Tumgik
#лексика корейский язык
thoughtspamela · 10 months
Text
안녕! Привет!
Я тут немножко хожу на корейский и сейчас это хождение понемногу превращается в приступы по нервничать, попсиховать или даже покричать.
왜? Почему?
Может сейчас это будет как жалоба, посмотрим. Она явно не будет первой.
Сегодня мы делали презентацию на тему 사람들이 (저는) 왜 한국어를 공부해요? (Почему люди(или я) учат корейский язык), это второй раз когда я её делала, презентацию, при этом я до сих пор ловлю ступор как её презентовать. Для меня ощущение, что лексика, что я уже знаю - кусковая, и этих кусочков не хватает до конца, чтобы сказать что-то кроме 재미있는(없는) или 좋아해요. (интересно/неинтересно, нравится)
+когда я пытаюсь что-то рассказать, что мне нравится, по итогу выходит что я сделала кучу ошибок(ошибки это хорошо), но правят их весьма громко, от чего хочется забиться в угол. И в тот момент я понимаю, что ошибки не страшны, а страшна реакция в ответ. И страшно, что желание говорить что-то пропадает. Как это было у меня в школе - сколько бы я не выдвигала гипотез по литературе или не давала правильных ответов, их или не слышали или говорили что это категорично не верно, неправильно. Ты после такого решаешь не говорить, перестаёшь пытаться. Я это осознаю, но защитить себя хочется сильнее.
И я все ещё задумываюсь, а оно мне надо? Если так тяжело(не в плане языка)
2 notes · View notes
lovelearnkorean · 6 years
Text
[어휘] 요리
1. 볶다 -  обжаривать
→ 물기를 거의 뺀 음식을 불 위에 놓고 이리저리 저으면서 익히다
커피를 볶다 - обжаривать кофейные зёрна 
콩을 볶다 - обжаривать бобы
기름에 볶다 - обжаривать в масле
가볍게 볶다\살짝 볶다 - слегка обжарить
가: 오징어는 언제 넣으면 돼? 
나: 당근하고 양파부터 살짝 볶은 다음에 오징어도 넣고 같이 볶아.
2. 썰다 - нарезать
→  칼이나 톱 등을 대고 아래로 누르며 날을 앞뒤로 움직여서 무엇을 자르거나 여러 토막이 나게 하다
고기를 썰다 - нарезать мясо
칼로 썰다 - нарезать ножом 
아주머니는 큰 떡을 몇 조각으로 크게 썰더니 주변 사람들에게 나누어 주었다.
3. 끓이다 -  1) варить; 2) кипятить
→ 물이나 액체에 음식을 넣고 뜨겁게 하여 음식을 만들다 (1)
라면을 끓이다 - варить рамён
차를 끓이다 - заварить чай
가: 생일인데 뭐 맛있는 거 먹고 싶은 거 없어?
나: 괜찮아. 그냥 미역국이나 끓여 줘.
→ 액체를 거품이 솟아오를 정도로 뜨겁게 하다 (2)
물을 끓이다 - кипятить воду
가: 손님들이 왔으니 차랑 다과를 내오너라.
나: 그렇지 않아도 벌써 물을 끓이고 있으니 조금만 기다리세요.
4. 굽다 -  жарить
→ 음식을 불에 익히다
구워 먹다 - зажарить и есть
생선을 굽다 - жарить рыбу
고기를 굽다 - жарить мясо
가: 엄마, 간식 먹고 싶어요.
나: 오븐에 과자를 구워 줄까?
5. 절이다 -  мариновать,  засаливать
→ 재료에 소금, 식초, 설탕 등이 배어들게 하다
절인 배추 - замаринованная капуста
소금에 절이다 - засаливать
소금물에 절이다 - мариновать в солённой воде
설탕에 절이다 -  засахаривать
엄마는 채소를 식초에 절여서 오래 보관했다.
6. 찌다 -  готовить на пару
→ 음식을 뜨거운 김으로 익히거나 데우다
찐 감자 - картошка на пару
찐 밥 - рис на пару
생선을 찌다 - делать рыбу на пару 
기름에 튀긴 음식을 싫어하는 지수는 생선을 항상 쪄 먹었다. 
7. 담그다 -  настаивать, мариновать
→ 김치, 술, 장, 젓갈 등의 음식이 익거나 발효되도록 재료를 뒤섞어 그릇에 넣어 두다
술을 담그다 - варить пиво; курить вино; делать водку
김치를 담그다 - настаивать кимчхи 
소금에 담그다 - засолить
아버지는 과일로 술을 담가 두고 식사할 때 한 잔씩 반주로 드시곤 했다.
8. 부치다 -  жарить 
→ 기름을 두른 프라이팬에 반죽이나 달걀 등을 넓적하게 펴서 익히다
계란 프라이를 부치다 - жарить яишницу 
전을 부치다  - жарить блин
가: 뭐야, 반찬이 왜 이렇게 없어? 먹을 게 없잖아.
나: 그럼 달걀 하나 부쳐 줄게.
9. 튀기다 -  жарить на масле (в кляре)
→ 끓는 기름에 넣어서 부풀게 하다
튀긴 감자  - картофель фри
닭을 튀기다 - делать курицу в кляре
바삭하게 튀기다 - обжаривать до хрустящей корочки 
가: 새우 튀김은 어떻게 만드나요?
나: 네, 새우에 밀가루를 입혀서 기름에 넣고 튀기면 돼요.
10. 다지다 -  резать на мелки куски, измельчить 
→ 고기나 채소 등을 여러 번 ��질하여 잘게 만들다
마늘을 다지다 - измельчить чеснок
고기를 다지다 - измельчить мясо
가: 여기 돈가스 정말 맛있다.
나: 응, 여기는 고기를 다지는 일부터 모두 요리사가 직접 한대.
11. 삶다 -  варить 
→ 물에 넣고 끓이다 
삶은 계란 - варённые яйца
따로 삶다 - варить отдельно
오랫동안 삶다 - варить на протяжении долгого времени 
푹 삶다 - хорошенько отварить 
지수는 점심에 밥이 먹기 싫어 국수를 삶았다. 
12. 비비다 -  смешивать, перемешивать
→ 여러 가지 음식을 한 데 모아 함께 섞다
비벼서 먹다 - перемешать и есть
가: 입맛이 없어.
나: 나물에 밥을 비벼 먹을까?
6 notes · View notes
weakoreaboo-blog · 7 years
Text
Про первый 교과서
Так как я начинала заниматься с репетитором, я не зацикливалась над подбором хорошей литературы для изучения корейского языка. Мой преподаватель бесплатно предоставил мне тупо взятые из Интернета учебники, которые больше всего подходили для изучения такого сложного языка дистанционно.
Итак, на почту я получила свой первый кёгвасо от NIIED (Национальный институт развития международного образования Республики Корея) начального уровня, то есть  초급.
Учебник на русском языке, к нему прилагаются достойные аудиоматериалы. Он состоит из 30 уроков, 5 из которых являются вводными, объясняющими хангыль (корейский алфавит), правила чтения и артикуляцию. Каждый урок имеет определенную тему, через которую дается граммат��ка, лексика, аудирование, письменные задания и задания на воображение. Все сопровождается забавными картинками и увлекательными фактами о Корее. Так как я занималась с человеком, который обучался в стране хангуков, она объясняла и расширяла мой кругозор дополнительной информацией, ведь для того чтобы понять язык нужно понимать и менталитет носителя и тут я поняла, что корейцы отбиты на голову. Ах да, в учебнике дана лексика и грамматика, соответствующая начальному уровню TOPIC (около 1000 лекс. единиц).
В приложении к учебнику дан очень удобный словарь, который идет не просто в алфавитном порядке, а он О ЧУДО разделен по урокам. Лично для меня это преимущество, ибо в таких блоках легче запоминаются слова, а корейские слова уж очень сложно запомнить, ибо даже ассоциаций особо не придумаешь (или у меня просто плохая память и воображение).
Далее по списку материалы к аудированию. И я обнаружила их существование только к концу учебника! Ну и дура же Асечка, ё-моё. Дело в том, что в диалогах дается лексика, которой не было прописано в самом уроке… И иногда я проводила часы, пытаясь уловить на слух слово, догадаться о его написании, а ведь ещё надо найти его в словаре. Слов нет, одни эмоции. Но это помогло мне лучше различать корейскую речь. Кстати, аудирования даны вовсе не легкие, но и это к лучшему, ведь слабаки не берутся за изучение хангуго.
В целом, учебник неплох своим содержанием, но грамматика здесь дана не очень хорошо. Некоторые вещи даны сумбурно, практически не объясняясь. Очень много опечаток, очень! Знаю, что по Интернету гуляет исправленная версия, но я её никак не могу найти. Информацию в учебнике нужно каждый раз перепроверять. И заданий на грамматику недостаточно, но это компенсируется другим учебником, о котором будет следующий пост.
Итак, 7 кёгвасо из 10.
1 note · View note
scutigerka · 6 years
Link
Прошла тестик, получилось 6560 слов. Не знаю, правда ли это, да на самом деле, это и неважно. Английским не занималась много лет. Знания - лексика, грамматика, остались в голове еще со времен института, когда он был второй специальностью, хотя, кое-что уже, конечно, и подзабылось.
Но интересно было другое. Обратила внимание на то, как всплывают в памяти слова, как я на них реагирую. Вижу английское слово - всплывает русское, потому что в те годы я английские слова заучивала, еще с 5 класса школы. Так вот, всплывает просто русский эквивалент, но не образ. Я эти слова не вижу и не чувствую.
Иное дело - корейские слова. Когда я жила в Корее, я сознательно старалась не учить корейский язык через русский, а воспринимать слова напрямую, как дети, которые начинают учить язык. А еще я долго была в языковой среде. Поэтому некоторые корейские слова мне бывает даже трудно перевести на русский, потому что нет прямых эквивалентов. Но эти слова я чувствую, на уровне ощущений. Поэтому иногда даже вижу, что словарь нужных ощущений не передает. Перевод получается неточный.
Поэтому очень важно, как мы учим язык, насколько мы в него погружаемся, насколько его чувствуем, и насколько можем отстраниться от своего родного языка.
Сейчас это несложно, потому что существует куча видеоматериалов, толковые словари, общение на иностранном языке. Когда я училась в школе, у нас еще не было компьютера, и методики преподавания были старые. Интересно сейчас попробовать выучить новые английские слова по-новому. Сейчас, изучая любой иностранный язык, и даже не находясь в языковой среде, я стараюсь максимально в него погрузиться и по возможности отстраниться от родного. Еще нужно погружаться в культуру и менталитет. Поэтому я не всегда чувствую себя мор��льно готовой учить новый иностранный язык. Потому что вижу, сколько всего за ним стоит. Мало просто выучить язык, нужно понять культуру, традиции, обычаи, менталитет… Много чего. Это очень большой пласт, но если есть большое желание, и если язык и культура нравятся, тогда проблем быть не должно.
0 notes