Anyone up for a challenge today??? I got the first 2 and last 3 pretty readily, but the middle took me a LONG time (and some googling!).
Here are some small hints!
This name is 7 characters long. (I kept seeing 6!)
The first 5 characters are a man's name.
The surname is 2 characters, and it's a very common name that we've covered!
The given name is 3 characters, one of which is a number.
The last 2 characters indicate that it's a business.
Gosh, this takes me back to making logic puzzles for my students, about two lifetimes ago! Anyway. Click through for the answer!
The shop is called 齋藤浩三郎商店 or Saitō Kōzaburō Shōten. (Their Insta spells it Kozabro, which I LOVE.) 齋藤浩三郎 is the name, and 商店 [しょうてん] means shop, store, or business.
斎藤 Saitō is the 19th most common Japanese surname.
浩三郎 Kōzaburō follows a very common structure for male first names: (optional lead-in kanji +) [number] + 郎 or 朗. The number denotes birth order: Ichirō for first child/son,* Jirō for second,** Saburō for third, and so on.***
The lead-in kanji (again, optional) is usually a desirable character trait, as in 純一郎 Junichirō: genuine/purity + first + son. Here, it's 浩, which I see quite often in male names. It means vigorousness, abundance, or wide expanse. It's read おおき.い, ひろ.い, or コウ.
郎 means son. It comes from an official title in ancient China. It's almost always read ロウ but can also be おとこ or リョウ.
朗 means melodious, clear, bright, serene, or cheerful. It's read ほが.らか, あき.らか, or ロウ.
*First sons can also be 太朗 Tarō. The name is also kind of a stand-in for "boy"—the equivalent of John Smith is 田中太郎 Tanaka Tarō or 山田太郎 Yamada Tarō. (For Jane Smith, you change 太郎 Tarō to 花子 Hanako.)
*Second sons can also be 次郎 (next son).
***I say "and so on," but 四郎 Shirō is less popular than other numeral names, for obvious reasons, and also, the average number of children born per woman here in 2021 was 1.3(!), so, you know. The higher you go, number boys are rarer than they used to be.
82 notes
·
View notes
What's In a Pocchiri? Part 17
On The First Day of Fun I present... a new pocchiri! Welcome everyone once again to The Twelve Days of Fun! This one's delayed by a day as I arrived home a bit late last night and didn't get a chance to post it, so please enjoy it now!
Image courtesy of Shigemori.
Materials: Amethyst, Diamond, Peridot, Tanzanite, Quartz, and Silver
Motif(s): Wisteria on a Trellis
Owned By: Shigemori (しげ森) in Miyagawa Cho
Okay okay, I know that last year I said that Ninben's goldfish pocchiri was one of my favorites, but THIS one is my all time favorite, hands down! I'm a sucker for wisteria and this one is practically my ultimate dream of jewelry and the titular flower combined.
It is literally opulence incarnate and made only from the best of the best. The finest clarity amethysts are topped with peridot and quartz leaves and accented with diamonds connecting each flower strand. Diamonds also frame the flowers on the top and bottom while the trellis frame on either side is made up of a very rare stone: tanzanite!
Native to the country of Tanzania, the only place in the world where it can be found, tanzanite can be distinguished by its unique blueish purple color. Stock of this stone is expected to run out by the 2040s, so the value of this pocchiri will only grow exponentially over time!
Wisteria itself is a symbol of elegance and strength. Prior to hanami being synonymous with cherry blossoms, it was wisteria that used to be prized by the nobles for its spring time blooms. The lovely plant is actually a vine that can be trained to grow like a tree, but unlike a tree, it never stops growing and spreading, making it a potential menace to gardeners who are not prepared to deal with a plant whose strength has been known to crack the foundations of houses! It is a beauty that demands respect and it's clear to see why it's a popular motif for geimaiko ^^
Here you can see it being worn by Fukusono (ふく苑):
Image courtesy of Shigemori.
96 notes
·
View notes
A very cool stylized sign today! The name 藤山 is usually read Fujiyama, sometimes Tōyama. (Not to be confused with Mt. Fuji, which is written 富士山 and is almost always read ふじさん but can be ふじやま in some contexts.)
藤 means wisteria. It’s read ふじ, トウ, or ドウ.
山 means mountain, though here it looks like a crown. It's read やま, サン, or セン.
25 notes
·
View notes