
Şkilos - Romeyka
Шклы/Щилы - Mariupolitan
Σ̌ύλλος - Cypriot
Κιοπέκ̇ - Karamanlidika
Κιέν - Arvanite
Κάνε/ζαγάρου/χάρτα/λιγόνου - Aromanian
Τζιουκέλ/Τζουκέλ - Romani
Cat
Κατά - Ancient Greek
Γάτα - Greek
Γάτα - Naoussian
Mùsci- Italiot
Κάτης - Cretan
Κατζούα - Tsakonian
Ğatus/Ğata - Patriot
Κάτα - Bithynian
Κάτ̔ης - Lycian
Πισίκα - Cappadocian
Πσίκα - Axenitic Cappadocian
Πισίκα - Limniot Cappadocian
Π̔ισίκα - Mistiot Cappadocian
Κατά - Pontic
Kata - Romeyka
Ката - Mariupolitan
Κάττα - Cypriot
Πισίκ̇/Κετ̇ί - Karamanlidika
Μάτσ̈ε̱ - Arvanite
Κατούσα/Μάτσα/Πίσα - Aromanian
Μᾱ́τσα/Μάτσ̇α - Romani
Mouse
Μῦς/Ποντικός- Ancient Greek
Μυῶν - Epic Greek
Ποντίκι - Greek
Pondikò - Italiot
Κουφό/ Ποντικό - Maniot
Αρπετέ - Tsakonian
Pundik - Patriot
Πεντικός - Old Athenian
Ποντζικός - Silliot
Ποντικός - Cappadocian
Ποντζικός - Delmesiot & Aravaniot Cappadocian
Πινντικός - Mistiot Cappadocian
Πιντικός - Fertekiot, Semenderiot, & Ulugatshiot Cappadocian
Πεντικόν - Pontic
Pendiko - Romeyka
Пинко - Mariupolitan
Ποντίτζιν - Cypriot
Φαρέ - Karamanlidika
Μυ - Arvanite
Σοάρικου - Aromanian
Κερμουσό/Σιμιακό - Romani
Bee
*meliťťa - Proto-Greek
Μέλιττα - Attic Greek
Μέλισσα- Ancient Greek
Μέλισσα - Greek
Milìssi - Italiot
Μελισσά- Tsakonian
Meltsa - Patriot
Μίλισσα - Sarakatsani
Μέλισσα - Cappadocian
Ντώκι ογούλ - Mistiot Cappadocian
Μελισσόκκο - Pharasiot
Μέλισσα - Pontic
Şkepith - Romeyka
Мелыш - Mariupolitan
Μέλισσα- Cypriot
Ἀρή - Karamanlidika
Μπλέτε̱ - Arvanite
Αλγκίνα - Aromanian
Butterfly
Ψυχή - Ancient Greek
Πεταλούδα - Greek
Ajarài - Italiot
Ψουχαρούδα - Tsakonian
Perpiras - Patriot
Φλετουρίδα - Northern Epirot
Πεταλαγκαρ - Cappadocian
Παχτσ̌ίτσ̌α - Pontic
Petalitsa - Romeyka
Петалудъа- Mariupolitan
Κελεπ̇έκ̇ - Karamanlidika
Παπεροάνα/Πιρπιρούνα/Φλίτουρα/Φίτουρου - Aromanian
Bear
Ἄρκτος - Ancient Greek
Αρκούδα- Greek
Αρκούδα - Tsakonian
Arkuda - Patriot
Αρκούδα - Maniot
Αρκούδι - Sarakatsani
Αρκούδα - Cappadocian
Αρκούδι - Pharasiot
Αρκούδι - Afshar-Koi Pharasiot
Άρκος - Pontic
Аркдъыя - Mariupolitan
Αρκούος - Cypriot
Ἀγιοῦ/Ἀγ̇ή - Karamanlidika
Κουμπίλιε/Αρούσ̈ε̱ - Arvanite
Ούρσα - Aromanian
Ρισ̇νό - Romani
Wolf
Λύκος - Ancient Greek
Λύκος - Greek
Liko - Italiot
Λύκους - Naoussian
Λιούκος - Old Athenian
Λούκε - Maniot
Λιουκο - Tsakonian
Ούκο - Propontian Tsakonian
Likus - Patriot
Λύκους - Tenediot
Τζ̌αναβάριν - Lycian
Λύκος - Cappadocian
Λύκους - Mistiot Cappadocian
Λύκος - Pharasiot
Λύκους - Tshukuriot and Kiskiot Pharasiot
Λύκον - Pontic
Likos - Romeyka
Лыкус - Mariupolitan
Λύκος - Cypriot
Κούρτ - Karamanlidika
Ούλκου - Arvanite
Λούπου - Aromanian
Ρούβ/Ρούφ - Romani
Bird
Ὄρνεον - Ancient Greek
Πουλί - Greek
Pikùli - Italiot
Πουλί - Tsakonian
Πουλί - Propontic Tsakonian
Pli - Patriot
Πλι - Epirote
Πλι - Sarakatsani
Π'λι - Imbriot
Π'λι - Tenediot
Πουλί - Smyrniot
Πουλί - Silliot
Πουλί - Cappadocian
Πουλί - Pharasiot
Πουλί - Pontic
Плы/Пулыя - Mariupolitan
Πουλλίν - Cypriot
Κούς̇ - Karamanlidika
Ζοκ - Arvanite
Πούλιου/Πουπάζα - Aromanian
Τσ̇ιρικλί - Romani
Eagle
Ἀετός - Ancient Greek
Αἰβετός - Pamphylian
Αἰετὸς - Doric
Αἰετὸς - Ionic
Αετός - Greek
Àkula - Italiot
Αϊτό/Ατιός - Maniot
Αετέ/Aϊτέ - Tsakonian
Καρτάλι - Thracian
Αϊτός - Sarakatsani
Καρτάλι - Bithynian
Αετός - Silatiot Cappadocian
Κυνογάρ- Pharasiot
Αητέντς - Pontic
Айтос- Mariupolitan
Ορνίας - Cypriot
Καρτάλ - Karamanlidika
Σ̈κίπε - Arvanite
Αϊτό/Σκιποάνε - Aromanian
Horse
*íkkʷos - Proto-Greek
𐀂𐀦/𐂃 (i-qo/ikkwos) - Mycenaean
Ἵππος - Ancient Greek
Άλογο - Greek
Πράμα - Northern Epirot
Άτι - Sarakatsani
Άλουγου - Sarakatsani
Άλουγου - Naoussian
Άλογον - Old Athenian
Αόγο - Tsakonian
Aluğu - Patriot
Αλόγο - Maniot
Μπεγίρι/Φαρί - Cretan
Ampàri - Italiot Sal
Άλοο - Bithynian
Άογο - Propontian Tsakonian
Άλιγου - Tenediot
Άλοα - Smyrniot
Παρίππα - Gyöldiot
Ἄλοουν/Ἀτ̔άϊ - Lycian
Άππαρος - Cypriot
Άλογο - Cappadocian
Άλουγου - Mistiot Cappadocian
Άλουγου - Malakopiot Cappadocian
Άβγο - Pharasiot
Άβγου -Tshukuriot Pharasiot
Aloğon - Romeyka
Άλογον- Pontic
Алгу - Mariupolitan
Ἄτ - Karamanlidika
Καλj - Arvanite
Άτου/Κάλου/Μπινέκου/Ντούρο - Aromanian
Γράστ’ - Romani
Donkey
Ὄνος - Ancient Greek
Γαϊδούρι - Greek
Γουμάρ - Epirote
Φόρτικας - Kerkyrot
Γουμάρι - Sarakatsani
Γουμάρι - Naoussian
Γαδιιάρος/Γάδαρο - Maniot
Γαϊδούρι - Tsakonian
Ğumar/Ğumara - Patriot
Μερκέπι - Bithynian
Γαϊδούρι- Propontian Tsakonian
Γάδαρους - Aivaliot
Γάσαρος - Smyrniot
Γάρος - Cypriot
Γαϊντούρ - Mistiot Cappadocian
Γαϊντούρ - Axeniot Cappadocian
Γκαϊντούρ - Ulagatch
Γαϊνταρους - Silliot
Γαϊρίδι/Γαϊδίρι - Pharasiot
Γαϊδούρ - Pontic
Ğaydzaro - Romeyka
Гайдъур - Mariupolitan
Γαϊδούρ - Arvanite
Γουμάρου/Τάρου - Aromanian
Χερ - Romani
Ox
*gʷous - Proto-Greek
𐀦𐀄/𐂌 (Gwu) - Mycenaean Greek
Βοῦς - Ancient Greek
Βῶς - Doric
Βόδι - Greek
Βόϊδι - Maniot
Βου - Tsakonian
Void - Patriot
Βούι - Cretan
Vui - Italiot Sal
Ντανάς - Smyrniot
Ουκούζ - Fertek Cappadocian
Βόϊ - Mistiot, Ulagachiot, & Axenitic Cappadocian
Βόϊδ/Βόδ - Delmesiot Cappadocian
Βόϊθ - Silatiot Cappadocian
Βόθ - Malakopiot Cappadocian
Βόϊχ - Axenitic Cappadocian
Βώρ - Aravaniot & Gurzoniot Cappadocian
Βόϊτ - Phloitiot & Potamiot Cappadocian
Βόϊδι - Pharasiot
Vuyidzo - Romeyka
Βούδ - Pontic
Водъ - Mariupolitan
Ο̇̓κιȣ̇́ζ - Karamanlidika
Μπόου - Aromanian
Γκουρούβ - Romani
Cow
Ἀγελάς - Ancient Greek
Αγελάδα - Greek
Γελάδ’ - Epirote
Γιλάδα - Sarakatsani
Αγιλάδα - Naoussian
Αγελάδα - Maniot
Κούλικα - Tsakonian
Yilada - Patriot
Αελιά - Cretan
Aielàda- Italiot Sal
Ἀιλ̣ιὰ - Lycian
Αελάδα - Bithynian
Αγεουάδα/Αγεβουάδα - Propontian Tsakonian
Γιλάδα - Tenediot
Κατσέλλα - Cypriot
Χτήνου - Mistiot Cappadocian
Χτήνο - Limniot Cappadocian
Χτηνό- Cappadocian
Εϊλέτ/Εγιλέτ - Fertekiot Cappadocian
Γιάδι - Pharasiot and Tshukuriot Pharasiot
Αγελάδ - Pontic
Хтыно/Хно- Mariupolitan
Ἰνέκ̇ - Karamanlidika
Λιόπε̱ - Arvanite
Βάκα - Aromanian
Γκουρουμνί/Γκουρουνί - Romani
Goat
𐁁𐀼/𐁒 (Aidza) - Mycenaean Greek
Αἴξ - Ancient Greek
Αιξ/Γίδι- Greek
Αίγα - Northern Epirot
Γίδι - Sarakatsani
Γίδα - Naoussian
Γίδι - Maniot
Χίμαιρε - Tsakonian
Kaçik - Patriot
Αίγα - Cretan
Itza - Italiot Sal
Αίγια - Cypriot
Τσίκιτς - Mistiot Cappadocian
Γίχ/Κετσί - Cappadocian
Ίδι/Κετσί - Pharasiot & Tshukuriot & Kiskiot Pharasiot
Eyith - Romeyka
Αιίδ/Αιγίδ - Pontic
Зарка/Така- Mariupolitan
Κετσί - Karamanlidika
Δί - Arvanite
Μπουζνό - Romani
Lamb
Proto *warḗn
*warḗn - Proto-Greek
Ἀρήν - Ancient Greek
Ϝαρήν - Doric
Ἄρνα - Epic Greek
Αρνί - Greek
Αρνί - Maniot
βάννε - Tsakonian
Arni - Patriot
Κουράδι - Cretan
Arnì - Italiot Sal
Αρνί - Smyrniot
Κουζὶν - Lycian
Αρνί/Γουζού - Cappadocian
Αρνίχ - Ulugatchiot Cappadocian
Γουζί- Pharasiot
Αρνίν - Pontic
Арныц- Mariupolitan
Κουζοῦ - Karamanlidika
Μλιόρου/Νιέλου/Νουάτινου/Σουγκάρου - Aromanian
Turtle
Χέλυς - Ancient Greek
Χελώνα - Greek
Αχιλώνα - Naoussian
Χεούνα - Tsakonian
Gahilona - Patriot
Chelòna - Italiot Sal
Σ̌ελώνα - Cypriot
Χεούνα - Propontian Tsakonian
Αχιλώνα - Smyrniot
Χελώνα - Cappadocian
Σ��ολώνα - Silliot
Σ̌ώνα - Pharasiot
Tosbağaı - Romeyka
Τοσπαγάνος - Pontic
Мега шлона - Mariupolitan
Μπρε̱σ̈κε̱ - Arvanite
Κάθα/Μπροάσκα - Aromanian
Χέλγκα/Ζ̇άμμπα - Romani
Spider
Ἀράχνη - Ancient Greek
Αράχνη - Greek
Μερμάγκα - Northern Epirote
Σφάλιαγκας - Epirote
Σφαλάγκι - Kerkyrot
Αράχνα/Κομπίο - Tsakonian
Baiangas - Patriot
Αρογαλίδα - Cretan
Karrukèddha - Italiot Sal
Κατράγκαθους - Imbriot
Αλυφαντής - Tenediot
Καματιρή - Lycian
Τυλιγάρ/Κολαχός- Cappadocian
Τσάντσαρος - Pontic
Руи - Mariupolitan
Ο̇̓ρȣμδζέκ̇ - Karamanlidika
Μαρμάγγε̱ - Arvanite
Αράχνε/Μεριμάγκα/Πάγγου/Πάνγκανου - Aromanian
Puppy
Κυνίδιον - Ancient Greek
Κουτάβι - Greek
Κουτσιαβέλι - Northern Epirote
Κταβ - Epirote
Κουνάρι - Tsakonian
Κ'τάβ’ - Rumeliot
Κτάβ - Tenediot
Κουλάκ/Κουλούκι - Cappadocian
Κουτάβιν - Pontic
Кулуч - Mariupolitan
Κοκόνι/Κουλίσσι - Arvanite
Κατσάλου/Κατσαλίκου - Aromanian
Ρικονό - Romani
Chicken
Κόττος - Ancient Greek
Κότα - Greek
Ουρνίθα - Naoussian
Κότα - Tsakonian
Kota/Arnitha - Patriot
Όρνιθα - Cretan
Ὸrnisa - Italiot Sal
Όρνιθα - Constantinopolitan
Ορνίθι - Bithynian
Όρθα - Aivaliot
Όρνιθα - Smyrniot
Όρνιθα - Cypriot
Ορνίχ - Mistiot Cappadocian
Όρνι'το - Limniot Cappadocian
Κολόκκα - Ulagatchiot & Axenitic Cappadocian
Kosara - Romeyka
Κοσσάρα - Pontic
Арнытъ - Mariupolitan
Ταούκ/Ταγούκ - Karamanlidika
Πούλε̱ - Arvanite
Γκαλίνα - Aromanian
Καχνί/Κχαγινί/Κχανί - Romani
Goose
*kʰā́n - Proto-Greek
𐀏𐀜 (Khan) - Mycenaean
Χήν - Ancient Greek
Χάν - Doric
Χήνα - Greek
Χήνα - Maniot
Σ̌ήνα - Cypriot
Γάζ - Mistiot Cappadocian
Γαζ’ - Limniot Cappadocian
Κάς - Ulagatsiot Cappadocian
Κάζα- Pharasiot
Κάζ- Pontic
Хаз/Шнар- Mariupolitan
Κάζ - Karamanlidika
Γκάσκα/Χήνα/Μίσκα/Πάτα - Aromanian
Παπίν - Romani
Fox
*alōpēḱos - Proto-Greek
Ἀλώπηξ - Ancient Greek
Αλεπού - Greek
Αλουπού - Northern Epirote
Αλπού - Epirote
Αλουπού - Naoussian
Αλεπού - Tsakonian
Alupu - Patriot
Alipùna - Italiot Sal
Ἀλαπού - Lycian
Αλουπός - Cypriot
Ντιλκίς - Cappadocian
Αλιμπήκα - Phloitiot Cappadocian
Αληπήκα - Silatiot Cappadocian
Ἀλ̣ημπίκ-κα - Axenitic Cappadocian
Αλημπίκ-κα - Limniot Cappadocian
Αλυμπύκια - Mistiot Cappadocian
Αωπός - Afshar-Koi Pharasiot
Απός- Pharasiot
Parthi/Thepekos - Romeyka
Αλεπουδόπον - Pontic
Алэпу - Mariupolitan
Τ̇ιλκ̇ί/Τιλκ̇ί - Karamanlidika
Dέλπιρε̱ - Arvanite
Βούλπε - Aromanian
Lion
𐀩𐀺 (re-wo/lewon)
Λέων - Ancient Greek
Λιοντάρι - Greek
Λιοντάρι - Tsakonian
Λεοντάρι - Rumeliot
Ασλάνι - Bithynian
Λιοντάριν - Cypriot
Ασλάνος - Delmesiot Cappadocian
Ασλάνης - Ghurzoniot Cappadocian
Ασλάν - Axenitic Cappadocian
Ασλάν - Pharasiot
Ασλάνης/Λεοντάριν - Pontic
Аслан - Mariupolitan
Ἀρσλάν - Karamanlidika
Hare
Λαγώς - Ancient Greek
Λαγωός - Homeric
Λαγός - Ionic
Λαγός - Greek
Αγό - Tsakonian
Lağos - Patriot
Λάγος - Maniot
Alaò - Italiot Sal
Λαός - Cypriot
Λαγός - Imbriot
Λαγός - Cappadocian
Νταφσ̌άν - Ulagatshiot Cappadocian
Αγός - Pharasiot
Tağuşanos - Romeyka
Лаго - Mariupolitan
Ταβσ̇άν - Karamanlidika
Λιέπουρι - Arvanite
Λιέπουρου/Λιέπρε/Λιόπουρου - Aromanian
Σ̇οσ̇όγι - Romani
Crow
Κορώνη- Ancient Greek
Κοράκι/Κουρούνα - Greek
Τζιερμπούνι - Northern Epirote
Κρούνα - Epirote
Κόρακα - Tsakonian
Kràulo - Italiot Sal
Κάργα - Thracian
Κάργα - Bithynian
Καργάς - Cappadocian
Γαργάς - Limniot Cappadocian
Курона - Mariupolitan
Κάργα - Karamanlidika
Κόρακου/Κόρμπου/Κουάρμπου - Aromanian
Snake
ὄφις- Ancient Greek
Φίδι - Greek
Όφιους - Sarakatsani
Ούϊθι - Tsakonian
Fid - Patriot
Όφις - Cretan
Afidi- Italiot Sal
Φίθ - Propontian Tsakonian
ὄφιους - Lycian
Φίιν - Cypriot
Φΐι - Mistiot Cappadocian
Φίδ - Potamiot Cappadocian
Φίθ - Phloitiot & Silatiot Cappadocian
Φί/Φίχ - Ulagatshiot & Axenitic Cappadocian
Φίζ - Semenderiot Cappadocian
Οφίρ- Ghurzoniot & Aravaniot Cappadocian
Φίρι - Silliot
Φίδι- Pharasiot & Afshar-Koi Pharasiot
Ofis - Romeyka
Οφίδ - Pontic
Фидъ - Mariupolitan
Γιλάν - Karamanlidika
Γκιάρπε̱ρι - Arvanite
Σάρπε - Aromanian
Σαπ - Romani
Frog
Βάτραχος- Ancient Greek
Βάτραχος - Greek
Μπάκακας - Maniot
Αβοθρακός/Αφορδακός - Cretan
Βαθρακός/Βάρθακας - Old Athenian
Σπορδακάς - Zakynthos
Κάρλακας - Kerkyrot
Jiabakas - Patriot
Μπάκακας - Sarakatsani
Ζιάπα - Northern Epirote
Μπακακάκι - Epirote
Μαθρακός - Tenediot
Βοθρακός - Kalymniot
Τσάφλακας - Lycian
Βόρτακας - Cypriot
Βάρθακας - Smyrniot
Πάρτλακα - Mistiot Cappadocian
Βάρτλακα - Ghurzoniot Cappadocian
Βαρχιάκα - Axenitic Cappadocian
Βατράκα - Fertekiot Cappadocian
Βαθράκα - Silatiot Cappadocian
Φάρτακα - Silliot
Μαθράκα- Pharasiot
Furnos - Romeyka
Φουρνός - Pontic
Κουρπ̇αγά - Karamanlidika
Багачуна/Баркакана - Mariupolitan
Μπε̱ρτε̱κοσε̱ - Arvanite
Μπροάσκα/Μπάμπα - Aromanian
27 notes
·
View notes
Text
Sun in Hellenic Languages
*hāwélios - Proto-Greek
*𐀀𐀸𐀪𐀍 (a-we-ri-jo/hāwélios) - Mycenaean Greek
Ἥλιος - Ancient (Attic)
Ἀέλιος - Ancient (Aeolian)
Ἀϝέλιος - Ancient (Cretan)
Ἀβέλιος - Ancient (Doric)
Ἀέλιος - Ancient (Ionian)
Βέλα- Ancient (Laconian)
Βαβέλιος - Ancient (Pamphylian)
Ήλιος - Greek
Ijo - Italiot
Η̈́ο - Maniot
Ήλιε - Tsakonian
İlius - Patriot
וּאִלִיוֹש - Yevanic
Ήλιους - Sarakatsani
Νήλιους - Imbriot
Ήλιος Smyrniot
Γιούλης - Silliot
Έλιος - Delmesiot Cappadocian
Όλιος - Fertekiot Cappadocian
Όλιους - Mistiot Cappadocian
Ήλος - Pharasiot
Ήλον - Pontic
İlyos - Romeyka
Иллюс - Mariupolitan
Νήλιος - Cypriot
Γκιȣνές̇ - Karamanlidika
Ντιέλλι - Arvanite
Σοάρε - Aromanian
Κχαμ - Romani
2 notes
·
View notes
Text
Days in Hellenic Languages
Sunday
Ἡλίου (Ancient Greek)
Κυριακή (Greek)
Ciuriacì (Griko)
Κυριακή (Sarakatsani)
Κυριακή (Epirote)
Τσιουριατσή (Old Athenian)
Κερακή (Maniot)
Τσ̔ιουρακά (Tsakonian)
Kiriaki (Patriot)
Κυριακὴν (Lycian)
Κεριακή (Bithynian)
Κυριακή (Smyrniot)
Κερεκή (Silliot)
Τσερετσή (Mistiot Cappadocian)
Κερεκής (Axeniot Cappadocian)
Κερεκή (Gourzoniot Cappadocian)
Κερεκήν (Pontic)
Чiрiчiс (Mariupolitan)
Τζυρκατζή (Cypriot)
Π̇αζάρ (Karamanlidika)
Базар (Urum)
Ντουμίνικα (Aromanian)
Ε Dιέλλε̱ (Arvanite)
Κουρκό (Romani)
Monday
Σελήνης (Ancient Greek)
Δευτέρα (Greek)
Deftèra (Griko)
Διφτέρα (Sarakatsani)
Διφτέρα (Epirote)
Δευτέρα (Tsakonian)
Diftera (Patriot)
Διφτέρα (Lycian)
Λευτέρα (Silliot)
Ντευτέρα (Mistiot Cappadocian)
Ντευτέρα (Axeniot Cappadocian)
Δευτέρα (Gourzoniot Cappadocian)
Δευτέραν (Pontic)
Дъэфтэра (Mariupolitan)
Γιευτέρα (Cypriot)
Π̇αζάρ ερτεσί (Karamanlidika)
Базартеси (Urum)
Λούνι (Aromanian)
Ε Χε̱νε̱ (Arvanite)
Λουγιντιβέσ’/Λούγι (Romani)
Tuesday
Ἄρεως (Ancient Greek)
Τρίτη (Greek)
Triti (Griko)
Τσ̔ίτα (Tsakonian)
Trit (Patriot)
Τρίτην (Lycian)
Τρίτση (Silliot)
Σαλής (Mistiot Cappadocian)
Τρίτ’ (Axeniot Cappadocian)
Πορπαζάρ (Southern Cappadocian dialects)
Τρίτ (Pontic)
Трiт (Mariupolitan)
Τρίτη (Cypriot)
Σαλί (Karamanlidika)
Саалы (Urum)
Μάρτσα (Aromanian)
Ε Μάρτε̱ (Arvanite)
Μαρντιβέσ’/Μαρντί (Romani)
Wednesday
Ἑρμοῦ (Ancient Greek)
Τετάρτη (Greek)
Tetràdi (Griko)
Τιτράδη (Sarakatsani)
Τίτεντα (Tsakonian)
Titrad (Patriot)
Τιτράδ’ (Rumeliot)
Τετράδη (Smyrniot)
Τετράδην (Lycian)
Τετράρη (Silliot)
Τετράη (Mistiot Cappadocian)
Τετράι (Axenitic Cappadocian)
Τετράχ (Gourzoniot Cappadocian)
Τετράρ (Aravaniot Cappadocian)
Τετράδ (Pontic)
Тэтрадъ (Mariupolitan)
Τετράη (Cypriot)
Τσαρσ̇αμπ̇ά (Karamanlidika)
Чаршембе (Urum)
Νέρκουρι (Aromanian)
Ε Με̱ρκουρε̱ (Arvanite)
Τετράντι/Βασ̇οκουρκό (Romani)
Thursday
Διός (Ancient Greek)
Πέμπτη (Greek)
Petti (Griko)
Πέφτ (Epirote)
Πέφτη (Sarakatsani)
Φέφτα (Tsakonian)
Peft (Patriot)
Πέφτην (Lycian)
Πέφτσ̌η (Silliot)
Πέφτης (Mistiot Cappadocian)
Πέφτ (Axeniot Cappadocian)
Πέφτης (Gourzoniot Cappadocian)
Πέφτ (Pontic)
Пэфт (Mariupolitan)
Πέφτη (Cypriot)
Περσ̇εμπ̇έ (Karamanlidika)
Першембе (Urum)
Τζιόι (Aromanian)
Ε Ενjτε (Arvanite)
Ζ̇ογινυιβέσ’/Ζ̇όγι (Romani)
Friday
Ἀφροδίτης (Ancient Greek)
Παρασκ��υή (Greek)
Prasseì (Griko)
Τσιέβω (Northern Epirus)
Παρασκευή (Epirote)
Παρασ̌ευγή (Old Athenian)
Παράστσι (Tsakonian)
Paraşkivi (Patriot)
Παρασκιβγὴν (Lycian)
Παρασ̌κευγή (Silliot Cappadocian)
Παραρσκεή (Mistiot Cappadocian)
Παρασ̌κευή (Axeniot Cappadocian)
Παρασ̌κευή (Gourzoniot Cappadocian)
Παραστσ̌ευγή (Pharasiot Cappadocian)
Παρασκευήν (Pontic)
Паращэвiс (Mariupolitan)
Παρασ̌ευκή (Cypriot)
Δζουμαά (Karamanlidika)
Джума (Urum)
Βίνερι/Βίνερε/Βίνιρι (Aromanian)
Ε Πρε̱μτε (Arvanite)
Παρασ̇τούγι (Romani)
Saturday
Κρόνου (Ancient Greek)
Σάββατο (Greek)
Samba (Griko)
Σάββα (Sarakatsani)
Σάββατο (Maniot)
Σάμπα (Tsakonian)
Savatu (Patriot)
Σάββατο (Smyrniot)
Σάββατουν (Lycian)
Σάββατου (Silliot)
Σάββατου (Mistiot Cappadocian)
Σάμπας (Gourzoniot Cappadocian)
Σάββαν (Pontic)
Саватус (Mariupolitan)
Σαβάτον (Cypriot)
Δζουμαά ερτεσί (Karamanlidika)
Джумартеси (Urum)
Σάμμπατα (Aromanian)
Ε Σ̈τούνε̱ (Arvanite)
Σάμπατο/Σάβατο (Romani)
76 notes
·
View notes
Text
Months in Hellenic Languages
January
Ιανουάριος/Γενάρης (Greek)
Jennàri (Griko)
Γενάρ’ς (Sarakatsani)
Γενάρης (Maniot)
Γενάρη (Tsakonian)
Yinars (Patriot)
Γινάρ΄ς (Rumeliot)
Τ’ Αϊ Βασίλειου (Lycian)
Καλαν’ντάρης (Mistiot Cappadocian)
Καλαντάρτς (Pontic)
Kalandar (Romeika Pontic)
Γεννάρη (Cypriot)
Κιανούνι σανί (Karamanlidika)
Яннарiс (Mariupolitan)
Γενάρου/Γινάρου (Aromanian)
Jενάρ (Arvanite)
Γκιανουάρα (Romani)
February
Φεβρουάριος/Φλεβάρης (Greek)
Fleàri (Griko)
Σκούρτης (Northern Epirote)
Φλιβάρς (Epirote)
Φλιβάρ’ς (Sarakatsani)
Χλεβάρης (Maniot)
Φλεβάρη (Tsakonian)
Şkurts (Patriot)
Φλιβάρ’ς (Rumeliot)
Φλιβάρις (Lycian)
Γκιουτζούκης (Mistiot Cappadocian)
Κούντουρος (Pontic)
Güçük/Küçük ay (Romeika Pontic)
Φεβράρης (Cypriot)
Σσ̇ουπ̇άτ (Karamanlidika)
Кудурс/Феврали (Mariupolitan)
Φλεβάρου/Φλιβάρου (Aromanian)
Φλεβάρ (Arvanite)
Φεμπρπυάρα (Romani)
March
Μάρτιος/Μάρτης (Greek)
Marti (Griko)
Μάρτ’ς (Epirote)
Μάρτς (Sarakatsani)
Μάρτης (Maniot)
Μάντζη (Tsakonian)
Marts (Patriot)
Μάρτις (Lycian)
Μάρτης (Mistiot Cappadocian)
Μάρτς (Pontic)
Mart (Romeika Pontic)
Μάρτης (Cypriot)
Μάρτ (Karamanlidika)
Март/Мартiс (Mariupolitan)
Μάρτσου (Aromanian)
Μάρς (Arvanite)
Τροτονάγι (Romani)
April
Απρίλιος/Απρίλης (Greek)
Abrìli (Griko)
Απρίλς (Epirote)
Απρίλ’ς (Sarakatsani)
Απρίλης (Maniot)
Απρίλη (Tsakonian)
Aprilts (Patriot)
Απρίλις (Lycian)
Απλίρης (Mistiot Cappadocian)
Απρίλτς (Pontic)
Απρίλλης (Cypriot)
Abril (Romeika Pontic)
Νισάν (Karamanlidika)
Апрельс (Mariupolitan)
Απρίλιου (Aromanian)
Πρίλλ (Arvanite)
Σ̇ταρτονάγι (Romani)
May
Μάιος/Μάης (Greek)
Mai (Griko)
Μάη (Epirote)
Μάης (Sarakatsani)
Αμάης (Maniot)
Αμάη (Tsakonian)
Mais (Patriot)
Θεριστής (Hellicarnasiot)
Μὰς (Lycian)
Μάης (Mistiot Cappadocian)
Καλομηνάς (Pontic)
Mayıs (Romeika Pontic)
Μάης (Cypriot)
Μαΐς (Karamanlidika)
Майiс/Маи (Mariupolitan)
Μάιου (Aromanian)
Μάj (Arvanite)
Μάγι (Romani)
June
Ιούνιος/Ιούνης (Greek)
Tero (Griko)
Θερτής (Northern Epirote)
Θερ’στής/Θιρτής (Sarakatsani)
Θεριστής/Αλωνάρης (Maniot)
Σερικ̔ή/Σερικχή (Tsakonian)
Kirasars (Patriot)
Θιρ’στής (Rumeliot)
Θεριστής (Bithynian)
Τσιλεμεντές (Hellicarnasiot)
Λ̣υθθιαστὴς (Lycian)
Τ’ Αη Γιαννιού (Mistiot Cappadocian)
Κερασινός (Pontic)
Kiraz/Keres ayı (Romeika Pontic)
Ιούνης (Cypriot)
Χαζιράν (Karamanlidika)
Iюнiс (Mariupolitan)
Θεριστή/Τσιρισιάρου (Aromanian)
Θεριστί (Arvanite)
Μπαρεντινάγι (Romani)
July
Ιούλιος/Ιούλης (Greek)
Alonàri (Griko)
Αλωνάρης (Northern Epirote)
Ιούλς (Epirote)
Αλουνάρ’ς (Sarakatsani)
Γυαλιστής (Maniot)
Αωνάρη (Tsakonian)
Thirştis (Patriot)
Αλουνάρ’ς (Rumeliot)
Αλωνιστής (Bithynian)
Γυαλιστής (Hellicarnasiot)
Χασκάς (Lycian)
Τ’ Αης Κύρκου (Mistiot Cappadocian)
Φερισ̌ής (Silliot Cappadocian)
Χορτοθέρτς (Pontic)
Orak/Çürük/Cur ayı (Romeika Pontic)
Ιούλης (Cypriot)
Τεμμούς (Karamanlidika)
Iюлiс/Ийулис (Mariupolitan)
Ιούλιου (Aromanian)
Αλωνάρ (Arvanite)
Σ̇ουλάγι (Romani)
August
Αύγουστος (Greek)
Agùsto (Griko)
Αύγουστος (Epirote)
Άγουστος (Naussiot)
Άγουστος (Old Athenian)
Σουκολόης (Maniot)
Άγουστε (Tsakonian)
Avğustus (Patriot)
Γυαλιστής (Hellicarnasiot)
Άουστους (Lycian)
Αύγουστος (Mistiot Cappadocian)
Αλωνάρτς/Άγουστος (Pontic)
Austo/Ağustos (Romeika Pontic)
Άουστος (Cypriot)
Αγοστός (Karamanlidika)
Августус (Mariupolitan)
Αύγουστος (Aromanian)
Γούσ̈τ (Arvanite)
Αβγκούστο (Romani)
September
Σεπτέμβριος/Σεπτέμβρης (Greek)
Settèmbri (Griko)
Τρύγος (Northern Epirote)
Σιπτέμβρς (Epirote)
Τρυητής (Sarakatsani)
Στέβρη/Αρδικολόης (Maniot)
Σταυρέ (Tsakonian)
Τρυ’ητής (Rumeliot)
Stavros (Patriot)
Σταυρού/Σταυριάτης (Hellicarnasiot)
Σταυρού (Lycian)
Σταυρού (Mistiot Cappadocian)
Σταυρίτες/Σταυωτές (Pontic)
İstavrit (Romeika Pontic)
Εϊλούλ (Karamanlidika)
Σεττέβρης (Cypriot)
Септябрс/Септэври (Mariupolitan)
Γισματσιούνου/Σαπτέμβριου (Aromanian)
Τριιτί (Arvanite)
Σεπτέμμπρα (Romani)
October
Οκτώβριος/Οκτώβρης (Greek)
Ottòbri (Griko)
Αη Δημήτρης (Northern Epirote)
Ουκτόβρς (Epirote)
Αϊ Δημήτρ’ς (Sarakatsani)
Σκιγιάτης (Maniot)
Άγιε Δημήτρη (Tsakonian)
Aidimitrs (Patriot)
Άι-Δημήτρ’ς (Rumeliot)
Σπαρτός (Smyrniot)
Άι-Δημητράκης (Hellicarnasiot)
Τ’ Αϊ Δημητρίου (Lycian)
Τ’ Αη Ντηρμητιού (Mistiot Cappadocian)
Τρυγομηνάς (Pontic)
İzim/Üzüm ayı (Romeika Pontic)
Τεσ̇ρίνι εββέλ (Karamanlidika)
Οχτώβρης (Cypriot)
Октябрьс/Охтоври (Mariupolitan)
Σαμαντριάνου/Σουμέντρου (Aromanian)
Σ̈ε̱νμίτρ (Arvanite)
Οκτόμπρα (Romani)
November
Νοέμβριος/Νοέμβρης (Greek)
Noembri (Griko)
Αξιάρχης (Northern Epirus)
Νουέμβρς (Epirote)
Χαμένος (Sarakatsani)
Βρωμαλίτης (Maniot)
Αγιαντρία (Tsakonian)
Pahniştis (Patriot)
Άϊντριγιάς/Σπουριάς (Rumeliot)
Παναιάς (Hellicarnasiot)
Τ’ Αϊ Μιχαήλη (Lycian)
Τ’ Αη Γιωργιού (Mistiot Cappadocian)
Αεργίτες (Pontic)
Ayerit/Koç ayı (Romeika Pontic)
Τεσ̇ρίνι σανί (Karamanlidika)
Ννιόβρης (Cypriot)
Ноябрьс/Ноемврис (Mariupolitan)
Μπρουμάρου/Νουέμπρου (Aromanian)
Βιέσ̈τ (Arvanite)
Νοβέμμπρα (Romani)
December
Δεκέμβριος/Δεκέμβρης (Greek)
Decèmbri (Griko)
Αντριάς (Northern Epirus)
Δικέμβρς (Epirote)
Αντριάς/Παχνιστής (Sarakatsani)
Δεκέμβρης (Maniot)
Διτσέμπρη (Tsakonian)
Andras (Patriot)
Τ’ Αϊ Νικόλα (Lycian)
Τ’ Αη Νικολάτ (Mistiot Cappadocian)
Χριστουγεννάρτς/Χριστιανάρτς (Pontic)
Sığırkoyan/Histyianlar/Hüstüyanar (Romeika Pontic)
Κιανούνι εββέλ (Karamanlidika)
Δετζ̌έβρης (Cypriot)
Декабрс/Декемврис (Mariupolitan)
Δεκέμβρου/Ανντρέου (Aromanian)
Σ̈ε̱νdρέ (Arvanite)
Ντετσέμμπρα (Romani)
51 notes
·
View notes
Text
Months in Hellenic Languages
January
Ιανουάριος/Γενάρης (Greek)
Jennàri (Griko)
Γενάρ’ς (Sarakatsani)
Γενάρης (Maniot)
Γενάρη (Tsakonian)
Γινάρ΄ς (Rumeliot)
Τ’ Αϊ Βασίλειου (Lycian)
Καλαν’ντάρης (Mistiot Cappadocian)
Καλαντάρτς (Pontic)
Kalandar (Romeika Pontic)
Γεννάρη (Cypriot)
Κιανούνι σανί (Karamanlidika)
Яннарiс (Mariupolitan)
February
Φεβρουάριος/Φλεβάρης (Greek)
Fleàri (Griko)
Σκούρτης (Northern Epirote)
Φλιβάρς (Epirote)
Φλιβάρ’ς (Sarakatsani)
Χλεβάρης (Maniot)
Φλεβάρη (Tsakonian)
Φλιβάρ’ς (Rumeliot)
Φλιβάρις (Lycian)
Γκιουτζούκης (Mistiot Cappadocian)
Κούντουρος (Pontic)
Güçük/Küçük ay (Romeika Pontic)
Φεβράρης (Cypriot)
Σσ̇ουπ̇άτ (Karamanlidika)
Кудурс/Феврали (Mariupolitan)
March
Μάρτιος/Μάρτης (Greek)
Marti (Griko)
Μάρτ’ς (Epirote)
Μάρτς (Sarakatsani)
Μάρτης (Maniot)
Μάντζη (Tsakonian)
Μάρτις (Lycian)
Μάρτης (Mistiot Cappadocian)
Μάρτς (Pontic)
Mart (Romeika Pontic)
Μάρτης (Cypriot)
Μάρτ (Karamanlidika)
Март/Мартiс (Mariupolitan)
April
Απρίλιος/Απρίλης (Greek)
Abrìli (Griko)
Απρίλς (Epirote)
Απρίλ’ς (Sarakatsani)
Απρίλης (Maniot)
Απρίλη (Tsakonian)
Απρίλις (Lycian)
Απλίρης (Mistiot Cappadocian)
Απρίλτς (Pontic)
Απρίλλης (Cypriot)
Abril (Romeika Pontic)
Νισάν (Karamanlidika)
Апрельс (Mariupolitan)
May
Μάιος/Μάης (Greek)
Mai (Griko)
Μάη (Epirote)
Μάης (Sarakatsani)
Αμάης (Maniot)
Αμάη (Tsakonian)
Θεριστής (Hellicarnasiot)
Μὰς (Lycian)
Μάης (Mistiot Cappadocian)
Καλομηνάς (Pontic)
Mayıs (Romeika Pontic)
Μάης (Cypriot)
Μαΐς (Karamanlidika)
Майiс/Маи (Mariupolitan)
June
Ιούνιος/Ιούνης (Greek)
Tero (Griko)
Θερτής (Northern Epirote)
Θερ’στής/Θιρτής (Sarakatsani)
Θεριστής/Αλωνάρης (Maniot)
Σερικ̔ή/Σερικχή (Tsakonian)
Θιρ’στής (Rumeliot)
Θεριστής (Bithynian)
Τσιλεμεντές (Hellicarnasiot)
Λ̣υθθιαστὴς (Lycian)
Τ’ Αη Γιαννιού (Mistiot Cappadocian)
Κερασινός (Pontic)
Kiraz/Keres ayı (Romeika Pontic)
Ιούνης (Cypriot)
Χαζιράν (Karamanlidika)
Iюнiс (Mariupolitan)
July
Ιούλιος/Ιούλης (Greek)
Alonàri (Griko)
Αλωνάρης (Northern Epirote)
Ιούλς (Epirote)
Αλουνάρ’ς (Sarakatsani)
Γυαλιστής (Maniot)
Αωνάρη (Tsakonian)
Αλουνάρ’ς (Rumeliot)
Αλωνιστής (Bithynian)
Γυαλιστής (Hellicarnasiot)
Χασκάς (Lycian)
Τ’ Αης Κύρκου (Mistiot Cappadocian)
Φερισ̌ής (Silliot Cappadocian)
Χορτοθέρτς (Pontic)
Orak/Çürük/Cur ayı (Romeika Pontic)
Ιούλης (Cypriot)
Τεμμούς (Karamanlidika)
Iюлiс/Ийулис (Mariupolitan)
August
Αύγουστος (Greek)
Agùsto (Griko)
Αύγουστος (Epirote)
Άγουστος (Naussiot)
Άγουστος (Old Athenian)
Σουκολόης (Maniot)
Άγουστε (Tsakonian)
Γυαλιστής (Hellicarnasiot)
Άουστους (Lycian)
Αύγουστος (Mistiot Cappadocian)
Αλωνάρτς/Άγουστος (Pontic)
Austo/Ağustos (Romeika Pontic)
Άουστος (Cypriot)
Αγοστός (Karamanlidika)
Августус (Mariupolitan)
September
Σεπτέμβριος/Σεπτέμβρης (Greek)
Settèmbri (Griko)
Τρύγος (Northern Epirote)
Σιπτέμβρς (Epirote)
Τρυητής (Sarakatsani)
Στέβρη/Αρδικολόης (Maniot)
Σταυρέ (Tsakonian)
Τρυ’ητής (Rumeliot)
Σταυρού/Σταυριάτης (Hellicarnasiot)
Σταυρού (Lycian)
Σταυρού (Mistiot Cappadocian)
Σταυρίτες/Σταυωτές (Pontic)
İstavrit (Romeika Pontic)
Εϊλούλ (Karamanlidika)
Σεττέβρης (Cypriot)
Септябрс/Септэври (Mariupolitan)
October
Οκτώβριος/Οκτώβρης (Greek)
Ottòbri (Griko)
Αη Δημήτρης (Northern Epirote)
Ουκτόβρς (Epirote)
Αϊ Δημήτρ’ς (Sarakatsani)
Σκιγιάτης (Maniot)
Άγιε Δημήτρη (Tsakonian)
Άι-Δημήτρ’ς (Rumeliot)
Σπαρτός (Smyrniot)
Άι-Δημητράκης (Hellicarnasiot)
Τ’ Αϊ Δημητρίου (Lycian)
Τ’ Αη Ντηρμητιού (Mistiot Cappadocian)
Τρυγομηνάς (Pontic)
İzim/Üzüm ayı (Romeika Pontic)
Τεσ̇ρίνι εββέλ (Karamanlidika)
Οχτώβρης (Cypriot)
Октябрьс/Охтоври (Mariupolitan)
November
Νοέμβριος/Νοέμβρης (Greek)
Noembri (Griko)
Αξιάρχης (Northern Epirus)
Νουέμβρς (Epirote)
Χαμένος (Sarakatsani)
Βρωμαλίτης (Maniot)
Αγιαντρία (Tsakonian)
Άϊντριγιάς/Σπουριάς (Rumeliot)
Παναιάς (Hellicarnasiot)
Τ’ Αϊ Μιχαήλη (Lycian)
Τ’ Αη Γιωργιού (Mistiot Cappadocian)
Αεργίτες (Pontic)
Ayerit/Koç ayı (Romeika Pontic)
Τεσ̇ρίνι σανί (Karamanlidika)
Ννιόβρης (Cypriot)
Ноябрьс/Ноемврис (Mariupolitan)
December
Δεκέμβριος/Δεκέμβρης (Greek)
Decèmbri (Griko)
Αντριάς (Northern Epirus)
Δικέμβρς (Epirote)
Αντριάς/Παχνιστής (Sarakatsani)
Δεκέμβρης (Maniot)
Διτσέμπρη (Tsakonian)
Τ’ Αϊ Νικόλα (Lycian)
Τ’ Αη Νικολάτ (Mistiot Cappadocian)
Χριστουγεννάρτς/Χριστιανάρτς (Pontic)
Sığırkoyan/Histyianlar/Hüstüyanar (Romeika Pontic)
Κιανούνι εββέλ (Karamanlidika)
Δετζ̌έβρης (Cypriot)
Декабрс/Декемврис (Mariupolitan)
51 notes
·
View notes