Tumgik
#ヴァンパイアハンター
arcadebroke · 1 year
Photo
Tumblr media
854 notes · View notes
qqq999mei · 9 months
Text
Tumblr media
相変わらずアニメ塗り映えるー。
1 note · View note
nollahereze · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
1 note · View note
siim-tv · 2 years
Text
【コスチューム】見習いヴァンパイアハンター
目次 ▼【グラクロ】【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターの基本情報 ▼【グラクロ】【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターのステータス ▼【グラクロ】【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターの着用可能キャラ ▼【グラクロ】【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターの評価 【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターの基本情報 部位 衣装 レアリティ UR 入手方法 神器ショップ 価格 セット¥2080 【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターのステータス 防御力+180 クリティカル耐性+2% クリティカル防御+4% 【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターの着用可能キャラ 【狩猟用の勇者】風山絆 【コスチューム】見習いヴァンパイアハンターの評価 見た目が変わりやすい 衣装はコスチュームの中でもキャラの見た目の大半を占めているため、衣装を変えるだけ…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
momoka-shinryu · 25 days
Text
Tumblr media
ヴァンパイアハンター/レイレイ
235 notes · View notes
voltageapps · 7 months
Text
Three new Switch otome games by Voltage Inc. are under development! 🎮
2024 NEON MAFIA & Kaleido Tower
2025 Vampire Hunter
Website: Click Here
Tumblr media
NEON MAFIA (ネオンマフィア)
Staff
Director: Ichika Shiina (Voltage Inc.)
Illustrator: Takao (Voltage Inc.)
Scenario: Ririka Yoshimura
Popular Works: Cupid Parasite, Gensou Kissa Enchanté, Hamefura Pirates, DIABOLIK LOVERS MORE,BLOOD, Shiro to Kuro no Alice, DesperaDrops, Matsurika no Kei
Backgrounds: Studio COCOLO
Popular Works: Code Geass, Demon Slayer, Detective Conan, Mobile Suit Gundam Thunderbolt, Rage of Bahamut, Re:cycle of Penguindrum, Sleepy Princess in the Demon Castle, Tada Never Falls in Love, A Whisker Away
Music: Shunsuke Tsuchiya
Popular Works: even if TEMPEST, Black Wolves Saga, Another Eden, Bad Apple Wars
Theme Vocals/Lyrics: Shihoko Hirata
Popular Works: Persona Series, even if TEMPEST
Love Interests (so far)
Gante Lowd: Avenger in Faith
Zhang Hiyok: Outlaw Drunk on Emptiness
Sodyk Mun: Scheming Bellwether
Sun Maslo: Singularity who Questions Reason
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
MC
Liu Kroa: Mastermind who Transports Fate
Tumblr media
Kaleido Tower (カレイドタワー)
Staff
Director/Scenario: Ayane Ushio
Popular Works: even if TEMPEST, Norn9, Juuzaengi, The Wizard's Promise aka Mahoyaku
Illustrator: Tana Khaki
Popular Works: even if TEMPEST, Birushana, Hamefura Pirates
Costume Design: UNICO INC.
Popular Works: even if TEMPEST, a lot of Voltage Love 365 titles
Backgrounds: Shizui fen
Music: Hayato Asano
Popular Works: Atelier Series, Blue Reflection Series
Theme: DUSTCELL
Love Interest and MC (so far)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Vampire Hunter (ヴァンパイアハンター)
Staff
Director: Nachi (Voltage Inc.)
Scenario: Yuzuki
Popular Works: Paradigm Paradox, Dream Meister and the Recollected Black Fairy aka Yumekuro, Shuuen no Virche, The Lucky Princess of Temirana and the Tragic Knights aka TsuiTsui
Illustrator: Norita
Popular Works: even if TEMPEST, Beast Darling! Backgrounds: Minoru Akiba > Popular Works: Pokémon Series, Trigun, Chuubyou Gekihatsu Boy, Grand Blue, Magical Girl Site
Music: Yamato (Heart Company Ltd.)
Popular Works: Free!, A3!, Ensemble Stars, GYROAXIA from BangDream, D4DJ, IDOLM@STER, Uma Musume, SHOW BY ROCK!!
Theme: 9mm Parabellum Bullet
Love Interest and MC (so far)
After her family is killed, MC becomes a vampire hunter out of revenge.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Sorry if there's any mistake or missing info in the thread. Stay tuned for more information and follow @Voltage_Switch on X/Twitter!
We also have a Discord server to hype on these games, even if TEMPEST, and many Voltage Inc. otome games!
Join us: https://discord.gg/voltageinc
84 notes · View notes
beevean · 5 months
Text
Volume 1 of the MF manga! A follow up of my re-translation of volume 2. Once again, I'll also redirect you to @radiant-featherball's post and @the-crow-binary's comments on the French translation.
English: "Demonic alchemy. Some used powerful demonic forces to create servant devils loyal only to their creator. It was said only two seekers had successfully achieved this horrible feat."
Japanese: "悪魔精錬術。強大な魔力をもとに己にのみ忠実な使い魔「イノセンスデビル」を作り出す悪魔の技。忌まわしいその技を極めた者はこの世でただ2人と言われている。"
"Devil Forging. Originating from great magical power, it’s a demonic technique to create a familiar (Innocent Devil) that is loyal only to oneself. It is said that there are only two people in this world who have mastered this abominable technique."
In the text, "Innocent Devil" is written in furigana over "familiar". Also yes, the translator was really struggling with the terminology :P
I wanted to keep some nuances in certain words. I'd translate 忌まわしい as "abominable" to reflect Hector calling himself an "abomination" (忌むべき) later on. Also 極める has the general meaning of carrying to the extreme, reaching the peak, or exhausting something: it emphasizes how Hector and Isaac are true masters of the craft.
Isaac speaks in perfect keigo when summoned by Dracula... except when he starts bragging about how humans are no match for them, or how they will repent for their sins. Only he could swing between unpeccable formality to his Lord and casual ravings <3
English: "It was truly, jaw-droppingly easy."
Japanese: "実に実にあっけなく。"
"It was truly, truly disappointing."
As pointed out, the nuance is slightly different, and even more insulting.
(this is very minor, but when Isaac talks about "well-trained monks", he uses the word 鍛錬, which literally means "tempering metal". Considering that the 精錬 in 悪魔精錬士 means both "refining metal" and "training", I wonder if it's an intentional pun)
English: "Calling himself the genuine vampire hunter, this heir to an insolent and disgusting clan dares to bear a grudge against us."
Japanese: "真正ヴァンパイアハンターを名乗り、我々に仇なす忌々しい一族の世跡ぎ。"
"He claims to be a genuine vampire hunter, and is the heir of an infuriating family that resents us."
(I don't think the word 世跡ぎ exists. I only found 跡継ぎ and 世継ぎ)
There is a difference between "a" genuine vampire hunter and "the" genuine vampire hunter, and to me the former makes more sense. Although I like to imagine Isaac is accusing Trevor of being so arrogant that he believes to be the only real deal :P
Also, it's not him who bears a grudge, it's the entire clan. Although why is Isaac telling this to Dracula, who knows the Belmonts much better than he ever could, that I don't know.
Interesting that 忌々しい, which has the connotations of being "annoying", was split into the much stronger "insolent" and "disgusting". Good for the translator.
As pointed out, what the narration calls "Evil Lords" in English is actually the singular Evil God (邪神) mentioned in the Japanese manual of Dracula's Curse.
English: "Having molded the territory as he pleased..."
Japanese: "自分の領土を思うがままになぶり尽くした彼は..."
"Having toyed and used his territory to his heart’s content..."
Nothing major, but I like the usage of the verbs なぶる, "to play with, to fiddle with", and 尽くす, "to use up, to exhaust". "To mold" is a perfectly good translation, but those verbs convey the idea of just how much of a tyrant Dracula is. Also, the territory was "his".
English: "Like today, just because my dad hasn't come home, you don't have to…"
Japanese: "今日だって俺の父ちゃんが帰ってこないからって別に…"
"It's not like my dad isn't coming home today…"
The return of Ted's father gets hyped up in this first section, before of course the reveal that the werewolf killed him already. In Japanese it's clearer that Ted is still clinging onto the hope that he'll come back soon.
English: "The fact that he was hurt and ended up at the church... it might have been God's will."
Japanese: "あの人が傷ついて辿り着いた先が教会だったのも、神様の思し召しかもしれない。"
"He was hurt, and he found his way to the church; perhaps it was God’s will.
辿り着くhas a specific connotation of "finally reaching your destination", after much effort and hardship. To me, it carries the implication that Rosaly thinks that Hector has found salvation thanks to God, no matter the sins he has committed.
思し召し is also an interesting word. It's the honorific word for "thought, opinion". It's also used to indicate fondness.
English: "You're too nice!"
Japanese: "やっぱりお人好しすぎるって言ってんの"
"I told you! You’re too much of a good person!"
I don't know why all this emphasis was eliminated. This is Ted getting lowkey frustrated at Rosaly's endless optimism regarding Hector, who she's 100% convinced to be a good person because... he has pretty eyes and birds seem to like him :P also this calls back to a previous conversation they had, where Ted also called Rosaly "too nice" because she overworks herself for small rewards.
お人好し also has the connotation of being simple or naive, which is what Rosaly looks to everyone's eyes.
English: "If I was one of those people whose hobby was to save others, like some hero in a well-told story, then maybe I would have been happy to save you. But unfortunately, I'm not one of those people."
Japanese: "よくある物語の英雄のように人助けが趣味の人間だったらお前たちを喜んで助けたかもしれないが… あいにく俺はそういうたぐいの人間ではない。"
"If I were a person who enjoyed helping people, like the heroes in popular tales, I might have gladly helped both of you… But unfortunately, I am not that kind of person."
The English translation sounds a bit weird. The よく in よくある can mean both "good" and "often", and in this context the expression means "something common, popular, that occurs frequently". And while 趣味 does mean "hobby", it just sounds weird in the context of being a hero, at least with this serious language; it likely means a more general "something you enjoy doing".
English: "So you weren't dead after all... were you, Hector?"
Japanese: «やはり死んではいなかったか…» "…ヘクターが?"
"So you weren’t dead, were you…" "… Hector is…?"
As @radiant-featherball said, the two boxes are two different dialogues. The second one is a transition to the flashback with Dracula.
English: "Hector... I hesitate to considerate the possibility, but..."
Japanese: "へくター… まさかとは思うが…"
"Hector... it's absurd to think so, but..."
The English translation is perfectly fine, but in comparison, it's just a little too soft :) the idea that Hector would willingfully run away is absurd to Dracula :) he's rejecting the idea by instinct :)
The page with Isaac and his underlings is just rife with things to point out :P
English:
"To have us search for someone who may not even be alive? The Count must be mad." "That's true." "Even though Sir Hector, along with Sir Isaac, led both wings of our army... If both were gone, then there would be plans in case of emergency, but..." "Oh well... it means that the Count favors Lord Hector that much..."
Japanese:
“生きているかどうかわからない者の探索とは伯爵様も酔狂な。” “確かに。” “へくター様はアイザック様と我が軍の両翼をなす、お方とはいえ… 両者とも不在となれば、方が一という事もあるやもしれんが。” “何… それだけ伯爵様はへくター様を可愛がって…”
"Searching for someone who we don’t even know if he’s alive or not? The Count is having a tantrum." "For sure." "Although Sir Hector and Sir Isaac lead both wings of our army… If both of them are absent, there’s a chance the worst-case scenario might happen…" "Well… The Count cherishes Sir Hector this much…"
酔狂 means "whim, caprice, eccentricity". I love it even more than accusing Dracula of being insane lol. It's just the whim of a Lord. They aren't taking him seriously at all :P
Rather than talking about a plan of emergency (what plan?), it makes more sense that they're sharing Isaac's doubts of the dangers of leaving the castle unprotected.
As it has been pointed out in the past :P 可愛がる does mean "to show favoritism to", but it has connotations of affection, pampering and doting. They are literally calling Hector Dracula's special boy 😂
tl;dr absolute kings, but also maybe don't be like that under isaac's nose, no wonder he killed you :P
English: "No matter how much I prayed, no matter how much I knelt, God would do nothing for me."
Japanese: "いくら祈ろうとすがろうと、神は何もしてくれはしない。"
"No matter how much you pray to God, or cling to him, he won’t do anything for you."
This is ambiguous. The line in Japanese has no subject, but both translations work. Either Hector is talking about his experiences and what led him to seek power from Dracula, or he's talking in a general sense, what he used to believe and perhaps still does.
I cannot help but notice, however, the use of the word "cling to" (すがる), because in PtR Hector uses it in the context of clinging to Dracula. Very... interesting accidental parallel.
(pronouns about God deliberately keps in small caps because Hector doesn't bother with honorifics :P)
"Cursed power brings nothing but unhappiness" - I believe the actual translation is "misfortune" (不幸), but both work. "Misfortune" makes more sense in the general context, but I also like the idea of Hector admitting he was unhappy during his stay at the castle.
Some nitpicks. "A place where God is celebrated" should be a more natural "They probably worship God" ("おそらくは神を祭る"). And "I thought that one day we would face each other to the death" would be better as "I knew the day would come when you and I would kill each other" ("いつかお前とは殺し合う日が来ると思っていたよ").
When little Julia starts to complain that she's tired, Isaac's response is a dry "駄目だ", which in this context more or less means "Too bad". Poor Julia...
English: "In following the Devil's path, he became an undead who surpassed all human knowledge."
Japanese: "魔道の追求者にして人知を超えた不死者。"
"An undead beyond human understanding, a pursuer of black magic."
A typical case of a too-literal translation. Technically it makes sense, but 人知を超えた (which means "surpassing human knowledge") is a fixed expression, and it slightly changes the tone; in the English translation he comes off as a holder of ancient knowledge, while in the Japanese original text he comes off as monstrous.
Same for 魔道, which technically can be split into "Devil's path", but actually means "heresy" or "black magic".
As pointed out by @radiant-featherball, when Isaac tries to create a Fairy, he actually uses the Devil Forging formula heard in CoD, which differs from the English version. (also it's complete, there's no line missing :P) Here it is for posterity:
Demonic powers, converge here! Play the melody of a soul without reason,  under my command,  a person not of the human world. Innocent soul, be born and come forth!
English: "Since when have you become so kind? Talk! What do you want from me?"
Japanese: "お前らはいつからそんな親切な存在になった?言え!俺にいったい何の用だ?"
"Since when have the lot of you become such kind creatures? Speak! What the hell do you need me for?"
It's plural. Isaac really, really doesn't like succubi in general :)
I don't think we talk enough about the uncomfortable implications that Isaac had bad experiences with succubi, or maybe just this one, in the past...
When the Succubus says "And moreover... you have a strong... strong... scent of desire about you...", the word for "desire" is 欲望, which has also the connotations of greed and lust. Interesting word to describe Isaac: he does incarnate greed, in a way, mostly in how desperate he is to prove himself. Were he an adult in this scene, I'd say he incarnates both sins, but he's a teen here and the Succubus is preying on him so I'd rather not :)
And there you have it! Like I said the previous time, the official translation is good, but you can spot some unnatural, too literal phrasing. I'm happy that I had the chance to read it in original, and I hope you also find the nuances interesting!
18 notes · View notes
canmom · 8 months
Text
Animation Night 176: The Hedge-Pigge Whin'd
Thrice the brinded Cat hath mewed, Thrice and once the hedge-pig whin'd, Harpier cries, 'tis time! 'tis time! - Macbeth
For the fourth time, Animation Night encounters Halloween. What horrors yet await us? Oh, there are....... many...
Tumblr media
I'm going to keep this writeup pretty short bc (as is probably evident from the Posting lately) I'm not in the best of sorts.
The traditional Animation Night halloween goes something like this: a vampire-related anime, some Yamishibai, and something weird and different. Sometimes that leads to discovering some truly great and unexpected films, like Birdboy: The Forgotten Children (Psiconautas) by Alberto Vasquez. I had been thinking of doing Vasquez's Unicorn Wars tonight, but I decided to hold off to rewatch Birdboy alongside it in a week or two.
Other gems we've encountered have been the Chilean stop-motion film obliquely about a Nazi cult The Wolf House, the 'gekimation' works of Ujicha, the gorgeous one-man adaptation of Suehiro Maruo's ero-guro manga Shoujo Tsubaki, and of course Phil Tippett's 30-year magnum opus Mad God. There's a reason I look forward to Halloween each year.
Animation is a tricky fit for horror stories, particularly traditional animation. The stylised and clearly artificial presentation intrinsic to animation can be distancing and make it hard to make things genuinely scary - so if anything, a lot of horror creators benefit from a deliberately low-fi style, which avoids being too obvious with displays of technique. But animation of all kinds loves horror images and themes, from gory OVAs of the 80s full of rapacious demons, to what you could call 'spoopy' works like The Nightmare Before Christmas, Hotel Transylvania and Paranorman which play around with all the Halloween/Hammer Horror imagery - the Draculas and Frankensteins and so on.
Tumblr media
So what's the recipe tonight?
Well, for our vampire anime, we have now worked through the obvious ones, so it's on to... the Darkstalkers OVA from 1997-8, adapting Capcom's series of fighting games. Though in Japan it's called ヴァンパイアハンター THE ANIMATED SERIES (Vampire Hunter: The Animated Series).
Fittingly for a late-90s OVA, this is full of crazy sick animation, notably including a number of cuts by Yoshinori Kanada. The story is basically: two vampire clans are having a war, but then aliens show up. Somehow that leads to battling atop exploding zeppelins. I'm curious.
For our Western Animation slot we have something by Genndy Tartakovsky (Animation Night 35). While Tartakovsky is best known for his 2D animation and hyper-simplified graphical style, he's also directed Hotel Transylvania in 3D. I was rather dismissive of this one at a glance apparently, but I've been told it's good and I mean, it's Tartakovsky right? I'm definitely curious to see how his style crosses dimensions.
Hotel Translyvania was created at Sony Pictures Animation, the studio that would later blow everyones' minds with Spiderverse. Their history is this: Sony, the international media and tech giant, had a visual effects studio called Sony Pictures Imageworks. They were considering selling it, but then came the wave of CG films beginning with Shrek, and suddenly the smell of money was in the air. So Imageworks was retooled into a studio for making feature-length CG movies. Their early films were pretty formulaic, but they gradually began to get more ambitious.
Hotel Transylvania, which depicts a hotel for monsters run by Dracula, has had a rough history, with Tartakovsky actually the sixth director to take on the project. His goal was to try and take the vibe of 2D animation, with its squash and stretch and variable timing, and bring it to 3D - a concept that was perhaps ahead of its time! How did he manage? Let's find out.
For our Yamishibai slot we have Yamishibai.
...ok, for those just joining us this I should probably explain. It's kind of like creepypastas for weebs. Yamishibai is a series of limited-animation shorts in the style of kamishibai paper theatre, telling short horror stories. In the first half of the 20th century, kamishibai performers would go around telling stories with illustrated panels, and the form was influential on the early days of manga. They're usually a blast so we'll definitely see a few of these.
...and, given the late start that will probably be all we have time for, but if we're in the mood, I can pull out a couple shorter animated horror works. Next week, we'll follow it up with Alberto Vasquez, revisiting Birdboy and also checking out Unicorn Wars.
Sound fun? See you at twitch.tv/canmom; we will start the spooky playlist soooooooooooooooooooooooooooonnnnnnnnnn...
7 notes · View notes
auranovabloggers · 2 months
Text
Hsien-Ko and Mei-Ling Official Lore Project
Ever since I had watched this video, I have become inspired to make a video of a similar style and vibe:
youtube
First of all, please watch this video and check out Dan's other videos. Funny guys with a passion for Fatal Fury and SNK as a whole.
With that said, I want to discuss what I am planning and working towards in the future. I want to deep dive into making a detailed character essay video regarding both Hsien-Ko and Mei-Ling of Darkstalkers. While video making is not new to me as I did so in the past (roughly +10 years ago on Youtube), this will be the first time I have made a lore/character essay. Research to a higher caliber and script writing will be first times for me in video making. Understandably, there is very little in the Darkstalkers games to work with and many would say to look at the Darkstalkers wiki. However, from initial searches beyond the Fandom site, there appear to be errors or straight up made-up information on there. Not only that, but some information is also missing... which is not the fault of the people there.
As it turns out, a lot of the lore and biographies in the series are behind a language barrier that those outside of Japan can't easily access. While some would suggest using Google Translate and image recognition to get the job done, that is out of the question. That program is quite flawed in catching the nuance of the language that only a native speaker would know.
You might be asking, 'Aura, what are trying to say?' Well, what I am in the works of doing is gathering all the Japanese text from scans of official Darkstalkers guidebooks in order to fully get the scope that the developers intended for Hsien-Ko and Mei-Ling. I will do my best to detail all that is uncovered to help portray a cohesive narrative about the background and story of these two sisters in Darkstalkers. But not only that, I want to also head canon and analyze that information and every aspect of them to also draw out ideas. Their style of clothing, their names, their Chinese background, etc.
But not only will I use the official lore from Japanese texts, I also intend to use this:
Tumblr media
'What is this cover?' you may be asking. This is 'Vampire Hunter Gaiden: Lei-Lei Hen - Owaranai Haru (ヴァンパイアハンター外伝 レイレイ編 終わらない春)'. Translated as 'Vampire Hunter Tale: Hsien-Ko~ Endless Spring', it is written by Akihiko Ureshino (嬉野秋彦) with illustrations by Kohime Ose (桜瀬琥姫). While this is not canon to the games, it is a licensed light novel released back in 1996/1/1 that initial Google translations from Japanese wiki pages lead me to believe that I need to look into this story. There are mentions in how the personalities of the sisters, especially Mei-Ling, are similar to the Darkstalkers OVA versions of them, another licensed piece of media that released months after this novel and is one of the few rare pieces of media to leave Japan and be translated. To build a cohesive idea of who Hsien-Ko and Mei-Ling are, I feel it is important that I get this novel translated and read to figure out what the writer came up with for Hsien-Ko and Mei-Ling, one of the first pieces of licensed media to do so. It will certainly cost a lot of money as I have over 224 pages worth of text that must be translated, but I am willing to do it for these two characters I cherish dearly.
That, for personal Cryas Darkstalkers reasons, and because this novel inspired a doujin that means the world to me, 'Share':
Tumblr media
Overall, the scans from the official lore, the games, this light novel, and the OVA will be used to help try to build upon 'Who are Hsien-Ko and Mei-Ling? What are they like? Where did they come from? Their goals and thoughts, what are they?', along with other bits I wish to convey as I find them fun to bring up and discuss.
Hsien-Ko and Mei-Ling mean the world to me, and I wish to finally give them both the justice they deserve after nearly 30 years. Speaking of 30, I am planning to try and get this project finished by March 3rd, 2025, as that is the anniversary of Night Warriors: Darkstalkers' Revenge releasing into Japanese arcades.
I'll update of my progress as time goes on, so I'll leave you with what I have so far and my other plans for the video:
The scans of the novel have been fully finished and am in the process of getting a quote.
If you wish to see the novel yourself, whether out of curiosity or because you are fluent in Japanese, I'll let you have a look:
I am intending to commission artists to help illustrate aspects of the script when the time comes. Make it feel like a group effort by the community. 😊
If any of you are aware of good video editing programs that are cheap or free, please let me know.
For now, that is all I have for you. Cheers peeps. 😎✌️
2 notes · View notes
Text
Diabolik Lovers LOST EDEN ー Subaru Ecstasy [08]
Tumblr media
CHAPTER MASTERLIST
ー The scene starts in the entrance hall of Eden
Azusa: Subaru-san...Will he be okay? 
Yuma: Those Sakamaki’s are convincin’ him. Kou went with them too, so I’m sure it’ll be fine.
Azusa: Yeah...Subaru-san should surely know...what has happened to Eve, right...?
Ruki: Yes. There is nothing we can do before we get some information out of him.
ー Kou walks up to them
Azusa: Kou...How did it go?
Kou: ...No luck. It doesn’t seem like he plans on coming out of that room any time soon.
Azusa: ...I see. 
Yuma: Che, we won’t get anywhere at this rate...
ー Shin runs up to them
Shin: ーー Hey! Don’t just stand around here wasting time!
Azusa: Shin-san...Did something happen...?
Shin: The Vibora’s troops are on their way here as we speak!
Kou: Eh...!?
ー The scene shifts to the guest room at the Vibora Castle
*Knock knock*
Seiji: I’m coming in.
ー Seiji enters the room
Yui: Father...
Seiji: ...Don’t look so sad. I am happy to be able to see you again, you know?
Yui: ...Y-Yeah. Right...I’m sorry.
Seiji: No, I don’t mind. You must be exhausted as well.
Monologue
As he gently stroked the top of my head,
he began to tell me about everything he did,
while the two of us were apart.
Ever since he found out,
that his daughter had been captured by Vampires,
he got straight to work.
He did everything within his power to get me back,
fighting his way up the hierarchical ladder.
And now he has finally,
climbed to the very top rank of the Church. 
Yui: Father...
( He must have been dying to see me. )
( I can’t agree with his plan to annihilate all Demons, but I’m happy knowing he values me so much... )
Seiji: ...I shall never hand you over to those Demons again.
I love you. ...Nn...
Yui: ...!?
( Did he kiss the palm of my hand just now? )
( He has never done something like this before... )
Selection
→ I kind of don’t like this (❦)
Yui: ( I kind of don’t like this... )
( ...I guess I shouldn’t feel that way. Father should be family to me... )
→ I guess it’s only normal since we’re family
Yui: ( It’s normal since we’re family, right...? )
( It’s basically just another way of saying hello. )
Seiji: ...What’s wrong? Did something happen?
Yui: ...O-Oh no. It’s nothing.
Anyway, Father. There’s something I’d like to ask you.
Why exactly are you trying to wipe out the Vampire clan...?
Seiji: Why, you ask? ...It’s simply a matter of destroying evil, right?
Yui: Evil...?
( I mean, I guess I wouldn’t go as far as to call them a representation of all good in this world but... )
( Isn’t it kind of odd to label them as ‘evil’ as well? )
...Father, let it rest. 
Why don’t you reconsider and return to the human world with me?
Seiji: ...
I can’t do that. ...It’s too late already.
Yui: ...!?
Monologue
ーー It’s too late already. 
The moment those words fell from his lips,
the worst-case scenario flashed through the back of my mind.
I mean, 
Father is a Vampire Hunter (ヴァンパイアハンター) after all.
If something were to happen,
to Subaru-kun or the othersーー
Amidst my moment of confusion,
Father stood there in front of my eyes,
 lips curved upwards, as he silently smiled (微笑んで) at me.
ーー TO BE CONTINUED ーー
26 notes · View notes
mesiastor · 2 years
Text
生活のため
ユニバース11
Tumblr media
 デヴィルの神々ダークコアは神々のように生命を誕生させることができる。
 この映画世界にもその忌むべき存在は生息していた。
 ヴァンパイア。奴らは人間のふりをして暮らし、人間の血を吸い生き続けている。
 ラファエルはそんな世界、カリフォルニアに降り立っていた。もちろん目的はメシアを探すためである。救世主の繊細さに気付きながらも、エンジェルたる我々は救世主に頼りすぎていた。ラファエルは反省しながらも、旅に出ているメシアの心境が変わり、エデンバースに戻っていることを期待しながらも、この宇宙にいた。
 この宇宙の中心であるバドは妻子に嘘をついて、ヴァンパイアハンターを続けていた。しかし組合の規則を破ったせいで、組合からは追い出されている孤独の身。
 それでも仲間の力で復帰したバドは、事務員と一緒にヴァンパイアを討伐している。この世界ではヴァンパイアの牙は金になるらしい。
 ヴァンパイアは絶滅すべき存在だとラファエルは考えていた。それでも人間の金に対する執着にも、うんざりしていた。
 結果、金のためにヴァンパイアをハントするこの男は正義となり、金が正義を生む世界��なっている。
 ヴァンパイアを生み出す古きヴァンパイアを倒した彼は、家族に真実を打ち明け、またハントを続けるのだろう。
 ラファエルはユニバース2に今度は足を向けた。
 物語を生み出す、この世界にも自らをヴァンパイアだという人間がいる。日の光を極端に拒み、血液を求める存在。
 だがラファエルにとってそれは人間の思い込みであり、本当のヴァンパイアを知る者としては、汚れたアストラルソウルと魂でない限りは、人間なのである。
 もしくはそういう病気なのかもしれない。
 人間はそうした病や思い込み、神話を合わせてヴァンパイアを作り出す。恐怖の象徴だったヴァンパイアはやがてヒーローとなり、人の心寄せるキャラクターとして生まれてくる。ラファエルはそれが不思議でならなかった。
 血液を吸い、人を殺戮する者をヒーローとする人間の心理が理解できなかったのである。
 だがだからこそ、ラファエルは自分たち天使がメシアを孤独にさせてしまったのではないかとも考えた。
 また天使は別の世界を目指す。
 救世主を探しに出ていくのだ。
2 notes · View notes
Text
Tumblr media
THE ORIGINAL DESCRIPTION:
カセットブック カセット文庫 ソノラマ文庫カセット版 「吸血鬼ハンターD 妖殺行」
Tumblr media
THE ORIGINAL DESCRIPTION:
天野喜孝オーダー原画ヴァンパイアハンターD
Tumblr media Tumblr media
THE ORIGINAL DESCRIPTION:
漆 セミ半額買い物 黒衣の剣士 天野喜孝 / 「吸血鬼ハンターD」 原画 オリジナル その他
1 note · View note
basement07 · 4 months
Text
Tumblr media
自シムとデフォシムを観察したりいじったりしています。シムたちの自由な行動を眺めて、そこからアレしてみよーコレしてみよーと考えるのが好きなのでそんな感じの記録になると思います。
Tumblr media
メイン観察世帯。一人暮らし。 好き要素もりもりの自作シムで、基本は彼を操作しながら追っていくプレイです。たまに気が向いたらほかの世帯に移ったり。
特質は無感情(Mod)、本の虫、子供嫌い 願望のマスターヴァンパイアはもし加齢オンにしても年取らないようにと思って設定したけど、いまのところ止めてるから急がなくてもいいかな~
Tumblr media
ウィンデンバーグの島の小さな土地を買って暮らしています。フリーランスのプログラマーでゲームばっかしてたら後からオタク特質もついてしまった。別に、いいけどね。
Tumblr media
越してきたばかりのころに訪ねてきたカレブ。このヴァンパイア姉弟は終始フレンドリーで(意地悪とかじゃない)普通のシムならすぐに仲良くなってるイメージでしたが‥
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
なぜか暴言の応酬に。なにがあった?相性が悪いわけでもなさそうですが。知らない間に喧嘩売ってしまったんだろうか。
Tumblr media
修復させようと指示してみても次の瞬間侮辱しあって無駄でした。よく見たらジュリアンに苦いメモリーがついちゃっていた。あーもう修復不可だよ。まあ面白いからいーか。しかしヴァンパイアを敵に回すって普通に怖いな。
Tumblr media
蹴んな(笑)
Tumblr media
名前ややこしいほうのヴァンパイアもやってきました。邪悪な顔してるけど今回のカレブと比べたら結構フレンドリーな感じ。
Tumblr media
でも所詮はヴァンパイア、和やかに話しているように見えて友好度はマイナスになっていました。一応お仲間になりたい願望なんだけどこの関係って大丈夫なのかい。襲われたりしませんよね。
Tumblr media
ヴァンパイアたちの相次ぐ訪問にイラつきすぎてフテ寝。寝顔がかわいくてついズームしてしまう。
Tumblr media
2回もゴミ箱蹴りやがって、許さねえ。 ヴァンパイアハンターのほうになりたくなってきた。なれるのか。
0 notes
momoka-shinryu · 23 days
Text
Tumblr media
ヴァンパイアハンター/レイレイ
193 notes · View notes
sakekangame · 4 months
Video
youtube
ゲームコレクター・酒缶は闇の戦士たちの新たなる闘いを勝ち進むことができるのか!?【ヴァンパイアハンター】 #令和六年二月十三日 #ファーストテイ...
0 notes
humax-cinema-016 · 4 months
Text
Tumblr media
【※ネタバレを含みます】
前回の傷物語三部作も拝見していましたが、本作、傷物語-こよみヴァンプ-では暦とキスショットとの出会い、ヴァンパイアハンター達との戦闘、キスショットとの戦闘と続いたことでシリアスな印象を受けてより原作を読んだときのような重さを受けた
(男性 20代)
0 notes