Hi toki-sensei! I'm wondering what the functional difference is between, for example, 入れない and 入らない is. I know the meaning is kind of nuanced, and it's more natural for me to say the latter rather than the former, but I don't really know why you would choose one over the other in this case. Thank you!! 🙇🏻♀️
Thank you for your ask! I am not a Japanese teacher but I will do my best to explain this!
入る はいる to enter; to go into
So, if you used 入れない it would mean "can't enter" because it's a potential form. If you used 入らない it would mean "don't enter" because it's the negative form.
If you were at a store and there was a staff-only area, you wouldn't be able to enter so you would say 入れない (you are not allowed to enter).
If you were in a place with a creepy-looking room and you didn't want to go in there, you would say 入らない (because no way, you are definitely not going into the creepy room, most definitely not of your own volition).
When I tell my son not to go into a room like a staff-only area, I say 入らないで because I don't want him to enter. but when he sees there is a place he is not supposed to enter because it looks like a staff-only area and he now knows he shouldn't go in there, he says そこに入れない because he knows he can't enter.
I hope this helps! If anyone else has a better explanation, please feel free to add on!
so uh????? i got at least one scholarship for uni it turns out???? this is amazing omfg i am SHOCKED but :)))!!!!! wtf????????? idk how much it is i will learn soon but . my magic wins again, sorry for being incoherent and typing weird i'm quite shocked ahahahahahaha
Sebastian Vettel’s message for the japanese fans on his last race at Suzuka 🎌❤️ [“Thank you for the wonderful year, you guys are the best. I will miss you”🥺]