Memory, cover by Zhou Shen on Super Vocal (2018)
Translation below the cut if you need it, but if you can understand or read Mandarin Chinese I highly highly recommend watching this all the way through.
I didn’t see it coming, so my first time hearing the part starting from 3:59 was an Experience. An experience I would really love to share! So... here is the Chinese version of the last two verses that Zhou Shen adapted himself.
This was supposed to be from Grizabella’s perspective, but I think it is also Shenshen’s and ours as well. Ah, it resonates hard with me anyway.
我像一片落叶飘零
wǒ xiàng yī piàn luò yè piāo líng
I, like a fallen leaf adrift on the wind,
只有回不去的曾经
zhǐ yǒu huí bù qù de céng jīng
have only a past to which there is no return.
仿佛早晨田间一朵野花
fǎng fú zǎo chén tián jiān yī duǒ yě huā
As if it were a wildflower in the fields from the morning,
这记忆也在凋零
zhè jì yì yě zài diāo líng
this memory is withering too.
请你
qǐng nǐ
Please,
一点点向我靠近
yī diǎn diǎn xiàng wǒ kào jìn
little by little, come close to me;
哪怕一步的距离
nǎ pà yī bù de jù lí
even the distance of one step,
留我在孤单里
liú wǒ zài gū dān lǐ
leaves me in this loneliness.
只要你愿意
zhǐ yào nǐ yuàn yì
So long as you are willing,
你也会感到我的真心
nǐ yě huì gǎn dào wǒ de zhēn xīn
you can feel my heart too.
看 那晨光
kàn nà chén guāng
Look - the light of dawn
已来临
yǐ lái lín
has come.
Original English Verses:
Sunlight through the trees in summer
Endless masquerading
Like a flower, as the dawn is breaking
The memory is fading
It's so easy to leave me
All alone with my memory
Of my days in the sun
If you touch me, you'll understand what happiness is
Look, a new day has begun
28 notes
·
View notes