minaramen
minaramen
Mina_ramen
261 posts
Unofficial i7 translations
Don't wanna be here? Send us removal request.
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Hi! I was just wondering, are you still active in translating? I've been liking the transitions of yours that I read ā˜ŗļø
Hello! Yes, I am! I just slowed down because I've been doing 2 jobs for the last few months. But I'm not planning to give up my profile :) When the situation is a little more settled, I'll upload translations more often
17 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Text
Haruka Isumi - 16 Idol Album - Part 2: The onigiri from my memories
Tumblr media
Part 1 | Part 2 | Part 3
[Disclaimer: I’m NOT a professional translator. I’m using my knowledge from 4 years of university. Please, feel free to let me know if you notice Ā mistranslation/typo/error of any kind] Ā 
***
Haruka: Grandma! Grandma, happy birthday!
Grandma: Oh, thank you, Haru chan
Grandma: Is this flower for me? Did you make it with origami?
Haruka: Yes! I learned how to make it at kindergarten. I made it together with my teacher!
Haruka: Eheh. Are you happy?
Grandma: Oh, I’m very happy! I’ll treasure it a lot, Haru chan
Haruka: Oh…! And also, also…I’ll prepare something special, today!
Grandma: Really? Are you going to cook?
Haruka: Yes! After all, I was so happy when you made a lot of things for my birthday! And since today is yours, I want to do the same!
Grandma: However, cooking is difficult. Can you really do that, Haru chan?
Haruka: Everybody helps their mums, I can do it too!
Grandma: Oh my, I see.Ā  You’re attending the final year of kindergarten after all
Grandma: Well, then. Please.
Haruka: Hooray! Leave it to me, grandma! What do you want to eat?
Grandma: Let’s see.. May I ask you for onigiri?Ā 
Haruka: Of course! I’m a great onigiri maker! I always make them in the sand box, after all!
Haruka: And teachers always praise me because I can give them such a good triangular shape!
Grandma: I see. I can’t wait for it
Haruka: What else would you like to eat?
Grandma: Fufu. Onigiri will be enough
Haruka: No, no! It can’t be enough! You made a lot of meat and potatoes and hand rolled sushi for my birthday!
Haruka: You can’t get bigger if you only eat onigiri, grandma!
Grandma: You know, Haru chan, your grandma really loves onigiri. I’m happy with just onigiri. I’m going to eat a lot of them and get bigger
Grandma: Also,Ā  we’re talking about onigiri made by you. They’re going to be very special
Haruka: …really? Are you really happy, grandma?
Grandma: Of course
Haruka: Got it! I’m going to make sooo many of them, that way you will be happier and happier!
Grandma: Thank you, Haru chan. Shall we start by measuring the rice together?
Haruka: No!
Grandma: What?
Haruka:Ā  You can just sit down today, grandma. I’ll do everything by myself
Haruka: It’s forbidden for you to help me!
Haruka: You’re the star today, grandma! Relax!
Grandma:... Fufu! It’s been a while since I’ve been called ā€œthe starā€. Thank you, Haru chan
Haruka: Eheh
Haruka: I’m in charge of hospitality, today
Haruka: Is this the cup to measure rice?
Grandma: Yes. Over there you can find the inner pot of the rice cooker. You can use that cup for measuring the rice and then put it inside the pot
Grandma: Do you know where the rice is?
Haruka: Yes! Must be in the kitchen downstairs…here it is!
Haruka: How much of it should I use…?
Grandma: Two filled cups are enough
Haruka: Filled… uh…it’s difficult… it doesn't come out…
Grandma: You need to squeeze it from the bottom, so more of it will come out
Haruka: Like this?
Grandma: Yes, well done. You’re really good at it, Haru chan
Haruka: Eheh! Just as expected from the best one in the sand box!
Haruka: Okay, once again… Heave-oh…! Is it okay?
Grandma: Good job. Now you need to wash the rice. But you can’t reach the sink, right, Haru chan?
Grandma: Wait. I’ll take a stool for you
Haruka: The one I use?
Grandma: Yes. Long ago, it was your dad’s
Haruka: My dad’s…
Grandma: When he was around your age he used to say he wanted to help me, so I bought one
Grandma: I think it should be fine for you, now. See? It’s perfect
Haruka:...thank you, grandma. I’ll take good care of it
Grandma: Fufu. I’ll teach you how to wash the rice properly. First, put the water in…
Haruka: So much of it?
Grandma: Yes. You need to completely cover the rice. It needs to take a bath in order to be clean
Grandma: Now you can start mixing it with your handsĀ 
Haruka: Ahah! It’s a weird feeling! It’s burbling!
Haruka: Oh, look! The water turned white!
Grandma: It means you did a good job washing it. While you stir the rice, try to squeeze and push it
Grandma: That plate is too close to you, it’s dangerous… I’ll put it away
Haruka: Thank you, grandma! Grandma, am I doing it properly? Am I good? Does it look okay?
Grandma: You’re very good, Haru chan. I wouldn’t say it’s the first time you’re doing it
Grandma: The rice will cook deliciously
Haruka: Eheh, hooray!
Haruka: I’ll always clean the rice for you from now on, grandma!
Haruka: And I’ll always make delicious onigiri for you, forever and ever
End of part 2Ā 
65 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Hello! Your translations are lovely! Thank you for your service to the intl Fandom <3
I'm happy you enjoy my translations! Thank you so much for your kind message, I really apprecciate it! :)
10 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Text
Haruka Isumi - 16 Idol Album - Part 1: 16 Idol Album
Tumblr media
Part 1 | Part 2 | Part 3
[Disclaimer: I’m NOT a professional translator. I’m using my knowledge from 4 years of university. Please, feel free to let me know if you notice Ā mistranslation/typo/error of any kind] Ā 
***
Touma: Fuu… we have two whole hours before recording
Haruka: Yes, and even if we have a cake here it won’t take more than 30 minutes
Touma: Haru, look! A new video is out!
Haruka: Mh? What video?
Touma: Look! A puppy
Haruka: Ah! The account you follow
Touma: Yes! This time the video is called ā€œSleepyhead puppy who doesn’t want to get out of its owner’s bedā€
Touma: Ah, I can’t believe it! It’s curling up under the futon! It looks so sleepy!
Haruka: It’s so cute…
Haruka: But, wait. It’s getting really big! Was it really this size…?
Touma: Puppies grow up in the blink of an eye. It’s already perfect at sitting up and giving the paw! Amazing, isn’t it?
Haruka: Ahaha, why are you so proud?
Touma: It’s just that I’ve been watching it grow up from the very beginning, so I feel somehow like a parent, you know…
Haruka: Humph, I watch these videos from time to time, so I must feel somehow like a relative…
Haruka: Oh, it’s stretching while yawning…!
Haruka&Touma: So cute…
Yamato: What are you looking at?
Haruka&Touma: Wah!?!
Nagi: Hello, Isumi shi, Inumaru shi
Touma: You scared me… ! N-nice to see you…
Haruka: Nice to see you. Are you here to have a cake too?
Yamato: I’m not sure if we’re going for a cake, but we have some spare time and so we came here. Then we saw a couple of guys sitting head to head in quite a friendly way and we came to say hi
Nagi: I’ve heard rumors about ŹOOÄ» being very close and happy lately, but I had no idea you were close enough to be cheek to cheek
Haruka: T-that’s not true..! We were just watching a video, that’s it! Also, what rumors are you talking about?!
Yamato: You don’t need to feel embarrassed. There was a heartwarming atmosphere between the two of you, it was kinda good
Nagi: Yes! You looked very happy
Haruka: That’s… that’s because the puppy we were watching was cute! Touma, say something!
Touma: Well, it’s true we’re getting along lately. There’s no reason to deny it
Haruka: W-what are you saying?! Aren’t you ashamed?!
Touma: I’m not ashamed at all! On the contrary, I’m happy
Haruka: B-but…well…it’s not that I’m not happy, but…
Yamato: How heartwarming
Nagi: Indeed
Haruka: Okay, enough talking about us!
Touma: Ahah! If you watch this video too you’ll understand why we were sitting like that
Nagi: Oh, that’s a pomeranian! I think I’ve seen it somewhere
Yamato: Isn’t it the same dog Riku was watching at the dormitory? He said Inumaru recommended him these videos
Yamato: He said that it’s very cute when its owner is glad, because he happily wags its tail
Touma: Ah, yes! We’ve watched these videos on the job lately, I recommended them to Riku
Touma: It’s so cute when it narrows its eyes as it gets petted… look!
Everybody: So cute…
Touma: Hey, don’t you think it looks like Haru?Ā 
Haruka: Mh? What do you mean?
Touma: I mean, the eyes, the hairstyle…  the performances too. It gives a similar atmosphere
Yamato: Ah, got it. Its big eyes and strong temperament
Nagi: Yes, and the fluffy hairstyle is also similar
Haruka: Really…? I don’t see it…
Touma: You resemble it especially when you’re laughing! I’m going to make some funny faces now, you try to laugh
Haruka: Funny faces? It doesn’t make me laugh at a-…
Touma: Look!
Haruka: Uh…ahahah! How can your eyes get so wrinkled?
Touma: I knew it! You really look like it!
Yamato: Aah, I get it
Haruka: T-that much…? Wait, the face you made was a low blow, Touma!
Touma: Eheh, it’s my absolute special face. It made Mina laugh as wellĀ 
Nagi: Oh, if we’re talking about funny faces our leader is as good as yours
Yamato: Hey, don’t talk nonsense!
Nagi: Okay, Yamato, go with your funny face! 3, 2, 1….
Yamato:...mh!
Nagi&Haruka&Touma: Ahaha..:!
Nagi: Yamato,Ā  you’ve really got an ace up your sleeve!
Yamato: You asked me to do it!
Touma: Amazing, your eyes were wrinkled and crossed! So funny!
Haruka: By the way, I don’t really remember the reason why we ended up confronting our funny faces
Yamato: We’re not doing anything like that
Touma: Because we were saying you look like this puppy when you laugh
Haruka: Ah, you’re right. Well, I like puppies in general, but I guess it’s complicated
Nagi: Complicated?
Haruka: A puppy really loves its owners, doesn’t it? It’s written right in its expressions and gestures and comes directly from their heartĀ 
Haruka: But its owner’sĀ  love is not only for it. They probably have other pets, friends and family and things like that… things that are more important than the puppy
Haruka: Even if the owner is the puppy’s whole world. Maybe they will just throw the puppy away, when they don’t need it anymore…
Haruka: When I think about that I can’t really watch the puppy with an open heart, even if I find it cute. That’s why…it’s complicatedĀ 
Touma:... you’re really kind, Haru
Haruka: What?
Touma: We’re talking about a dog you didn’t even meet before, and you didn’t just say how cute and lovable it is… you though a lot about its feelings
Haruka: Well, yes. Once it grows up it appearance will change, but you should keep on caring for it anyway
Haruka: I wonder how many people in the world would keep on loving even when things change… even if things change a lot
Yamato:... I understand.Ā  Once you welcome somebody in your life, you’re ready to be with them forever
Yamato: It’s pretty sad to love somebody and feel that they don’t love you back
Nagi:...and still, it can’t help feeling love. Human beings are creatures who needs to rely on somebody too
Nagi: Also, sometimes people understand this love and love unites them
Haruka: Mh…?
Nagi: It happened to me when I met Idolish7. And I guess the same thing happened to you when you met ŹOOĻ
Haruka:...yes…. Yes, it’s true
Haruka: In the past, when I loved somebody, I wanted to be loved back.Ā  I’ve always been looking for that place, and now I found it
Haruka: It must be the same for this puppy and its owner. The lively faces they make are because they care for each other
Haruka: I think I can look at this puppy in another way, nowĀ 
End of part 1
TL Notes:
I know Touma comes first chronologically, but I noticed that Haruka was the only 16 Idol Album Card nobody had translated yet :) I'm still planning to cover the whole project tho!
98 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Hello, i really love your translation and hope could i ask if i translate them into my language and i will add credit too. Anyway, hope you have a good dayssssssssssssss
Yes, feel free to!
4 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Text
Momo - 16 Idol Album - Part 3: Ā If I am with my loved one
Tumblr media
Part 1 | Part 2 | Part 3
[Disclaimer: I’m NOT a professional translator. I’m using my knowledge from 4 years of university. Please, feel free to let me know if you notice Ā mistranslation/typo/error of any kind] Ā  Ā 
***
Momo: Once I entered elementary school I started having football training very early in the morning, so I couldn’t go to radio calisthenics with my sister anymore
Momo: That must be the reason why, whenever I try to think about the past, all that comes to mind is about those days
Momo: Also, if we were so good to attend everyday, my dad would reward us with delicious juice!
Momo: While rubbing the sleep out of my eyes, I used to hold my sister’s hand and go to the calisthenics exercise together
Yuki:... You have a good sister, don’t you? Despite being little children, you really sympathised with each other
Yuki:...however…
Momo: W-what…?
Yuki: You’re always the same. You never really changed
Momo: Uh…because I always wanted to handle the situation by myself?
Yuki: Correct. But, well…I can’t say I don’t like this side of you as well
Yuki: Because not everyone can do it. There are millions of people out here who say they’re the loveliest in the world and it’s just fine-sounding talk
Yuki: However you, Momo, spring right into action for other people’s sake. And you do it in a wonderful, cool, proud way.
Momo: …Yuki….
Yuki: That said, I can’t forgive the fact you never talk to me
Momo: Yes… 
Yuki: I don’t want to be misunderstood, so I’m going to say it properly. I mean that I want you to share your pain and your struggles with me. That’s what a partner does, isn’t it?
Momo:...! Yes…! Yuki…! Your handsomeness level increased lately…!Ā 
Momo: You even talked properly in order to avoid misunderstandings…
Yuki: Yes. I’m learning a lot
Momo: Ahah… well, I think I’m getting to like myself more lately
Momo: I caused you a lot of trouble, but I could protect people who are important to me and I’m having an optimistic talk with you, my special person, while sharing that*
Momo: Back then even if I could protect people, I couldn’t share anything with them
Yuki: …not even with your sister?
Momo: I just couldn’t. Maybe because she was family
Yuki: How are things going, lately? Are you in contact with her?
Momo: Ah, yes! We have a good relationship. But we both work, so there aren’t many chances we can meet
Momo: She sent me her feedback on what she watches on TV and opinions on Re:vale new songs
Momo: She even tells me the exact second of a scene from an anime she enjoyed the most
Yuki: I see. I’d like to meet her again, it’s been a while
Momo: Ahah! So you want to meet my sister on a regular basis!
Yuki: I just want to see your face when you're together with your sister. Sometime I want to taste your little brother’s face, and the Momose aura you had when we first met
Momo: S-so that’s what you think about when you look at us! It’s pretty embarrassing…!
Yuki: I don’t think I’d have the chance to see you being taken by the hand with a sleepy face, unless you’re with Ruri san
Momo: I’m not that much of a sleepyhead anymore! My name isn’tĀ  ā€œYukiā€...
Yuki: I was not like that years ago. I was the kind of child who would have gone to the radio calisthenics with a high spirit
Momo: What? You’re kiddingĀ 
Yuki:Ā  I am
Momo: You scared me…! It’s heartbreaking when a handsome man lies as soon as he opens his mouth…
Momo: You’ve never done anything like radio calisthenics in your life, right?
Yuki: I haven’t. I don’t think I even knew there were something like that in the neighborhood
Momo: Well, if you’d have gone to the radio calisthenics you would have been just like you are when you’re on the stage, and everybody would be instantly thrown into an uproar
Momo: The old men who were playing gateball would have focused all their attention on you, and the old women as well, and all the children in the nearabouts too! And it wouldn’t have been radio calisthenics anymore. Definitely too dangerous…
Yuki: Radio calisthenics has such performance-oriented movements?
Momo: Uhm, well… actually, the way your arms go from around the waist to above may be considered a little scenographic…?
Yuki: Like this…?
Momo: Yeah! You’re good!
Momo: Fufu… ahahah! Ah, if only I was a Yuki… a Yukito kun’s neighbor, I would have taken you by hand and walked to the radio calisthenics together
Yuki: Is it okay to sleep on the park bench?
Momo: N-not at all…! We’re supposed to do it together! And then we could have a tasty juice once we’re done
Yuki: Isn’t radio calisthenics a children's activity?
Momo: It’s not only for children! There were also old men doing it
Yuki:.... then, when we’re old men, you’ll take me by hand and bring me to radio calisthenics
Yuki: You couldn’t do it in the past, but if youĀ  get challenged in the future you can do it
Momo: I see… you’re right..!
Momo: I can do everything I couldn’t in the past, if I don’t give up and think I can succeed
Momo: Thank you, Yuki. If you’re by my side, I’ll get to like myself and become stronger
The end
* I’ve found this sentence really hard to translate into English, so if you find a better way to translate itĀ  please let me knowĀ 
99 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Thank you for translating zool's drama cd! It was cute i lovee them so much!:)
As a ZOOL oshi myself, I could not agree more!
9 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Your work is very appreciated by many. Keep it up! Don't forget to take care of yourself along the way too!
Thank you for your kind words! :)
1 note Ā· View note
minaramen Ā· 2 years ago
Note
hello! thank you for your translations!!
You're welcome :)
2 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Hello thanks for the hard work and awesome translations as usual.. May I just ask if you know where I can read the beyond the period story english translations of ainana??
Thank you~
I suggest you to follow @i7translations on Twitter: they share all the new translations. As far as I know, BTP has been fully translated :)
4 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
for ryuus 16 idol card, does the second part happen in okinawan language or japanese language? part of me wants to believe okinawan because he is with his family at home but i think for practicality they would have written the story in japanese... šŸ¤”
Yes, all the dialogues in the second part are supposed to be in okinawan language. Thank god the card was written in standard japanese, tho www
4 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Hi ! When you will translate Isumi Haruka’s 16 baby idol :( ?
Hello, I'm currently working on it
2 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Text
Idol Star 2023 - Prince Stage: Torao Midou
Tumblr media
[Disclaimer: I’m NOT a professional translator. I’m using my knowledge from 4 years of university. Please, feel free to let me know if you notice Ā mistranslation/typo/error of any kind] Ā 
Ā 
***
Haruka: Torao! O-ha-shi (*chopstick)
Torao: Enough with shiritori. My bad for losing
Haruka:
Tumblr media
Haruka: Now you’re supposed to take me out for ice cream, like you promised
Torao: Alright. I’ll buy you as many ice creams as you want
Torao: However, attacking with ā€œshiā€ is prohibited from now on
Torao: It’s frustrating to even type ā€œshiā€ now
Haruka: That’s funny www It’s kinda of a trauma
Haruka: Okay, I’ll go with ā€œsuā€ next time
Haruka:
Tumblr media
Torao: Stop it or I’ll be too frustrated to type any kana from the ā€œsaā€ group anymore
Haruka: Admission of defeat www
Torao: Okashi*, Ohitashi*, Ā  Inarizushi*…  Ā  (sweets, boiled vegetables, deep fried tofu with rice)
Haruka: Humph! Well, only Yotsuba can beat me
Haruka: Just kidding
Haruka: I’m stronger than Yotsuba! 😬
Torao: Are you really talking like that about yourself?
Haruka: So what?? It’s the story of our war!
Haruka:Ā  By the way, I wanted to ask you about the wrap-up party! Can we do it at your place?
Torao: Yes, it’s the biggest after all
Torao: Shall I call the pastry chef again?Ā 
Torao: You said you wanted to eat that crĆŖpe again, didn’t you?Ā 
Haruka: Ah, the one I could watch a real chef make right in front of me! It was super good! The dough was overflowing with butter, and the cream was also full-bodied!
Torao: You’re a real food reporter
Haruka: Well, a crĆŖpe made by a chef is fine with me, of course… but let’s try to make it all together, instead!
Torao: With ā€œall togetherā€, you mean us making a crĆŖpe?
Torao: I don’t think I have that thing
Torao: That thing you use to mix the fresh cream
Haruka: You mean a blender?
Haruka: It’s okay, we don’t need to mix it! We can just buy whipped cream and wring it out
Torao: Can we really do that with a cream that just needs to be wrung out?
Haruka: Yes! We can buy it at the supermarket. They have it at the conbini as well
Haruka: It doesn’t take that much time if we just have to bake the dough
Haruka: It will be fun, don’t you think? Choosing what kind of sauce we can use for baking! We can go for chocolate sauce, strawberry sauce, caramel sauce… whatever we like! You can also choose fruit sauce!
Torao: Can I…choose that?
Haruka: Yeah! It’ll be a Torao special crĆŖpe 🐯
Torao: That’s going to be the number one special crĆŖpe. I’ll get some fruit, then
Haruka:Ā 
Tumblr media
Haruka: Really?? Hooray! The melon you gave me last time was the best ever! Grandma loved it as well!
Torao: Give your grandmother my regards
Haruka: Okay, then each of us will bring something for the party. Minami can bring snacks and Touma drinks.Ā 
Torao: I see
Torao: How about meat and potatoes? I mean, the one you shared with me before. It may be cliche, but it tasted like home
Haruka: Really?!
Haruka: The recipe was transmitted to me directly by Grandma! She will be happy!
Torao: Your grandmother is a first class chef
Haruka: Eheh, oh well… it gets more flavorful the second day, so maybe it’s better to make it the day beforeĀ 
Torao: Do you eat the same thing for two days in a row?
Haruka: Of course! What else should you do when you cook big portions?
Haruka: The third day you can rearrange the meat and potatoes and make some curry!Ā 
Torao: Understood. I’m gonna study
Haruka:
Tumblr media
Haruka: Also! We’ll watch the rest of that foreign drama we left halfway the last time I came to your house. Be ready!
Torao: What?! You could have finished it even if you weren’t at my house
Haruka: You don’t understand 😐
Haruka: Isn’t it better to noisily watch that action stuff all together while eating snacks and having some drinks?
Torao: Well, I guess so
Torao: When the story’s atmosphere got tense ti was priceless to watch Touma gazing at the screen with his mouth open, while you were clinging to Minami’s arm
Haruka: What?! You can forget about that!!Ā 
Haruka: If you keep on talking nonsense, I’ll get two ice creams!
Torao: I told you I’ll get you as many ice creams as you want. You’re the shiritori master
Haruka: Say it again😌
Torao: You’re the shiritori master, Haruka. I can’t wait for the wrap-up party
Haruka: Yes! Thanks, Torao!
The end
83 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Sorry to be a pain in your butt, but did you forget about part 3 of Momo's 16 IDOL Album? I love your work!! It's got good clarity, making for a pleasant read :)
Hello, I didn't forget about it, it's just that I'm currently trying to manage two jobs at once and when I get back home I'm too tired to do anything >.<
But I'll upload it soon, I promise! I'm not going to give up translating or anything like that, I'm sorry it's taking so long Ƨ_Ƨ
11 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Text
ā€œThat's Rabiccho, isn’t it?ā€ - ŹOOÄ» Drama CD / From Idolish7 Third Beat blue-rays Vol. 8
[Disclaimer: I’m NOT a professional translator. I’m using my knowledge from 4 years of university. Please, feel free to let me know if you notice Ā mistranslation/typo/error of any kind] Ā  ***
*Door opens*
Touma: Hey, guys…
Haruka: Uhm
Torao: Hello
Minami: Hello, Inumaru san
Touma: What time do we start?*
Minami: We’re starting in 30 minutes
Touma: Got it
Torao:...uhm
Touma:....ahem
Minami:...
Haruka:....mpf
Touma: *sighs*
Torao:....
Minami….
Haruka:...
Touma: ENOUGH OF THIS SILENCE!
Haruka: Wah! You scared me!
Torao: What the hell are you doing?
Minami: Don’t start shouting out of nowhere, please
Touma: Well, what’s wrong with you?! Why aren'tĀ  you saying anything?Ā 
Touma: Lately we haven’t been talking that much, don’t you think?
Torao: You think so? Anyway, I don’t really mind
Haruka: I’d say that there’s nothing we’re forced to talk about
Touma: Yeah, but...there must be something…!
Minami: We’ve always been meeting here to work, haven’t we? I would say we ran out of topics
Touma: We ran out of…
Torao: Do you want to talk with us that much, Touma?Ā 
Haruka: We’re not Idolish7, in case you didn’t notice. Do you really need to be so clingy? It’s stupid!
Touma: It’s not like I want us to be like Idolish7, but…
Torao: Speak of the devil…
Torao: This magazine is featuring Idolish7. Let’s see…
Torao: ā€œLet’s all play together!ā€ Funny Rabiccho
Torao: What’s a Rabiccho?
Touma: Ah, the one you can often see on CM? It’s like… a building when you can do many different things
Torao: Like what?
Touma: Mh? Oh, well… like, karaoke, or…ehm…
Haruka: Karaoke, gaming center, bowling,roller skates, basket…basically, it’s a huge place where you can have a lot of fun
Touma: Oh…
Torao: Oh…
Minami: You’re well informed, Isumi san
Haruka:...! D-don’t take me wrong! It’s just common knowledge among high schoolers! You know, before coming back from school…!
Torao: Ah, so you went there…
Haruka: That’s…! That’s… just until the entrance…
Torao: Until the entrance?
Minami: So you didn’t spend time inside?
Haruka:...
Minami: Oh, I guess you daringly tried to go there and play some games all alone, but you eventually turned back because it was too much of a hurdle?
Torao: Ahah, what the heck. Did you really slink off?
Haruka: Nh…!
Touma: Okay, stop, stop! Don’t pour salt on the wound! Just listening to you makes me feel sick
Haruka: Mpf, Rabiccho is not the right place for a cool guy like me, anyway! It may be good for people like Idolish7, who usually flock around like little kids!
Haruka: Torao, give it to me
Torao: Mh?
Torao: Uhm…this one?
Haruka: I don’t want that chocolate!!Ā 
Torao: Oh, do you want this other ? It’s unexpectedly good. It's the chocolate with alphabet letters imprinted you always find in dressing rooms. It’s wrapped in plastic, so it’s very easy to eat. I’m not sure about the brand, though.
Haruka: Ooh, yes, it’s amazing! It’s not so expensive, so there was always some at grandma’s hom…-not the chocolate! The magazine! Gimme it!
Torao: Ahah, how aggressive
Touma: What? Didn’t you just say you’re not interested at all in Rabiccho?
Haruka: I couldn’t care less, indeed! It’s just that I read this magazine’s horoscope every month!Ā 
Touma: Horoscope?
Torao: Why don’t you just ask Minami, instead?Ā 
Haruka: Well, Minami can’t guess your lucky colors and lucky spots… 
Touma: Lucky colors…?
Minami: I can guess people’s lucky colors, actually
Haruka: What?? Really??
Minami: Yes. And lucky spots too
Torao: How can you guess such things? Do they just pop into your head?
Minami: Fufu. Well, since fortune-telling of all ages is statistics, it’s like telling the person you’re talking to what is most likely to have a positive impact on them
Touma: Oh…I see…
Torao: Did you really understand?
Touma: Mh? Yeah, I did!
Haruka: Who cares about Touma! Minami, read my fortune for today!
Minami: Yes, it’s fine with me. Shall I read Midou san and Inumaru san’s fortune as well?
Torao: Mh?
Touma: Yeah, why not?
Torao: Well, while I’m at it
Minami: Alright, let’s start from Midou san?
Torao: From me?
Haruka: Why are you starting from Torao?! I’ve asked you first!
Minami: So…Midou san,you’re Pisces and your blood type is 0, right?
Haruka:..I got ignored…
Minami: Men of your kind tend to be reasonable, kind and not possessive. Apparently, they have all the characteristic the society looks for when it comes to a lover
Torao: Well, that’s pretty accurate
Minami: However, on the flip side, they’ll welcome everything with open arms, but they won’t chase after what is leaving them. So we can deduce that it’s not easy for those men to have strong passions nor attachments
Haruka: Aaah….
Touma: That’s for sure
Torao: So what? Better than being clingy
Touma: Compared to that, it would be better to be clingy
Minami: Your lucky item is a ball. Your lucky spot is a place where you sweat. Why don’t you just try to play a sport with a ball and let your feelings ignite, once in a while?
Torao: Let my feelings ignite..? Well, doing sport is good after all. If I tone up my body, women may surround me even more
Touma: Yeah, but you’d have to rent a sports hall for that. Gym is basically all about weight training, and… tennis, maybe?
Haruka: …there’s Rabiccho.
Torao&Touma: Eh?
Haruka: You can do that at Rabiccho! I saw on a CM that you can play basket, futsal and things like that…oh… hey, I’m not saying that I want to go there!! I just said that one COULD do that at Rabiccho!
Touma&Torao: Ah…yes…
Minami: …fufu. Well, shall I go on? Inumaru san, you’re next
Touma: Me?
Haruka: B-but…! You skipped me again…!
Minami: So… Inumaru san, you’re Sagittarius and your blood type is A. Men of your kind tend to be cool and powerful at the same time. When you get interested in something, you take it very seriously. Also, you’re very responsible and accept to do things that other people don’t want to do
Touma: Wow, it sounds good!
Minami: However, you’re so focused on your interests that you heat up and cool down very easily, and you blame yourself for that
Haruka: Aaah…
Torao: That’s for sure
Touma: I don’t blame myself at all! I’m pretty cool, actually! I’m the strongest!
Haruka: What are you, a vending machine?
Touma: Okay, I must admit that’s a good one
Minami: Your lucky item is wheels and your lucky spot is somewhere you can run around, so why don’t you just try to go riding a bicycle or roller skates to free yourself from stress?
Touma: Uhm… running around is definitely de-stressing, but riding a bicycle or roller skates…
Torao: Shall l ask a skater acquaintance of mine where they go to practice?Ā  If there’s a place in the nearabouts, maybe…
Haruka:... Rabiccho!Ā 
Torao&Touma: Eh?
Haruka: I said, Rabiccho! You could do that there! There are some stores where you can do roller skates, and you can rent skates and… ugh, I’m not saying I want to go there! I just said that one COULD do that at Rabiccho!
Torao: Eheh
Touma: Y’know, you said the sam-
Haruka: I’m-just-saying
Torao&Touma: O-okay…
Minami: Well, you’re next, Isumi san
Haruka: Hooray! I mean…about time!!
Minami: Fufu… I apologize for keeping you waiting.Ā 
Minami: Well… you’re a Sagittarius and your blood type is B**. You’re a type who likes changes and challenges, and you’re a caring and friendly person
Torao:...friendly?
Touma:...friendly?
Haruka: So what?? It may look like this.Ā  I took care of Acchan when we were studying abroad, after all! Possibly…
Haruka:....maybe…
Minami: However, your preference for changing makes you complain a lot if you don’t have the time to get comfortable to it according to your own standards
Torao: Aaah…!
Touma: It’s not wrong!
Haruka: W-why would I complain about something I like?!
Minami: You lucky items are drinks and microphones. Your lucky spot is a private room. Why don’t you vent your frustration in a karaoke private room, singing your heart out with a drink in your hand?Ā 
Torao: Karaoke?
Touma: Ah, we don’t have to look much further for this one. For the moment you can just go to the karaoke box and…
Haruka: It’s definitely Rabiccho!Ā 
Torao&Touma: Eh?
Haruka: We can go to Rabiccho! Izumi and Yotsuba told me it’s fully equipped with basic karaoke systems, and there are also lots of drin-ugh…!
Torao: Ah, of course
Touma: Basically you heard the two guys from Idolish7 talking about it and now you want to go, right?
Haruka: N-not at all..! It’s just that they said there were great facilitiesĀ  and they had a lot of fun. I just got a little bit curious about how it was…
Torao: *phone calling* Hi, it’s me. IĀ  need to cancel our schedule for today…yeah… I’ll make it up to you next time
Touma: What time are we supposed to finish today’s recording? It wasn’t that late, if I remember correctly…
Haruka: Eh?
Touma: What? Let’s go. To that Rabbicho.Ā 
Haruka: Is this…really okay with you?Ā 
Haruka: But…you don’t have to come just out of pityĀ 
Torao: Well, it can’t be helped. It’s our lucky spots we’re talking about
Touma: Exactly. I can barely think about a place to go for karaoke, let alone roller skates…
Torao: How about you, Minami***?
Minami: What a coincidence. I’m a Gemini and my blood type is AB. I’m a quick thinker and because of that, I get mentally tired easily. My lucky spot happens to be Rabiccho
Haruka: Aaah…! W-well, if you guys say so… I don’t mind coming with you…
Touma: It’s settled then
Touma: Oh, it’s almost time. Let’s go
ŹOOĻ: Yes
*Footsteps sound*
Haruka: What drink should I choose??
Touma: Have you ever tried that thing before?
Haruka: What?
Touma: Basically, in one cup…
Torao: So, you did notice…
Minami: I don’t know what you’re talking aboutĀ 
Torao: Haruka. He’s the reason why you divined those lucky spots for us
Minami: Who knows? However, if Isumi san feels lucky that means my fortune telling guessed it right
Torao: Ahah. Well, that wasn’t a bad idea, after all
The end
TL Notes:
*Touma’s referring to the makeup session before workĀ 
** Minami actually says that Haruka is Aquarius and his blood type is A, but it was a recording mistake so I corrected it in the translation
*** Also due to a recording mistake, Torao calls Minami ā€œMinaā€
Thanks to @mindsebbandflow for letting me translate the audio CD!
111 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
hi! i really enjoyed mina's idol star rabbitchat, i love toramina! thank you so much for the translation <3
You're welcome, I'm glad you enjoyed it :)
6 notes Ā· View notes
minaramen Ā· 2 years ago
Note
Hi thank you for your translations!
Would you be able to translate riku idol star prince Straße card?
Hello! I'm not taking commissions at the moment, so I can't guarantee I'll translate it anytime soon. Also, I don't have the card and I'd need someone to send me screenshots
4 notes Ā· View notes