מחזוריות מפולות במדד ת"א 35 – ריבוע הנמוך
זוויות גאן
לאורך כתביו הרבים של גאן הוא מדגיש את הרעיון שמחיר הוא זמן . במילים אחרות אומר גאן שמחיר תחתית או שיא משמעותיים מגדירים זמן אל נקודות שיאים או תחתיות עתידיות בנכס הנסחר, בשעות, בימים בשבועות , חודשים ואף בשנים. תופעה זאת שתוצג כאן קשורה בכלי ניתוח משמעותי של גאן הקרוי ריבוע הנמוך.
אציג כאן שתי דוגמאות לתופעה על פי מדד ת”א 35 מאז תחתית 1995.
זוויות גאן
נתחיל בתחתית 1995 שם ירד מחיר המדד עד 146 נקודות. אם נתייחס אל המחיר כייצוג של חודשים ניראה שאם נוסיף 146 חודשים למועדת תחתית 1995 נקבל את אוגוסט 2007 (נכון, השיא היה באחד בנובמבר 2007 – פספוס קל).
אם נוסיף לשיא 2000 משך זמן זה נקבל את תחילת הדשדוש הארוך של השנים 2012-2013.
כך אם נוסיף לשפל 2003 146 חודשים נקבל את שיא 2015. זאת ועוד זאת ועוד, אם נוסיף לשיא 2007 146 חושים נקבל את שיא 2020
מאי נפקא מינה . אם נוסיף לתחתית 2008 146 חודשים נקבל את ינואר 2021.
בכל המקרים שתוארו כאן קיבלנו שיאים בסוף 146 חודשים משיאים או תחתיות היסטוריים אלא שבמקרה של 2021 ניראה לי שצריך נס כדי לקבל שיא משמעותי, או לחילופין שנקבל תחתית משמעותית.
דוגמא אחרת הפעם בשבועות. תחתית 2008 היתה במחיר של 591 נקודות וראה אם נוסיף 591 שבועות לתאריך תחתית 2008 נקבל את תאריך ה19/3/20 (שלושה ימים לפני תחתית מרץ השנה).
הסבר זה של התופעה הוא למעשה ביטוי לתופעה אחרת וכלי ניתוח משיטת גאן והוא ריבוע הנמוך. שימוש יעל בכלי זה הוא שימוש במכפלות התחתית כדי לחשב אזורי התנגדות מז’וריים. כך לדוגמא תחתית 1995 הייתה 146. 146*2=292 . למי שאינו זוכר תחתית 2003 היתה 292. הכפלת התחתית ב4 תניב 584 – רמה קרובה מאוד לשיא 2000 (580). וכך אם נכפיל את התחתית ב11 נקבל את שיא השנה 1752.
קורס בשיטת הניתוח והמסחר של גאן יפתח בראשית חודש דצמבר, הקורס ייערך בזום
משך הקורס 6 מפגשים , שעה וחצי כל שיעור.
עלות הקורס: 1500 ש”ח
להרשמה לחץ כאן או הירשם דרך דף יצירת קשר.
סילבוס מלא של הקורס מופיע בדף שירותים באתר.
לשאלות ובירורים אפשר להשאיר פניות בדף צור קשר או להתקשר לטלפון 0542232352
2 notes
·
View notes
קטלוג / אוקטובר 2020-2021
קטלוג שִׁיר לְיוֹם רִאשׁוֹן
אוקטובר 2020 –אוקטובר 2021, שנה אחת עשרה
521. אושר / צ'סלב מילוש, תרגום (פולנית): דוד וינפלד, מתוך: "דחק – לספרות טובה", כרך ז', ספטמבר 2016
522. ההמשך יבוא / נתן זך, מתוך: "השירה שמעבר למלים, תיאוריה וביקורת 1954-1973", לזכרו של נתן זך 1930-2020
523. תפילת שחרית / אדמיאל קוסמן, מתוך: "סידור אלטרנטיבי"
524. * / יונה וולך (אֲנִי לֹא מַרְגִּישָׁה), מתוך: "תת הכרה נפתחת כמו מניפה"
525. הדרך חזרה / אלי אליהו, מתוך: כתב העת "מטעם" גיליון 4
526. בלשנות / דיאן די פרימה, תרגום (אנגלית): ריקי טראום, מתוך: "הו! כתב עת לספרות", גליון 18
527. * / דוֹגֶן (סְתָו), תרגום (יפנית): איתן בולוקן, מתוך: "בתוך השלג הדק, שירת הזן של דוגן וריוקן"
528. הזמן הניצוד ברשת / דליה רביקוביץ, מתוך: "דליה רביקוביץ כל השירים"
529. * / יעקב רז (ערב בקינג ג'ורג'), מתוך: "לקראת מה"
530. היֵה נבון / אנה בלנדיאנה, תרגום (רומנית): משה ב. יצחקי, מתוך: "תקווה מתחת לשמש אפורה"
531. שיר / אברהם חלפי, מתוך: "שירים א' - אברהם חלפי"
532. * / פרננדו פסואה (כהטרונים אלברטו קאירו) (מֵהַחַלּוֹן הַגָּבֹהַּ בְּיוֹתֵר בְּבֵיתִי), תרגום (פורטוגלית): פרנסישקו דה קושטה ריש ויורם ברונובסקי, מתוך הקובץ "שירי אלברטו קאירו - שומר העדרים", מתוך: "מהחלון הגבוה ביותר"
533. הקול הפנימי הנוטף / חביבה פדיה, מתוך: "מוצא הנפש"
534. מכתב עומד להגיע / אולב האוגה, תרגום (נורבגית): סבינה מסג וחנה-מאי סבנדל, מתוך: "הנהר שמעבר לפיורד"
535. // / נעה נשיא (תֹּף הַמְּכוֹנָה מֵסֵב), מתוך: "גרנטה - מגזים לספרות חדשה", דצמבר 2020
536. רִקּוּד / פנחס שדה
537. הולך רגל / אוקטביו פס, תרגום (ספרדית): ערן צלגוב, מתוך: "עתון 77", גליון 381
538. הלכתי הלוך ושוב / שולמית אפפל, מתוך: "תדמיני שאת כוכבת"
539. כִּיס נְיָר / אבות ישורון, שיר 27, מתוך: "אבות ישורון – שלושים עמוד"
540. * / מאיה בז'רנו (נְטוּעִים בַּשָּׂדֶה), שיר/גרגיר 65, מתוך: "גרגרים"
541. * / ישראל אלירז (בֵּינְתַיִם מַה שֶׁעוֹלֶה מִן הָעוֹלָם הִיא)
542. צייר זקן ליד חלון הסטודיו / אדם זגייבסקי, תרגום (פולנית): דוד וינפלד, לזכרו של אדם זגייבסקי
543. העזיבה / בריג'יט פייג'ין קלי, תרגום (אנגלית): רות אלמוג
544. ככפפה / גבריאל פרייל
545. עליית הגג / ריימונד קארבר, תרגום (אנגלית): דרור בורשטיין, מתוך: "A New Path to the Waterfall"
546. הבית הישן / זלדה, מתוך: "שירי זלדה"
547. * / נורית זרחי (בְּכָל אֲנִי יֵשׁ הִיא), מתוך מחזור השירים 'הלילה הוא יום חזק', מתוך: "עצמות ועננים"
548. האדם / פנטי הולפה, תרגום (פינית): רמי סערי, מתוך: "מעגן, שירים 1950-2012"
549. * / אהרון אלמוג (צריך להאמין למשוררים), מתוך אחת הרשימות הקצרות שפירסם אהרון אלמוג, מופיע במאמרו של אלי אליהו "מה לי ולאסקימואים, איך אדבר אתם? איגלו ביגלו" שנכתב לזכרו - לזכרו של אהרון אלמוג
550. לילה / אלי אליהו, מתוך: "איגרת אל הילדים"
551. מרתון / מרסלה פוליין, תרגום (אנגלית): דורית ויסמן, מתוך: "הַמּוּסָךְ מוסף לספרות", גליון 37
552. דלת / עידית ברק, מתוך: "להיאחז בענף, הק��וב"
553. * / חורחה לואיס בורחס (מִשְׁתַּתְּקִים הַמֵּיתָרִים), תרגום (ספרדית): טל ניצן, שיר 4, ממחזור השירים "שבעה-עשר הייקו", מתוך: כתב העת "אורות - גיליון 3: בורחס"
554. Cold in hand blues / אלחנדרה פיסארניק, תרגום (ספרדית): טל ניצן, מתוך: "בלילה הזה, בעולם הזה"
555. * / מאיה בז'רנו (אֲפִלּוּ כּוֹס מַיִם עוֹצֶרֶת אוֹתִי), שיר 1, מתוך מחזור שירים "בצל מחלה", 10.3.19
556. גִּבְעָתַיִם. שִׁיר מְקוֹמִי. 1985 / רוני סומק
557. גדול הוא האומץ לחכות / נתן זך, מתוך: "כל החלב והדבש: שירים"
558. איפה? / טאהא מוחמד עלי, תרגום (ערבית): אנטון שמאס, 10 באוקטובר, 2004, מתוך: "טאהא מוחמד עלי: שירים"
559. העשן / ברטולד ברכט, תרגום (גרמנית): ה. בנימין, מתוך: "גלות המשוררים"
560. * / סירקה טורקה (בְּעֵינֶיהָ אַתְּ תָּמִיד יָפָה), תרגום (פינית): רמי סערי, מתוך: "מהר, לבד ועכשיו"
561. * / דנה בומץ (בְּגַב הַלֵּב עוֹד שׁוֹמֶרֶת,), מתוך: "אני הקופסא השחורה"
562. * / אנה גלזובה (תִּזְכֹּרֶת), תרגום (רוסית): אלכס אוורבוך, מתוך: "הו! כתב עת לספרות" גליון 13, 2016
563. ולא לִמנוֹת / אוֹרי ברנשטיין, מתוך: "אורי ברנשטיין, שירים 2002-1962"
564. בּוּאֵנוֹס אַיְרֶס / אָלֶכְּס סוּזַנָּה, תרגום (קטלאנית): רמי סערי, מתוך "הַדְלָפוֹת", 2016
565. אחר צהריים וילדה / טל ניצן
566. שתיקה / אלי אליהו, מתוך: "עיר ובה��ות"
567. סלחי לי / עזיז נסין, תרגום (טורקית): רמי סערי, מתוך: "עשרה לאהבה, חמישה לסוף", 1986
568. * / ישראל אלירז (הָיִיתִי שָׁם. אֲנִי זוֹכֵר), מתוך: "איש יושב ומביט באגסים הבוערים באמצע הלילה"
569. אוֹרְחִים בַּסְּתָו / לאה גולדברג, מתוך: "צריף קטן", 1959
570. * / אוה קילפי (הַתְּשׁוּקָה הַתְּמִידִית שֶׁבִּי), תרגום (פינית): רמי סערי, מתוך: "הפרפר חוצה את הכביש"
571. בַּלַּיְלָה / חמוטל בר-יוסף, מתוך: "שריקה"
572. ליפו, בהליכה מאוחר באוקטובר (תיאור מקום) / עוזי בהר, מתוך שירים מן העיזבון, לזכרו 2021-1952
1 note
·
View note
2021 יונדאי סנטה קרוז ריגל שוב
החוץ מבוסס הרכב של החברה מציג יותר מעצמו לפני היציאה לייצור בארה"ב בשנה הבאה. - יונדאי סנטה קרוז אוורט צולם במהלך בדיקות מזג אוויר קר בשבדיה. אב טיפוס אחרון זה לובש אותה הסוואה כמו הרכב שהבחין בחודש דצמבר, אך הפעם אנו יכולים לראות את המכונית ממספר זוויות רבות ולהקניט כמה פרטים נוספים. כעת אנו יכולים לראות את הטיפול בסורג של סנטה קרוז, וכמו מעבר מוצלחים של יונדאי האחרונים יהיה לו רצועת אורות נהיגה דקה ליד מכסה המנוע וקרני הפנסים הראשיות שוכנות בתוך תרמיל מוסווה בהמשך הפאשיה. בשנה שעברה יונדאי אישרה כי היא תחל לבנות את סנטה קרוז בשנת 2021 לשוק הצפון אמריקאי במפעל שלה באלבמה, שם היא כבר מייצרת את קרוסאובר סנטה פה וסונטה סדאן. לא ברור אם הסנטה קרוז ייעשה בנהיגה ימנית או יימכר באוסטרליה, למרות שג'יי לי, המנכ"ל לשעבר של יונדאי אוסטרליה, אמר כי החברה סבורה כי אאוט "הוא הכרחי לשוק האוסטרלי". העיצוב לייצור סנטה קרוז נראה כאילו הוא יחלוק מעט מאוד - תגים בצד - עם מכונית הקונספט לשנת 2015, שכן שפת העיצוב של החברה עוצבה מחדש באופן קיצוני מאז. כאשר הסנטה קרוז יימכר במכירה בצפון אמריקה, הוא יצטרף לריידג'ליין כ- Out היחיד מבוסס הרכב שזמין שם. ה- Ridgeline חולק את תשתיתו עם הקרוסאובר בן שלוש השורות. בהשוואה לתיקים אחרים "בגודל בינוני", רידג'ליין מוכרת במספרים קטנים עם 33,334 סתם שנמכרו בארה"ב במהלך שנת 2019, לעומת טויוטה טאקומה (248,801), שברולט קולורדו (121,703), פורד ריינג'ר (83,571) וניסאן פרונטייר (72,369). אף על פי שהוא התאפשר לתאום הקולורדו, קניון GMC (32,826). עוד: סיקור קרוז סיקור עוד: חדשות, ביקורות, השוואות וסרטונים ביונדאי 1 3 2021 יונדאי סנטה קרוז ריגל שוב
0 notes