Tumgik
#辛弃疾
fwoopersongs · 1 year
Text
青玉案·元夕- Green Jadeite Platter · Fifteenth Day of New Year
by 辛弃疾 (Xin Qiji, 1140 to 1207)
东风夜放花千树, dōngfēng yè fàng huā qiān shù, In the East wind, night sets blossoms on a thousand trees,
更吹落、星如雨。 gèng chuī luò, xīng rú yǔ and blown down, stars fall like rain.
宝马雕车香满路。 bǎo mǎ diāo chē xiāng mǎn lù Fine horses, exquisite carriages, fragrance suffuses the road in their wake.
凤箫声动,玉壶光转, fèng xiāo shēng dòng, yù hú guāng zhuǎn The phoenix-flute’s moving melody, the jade-pot’s arcing light;
一夜鱼龙舞。 yī yè yú lóng wǔ lanterns of fish and dragons dance through the night.
蛾儿雪柳黄金缕, É er xuě liǔ huáng jīn lǚ Little moths, snow willow and tassels of gold,
笑语盈盈暗香去。 xiàoyǔ yíng yíng àn xiāng qù. laughter, chatter, bright and clear, indistinct scents fading as they go.  
众里寻他千百度, zhòng lǐ xún tā qiān bǎi dù, In the crowd, a hundred, a thousand times, I searched;
蓦然回首, mò rán huí shǒu, suddenly turning round -
那人却在,灯火阑珊处。 nà rén què zài, dēng huǒ lán shān chù but there - that person stands where the lights are dimming.
………………………………………………………………..
Notes
// First, a note: Super glad @liberty-or-death​ also feel in love with this poem (translated here) which has inspired so many others out there, be it songwriters, authors or poets with its romantic atmosphere <3 Open invitation to share your take on this one too! There are so many ways to interpret it.
Aaaaaaaand we’re at the last day of Chinese New Year! \o/ 
08-Feb-23 Edit: I spent so much time looking things up for ‘one last word’ that it is no longer the last day of new year LOL. OOPS. So typical... xD
This time with a poem also about this time of the year with some lovely and vivid descriptions of how it was celebrated. I actually translated it in 2021 for a poetry sharing group read, and shelved it afterwards because I wasn't quite into it enough to write the usual comments. This time, I found the energy, because GUESS WHAT? Xin Qiji and Lu You (dude from the last poem about the first day of spring and the new year, my fellow cat lover) knew each other!
I was racking my brains trying to remember why Xin Qiji was such a familiar name when I came across it on Lu You’s baidu page LOL. 
It’s not relevant to the poem, but do allow me to sidetrack a little on this.
Xin Qiji and Lu You were contemporaries of what we now call Southern Song. Xin Qiji was the younger between them by fifteen years; Lu You lived from 1125 to 1210, while Xin Qiji was born in 1140 and passed in 1207.
Xin Qiji was born in a territory that had been overtaken by Jin, his grandfather was unable to follow the Song in its retreat - for family reasons - and ended up working in the Jin court. [There’s background that I’m not including in here because it was shocking to read it again. You can google Jiankang Incident if you're curious, but I wouldn’t recommend it!]
As his father died early, Xin Qiji was raised by his grandfather whose influence had him growing up to be a patriotic and upright man, eager to restore the central plains and avenge the suffering of his people and country.
At the age of twenty one, he joined the insurrection against the Jin. There, he proved himself a skilled leader, earning a place in the Song Court with military merits. With the Emperor’s interest in restoring lost land, Xin Qiji and those of the faction which supported war against the Jin were given what they wanted at last and even won a series of victories. Unfortunately this was stopped in its tracks by a defeat due to infighting amongst the leaders of that campaign.
After that, the faction which supported peace via appeasement gained the emperor’s favour and Xin Qiji’s alignment with the side for war meant his proposals to this end went ignored. However, the court was impressed by his capability and frequently promoted him. This did not satisfy Xin Qiji though, and his identity as a returner from the Jins was a barrier to further advancement in his career. Anyway, he was eventually fired for ‘extravagant spending and wanton killing and other crimes’ when his work in the areas he oversaw began to encroach on the interests of the nobles and the wealthy people there. By this time, at the age of 40, he had realised his forthright nature was not earning him any points in politics and had made preparations to go into seclusion. He settled in Shangrao, northeast of Jiangxi province.
Between 1188 and 1203, he returned to take on some positions, got censured again, had more adventures and enjoyed the retirement life some more (especially in 1196! we might touch on this time in the future).
In 1203, he was brought on board again into politics as one of the people who believed war was the path to take. At the age of sixty four, Xin Qiji was made governor of two prefectures, Shaoxing 绍兴府 and Zhedong 浙东, simultaneously. It was during this time that he met Lu You, who had retired to his hometown of Shanyin. (Shanyin 山阴 and Huiji 会稽 Counties fell under the governance of Shaoxing Prefecture).
Shaoxing Prefecture 绍兴府, underlined in red.
Tumblr media
(Source)
Shanyin 山阴, underlined in red.
Tumblr media
(Source)
And just something that makes me smile from google maps: A Shanyin 山阴 road in modern day Shaoxing 绍兴!
Tumblr media
(Source) 
And of course these two patriotic people would hit it off. Their acquaintance can be verified via Lu You’s poem 《草堂》 and his commentary. When Xin Qiji was summoned back to court in 1204 for an audience with the emperor, Lu You sent him off with a poem 《送辛幼安殿撰造朝》that was full of praise and encouragement. 
Xin Qiji was made governor of Zhenjiang fu, a small official’s position elevated with the bestowment of a gold belt, but it was just behind the frontlines of the Jin-Song fighting at Yangzhou. That’s probably the closest he ever got to the action (and he knew it too). 
Background
Unlike the one with Lu You where he so conveniently stated the year for us, it’s not possible to tell when Xin Qiji wrote this poem. Only that it describes a 元夕 (yuán xī), as they call fifteenth day of the first month. The name of lantern festival lit. 灯节 (dēng jié) only became popular from Qing Dynasty onwards.
But no matter the exact time this was written, I think it’s interesting to keep Xin Qiji’s life and his character in mind as we read his work!
Format and Title
This is a Song Dynasty lyric to the tune of 《青玉案》, or Green Jadeite Platter, with the 元夕 there telling us the time of year.
Poem
Sight
I’m reading the first line as 东风 / 夜放 / 花千树 [the East Wind blows] [in the night, placed] [flowers in a thousand trees] where 放 (fàng) is interpreted as ‘set (down)’ or ‘placed’ rather than ‘blossoms’. Reading as the latter, you can also understand it as ‘the wind from the East blows, and in the night a thousand trees blossom’. It’s not literally the East wind or the night that causes actual flowers to blossom. The East wind serves as a time marker and setting; in Spring which the new year begins in during Xin Qiji’s time, the wind from the east is relatively warm and melts the frost of Winter. As a traditional part of the Lantern Festival, Lanterns are hung in the trees. That’s why you can see them ‘blooming’ in the night. There, they are like glowing flowers. It may not even be trees! Maybe there are so many of them hanging that it feels like a forest. This is a visual description, all the more vivid for its metaphors.
 The next line 星如雨, could be drizzling raindrops refracting light or sparks of fireworks from the sky. Fireworks were fully developed in the Song Dynasty, and there are even records of them being used in the time of Emperor Huizong of Song (1110) and Emperor Xiaozong of Song (1183), so either reading makes sense!
Smell
Why is there 香满路 fragrance permeating the street? Because carriages were perfumed with incense - not just carriages of course, but also the people sitting in them because the incense culture was just such a part of everyday life. They used these devices called Scent Balls 香球 to scent their clothing, their carriage or even a room. Only nobles or the wealthy could afford to use these at the time.
Tumblr media Tumblr media
(Source)
Sound
The ‘phoenix flute’ 凤箫, referred to the panpipe, and was a prettier name for it - like comparing its melody to the trill of a phoenix. This is not necessarily saying that there is only the music from panpipes there that night, but could also be a fancy way of saying good music!
The phoenix flute 凤箫 panpipe (though that’s a dragon xD).
Tumblr media
(source)
Jade-pot (玉壶), could be referring to the moon for obvious reasons…
Tumblr media
(Source)
It could also be another lantern! 
And so I read 光转 as the movement of its light over people and things. It it’s the moon, maybe even the passage of time throughout the night… which then leads me to the last sentence of this half of the lyric. 
Tumblr media Tumblr media
(Source)
Imagery & Time
It’s a very festive image. You can almost see the parade of the dragon and its fish under the light of the lanterns, and the crowd following along to see! This is a traditional part of Chinese New Year even now and I am delighted to know it was that way in the past as well.
Sights, Sounds, Smells
Now for the little moths, snow willow and tassels of gold. These are all seasonal accessories. To be exact, they refer to women’s hairpins. Where can these possibly be on the night of a New Year’s afterparty? On ladies’ heads of course! 
This is a very cool post on clothing and traditions in the Lantern Festival. The title specifies the scope to be Ming and Qing, but there also also mentions of things that stretch further back. For example, ladies wearing 闹蛾 (playful moth) which is in the poem, is mentioned near the bottom of the post.
Here is a snip from 《簪花仕女图》Court Ladies Adorning Their Hair with Flowers, supposedly by Zhou Fang of Tang Dynasty.
Tumblr media
(source)
Laughter 笑 (xiào) and conversation 语 (yǔ) are heard. The word 盈盈 (yíng yíng) or clear/beautiful describes these voices, and the faint, indistinct fragrance (as mentioned before, wearing scent balls was a popular practice, like perfume these days) that came with them gradually fade as they walk further away. 
Space is limited in lyric and poetry, so a poet must be very sharp and apt in his choice of words, and wow has he done a good job! The first part of this lyric painted the backdrop of a festive night filled with luxury and beautiful things. Though metaphors, dare I say, to the point of exaggeration have made this picture vibrant and charming. What a lovely place to be! 
The third sentence  蛾儿雪柳黄金缕 |Little moths, snow willow and tassels of gold, 笑语盈盈暗香去 | laughter, chatter, bright and clear, indistinct scents fading as they go. brings all the senses together, while drawing attention to ‘people’. The previous descriptions were all very indirect; lanterns they’ve put up, fireworks set off and observed, vehicles, music created under the light of the moon or lamps, and the dances. This feels like a zoom-in and building up of the already established lively atmosphere, the chattering young lady/ladies walking past brings a touch of life. 
But just as quickly as they entered, they fade into the distance. And here is where there is a sudden change in tone. If this were a song, I’d call it the beat drop. We thought he’d been admiring and enjoying the night. Perhaps he is… but there was another important purpose to all this keen observation - a search for that one person in the crowd. Doesn’t this revelation cause an interesting shift in your perception of all that came before this? It did for me!
He’s looked and looked and looked to no avail. And maybe his sixth sense tingled, maybe it was happy coincidence, but after so much seeking, it turns out this person wasn’t with the crowd and the lanterns. They’d been behind him all along, and unlike the rest - standing where the lights were dim, in a quiet (perhaps run-down) corner. 
Since the ‘beat drop’, there has been a relaxation of the pace. The poet lifted his foot from the accelerator for sensory input and extravagant descriptions, so it feels like I’m inhabiting this little moment, this island of peace, relief and touched delight. That feeling of simplicity and that someone I’d been longing to see without much hope, is There, reciprocates and had (maybe) been waiting for me too.
It was a beautiful night, but now it is a beautiful night.
………………………………………………………………..
I have such fondness for a passionate and sharply competent Xin Qiji with soft feelings for this world. His enjoyment of joyous celebration - and hey it may be a little opulent xD but these are his people and them being able to make music and dance through the night is something worth fighting for. 
26 notes · View notes
Text
辛弃疾、陆游诗词赏析
青玉案•元夕 辛弃疾 东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。 译文:焰火像是东风吹散了的千树繁花,纷纷落下仿佛星星如雨般坠落。豪华的马车满路飘香。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。 赏析:   这首词作于南宋淳熙元年(公元1174年)或淳熙二年(公元1175年)。当时,强敌压境,国势日衰,而南宋统治阶级却沉湎于歌舞享乐,以粉饰太平。洞察形势的辛弃疾,欲补天穹,却恨无路请缨。他满腔激情、怨恨,交织成了这幅元夕求索图。  …
View On WordPress
0 notes
niteshade925 · 1 year
Text
忆对中秋丹桂丛,花在杯中,月在杯中。今宵楼上一尊同,云湿纱窗,雨湿纱窗。
​浑欲乘风问化工,路也难通,信也难通。满堂唯有烛花红,杯且从容,歌且从容。
2 notes · View notes
buried-in-stardust · 3 months
Text
A Queshan struck iron firework (打铁花; da2tie3hua1) performance to welcome the Year of the Dragon. Queshan struck iron fireworks differ from other iron fireworks due to the two-layered pergola and space required. This particular performance also features dragon dancing.
Please see my post here (my pinned post) for the full journey of how OP learned to strike iron fireworks as well as some other information and details about the art. (This is the video OP is referring to at the beginning of the video.)
*Before the countdown, OP is quoting the poem 青玉案·元夕 by 辛弃疾.
[eng by me + edited an ad out]
849 notes · View notes
fateandloveentwined · 2 months
Text
poetry lines befitting MCS and XJY
These are mostly chinese tang shi and song ci poetry quotes, with a great biased amount from Su Shi because OP doesn't know better. Crude, 5-minute english translations below. There are lines I semi-made up or adapted from fandom/cpop songs (that is, most of Xiao Jingyan's lines), ngl OP is rather embarrassed of them because they aren't good at all looking back now but we'll just leave them here or else XJY would end up with zero quotes.
Tumblr media
梅长苏 Mei Changsu
想那日束髪从军,想那日霜角辕门,想那日挟剑惊风,想那日横槊凌云。 ——夏完淳
Think to the day I tied back my hair and enlisted. Think to the day the horn rang at the frostbitten tents, think to the day I danced my sword making the sound that deafens the wind. Think to the day I took to the lance, and it pierced through the skies, rising higher than the clouds. — Xia Wanchun
将士百战身名裂。 向河梁、回头万里,故人长绝。 易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪,正壮士、悲歌未彻。 ——辛弃疾
The warrior fights a hundred battles, yet what remains is his severed reputation. He looks to the bridge over the river, thousands of miles back, past acquaintances forever gone. In another life, over the howling of the west wind and the cold Yi rivers, the banquet sits, clothes adorned in snowlike white. The courageous man strides through the blizzard, the song of lament never ceasing. — Xin Qiji
零落成泥碾作尘,只有香如故。 ——陆游
The plum blossoms wither and drift to the ground, crushed into earthly soil and dust. The prevailing fragrance is what remains. — Lu You
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 ——屈原
So long as this is what my heart longs for and treasures, though I die nine deaths, my heart does not regret. — Qu Yuan
君臣一梦,今古空名。 ——苏轼
Lords and lieges ebb into nothing but a dream; in the river of time transcending present and past vain titles remain, cast into the void. — Su Shi
无波真古井,有节是秋筠。 ——苏轼
The heart is at peace like the ancient well that does not start ripples; the integrity is as the autumn bamboos, steadfast and unfaltering. — Su Shi
舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗。 ——苏轼
The battleship moves a thousand miles, ensigns enshrouding the sky. He pours out wine by the riverside, holds out his lance, and writes verses as he speaks. — Su Shi
对一张琴,一杯酒,一溪云。 ——苏轼
Facing but a guqin, a glass of wine, a stream of cloud. — Su Shi
江山如画,是我心言。 ——风起时
The rivers and mountains of the kingdom outstretched before me as moving as in art: this is my heart’s will. — from the song “Feng Qi Shi”, when the wind blows
战骨碎尽志不休,冰心未改血犹殷。 ——改自《赤血长殷》、王昌龄
Bones completely crushed from the battle, yet aspirations unwavering. The heart has not changed, and the blood flows red still. — adapted from the song “Chi Xue Chang Yan”, the noble blood flows red, and poet Wang Changling
袖手妙计权倾变,敛眸笑谈意了然。 ——改自《赤血长殷》
With folded arms, he devises labyrinthine strategies, and the sceptre of power sways and shifts. He shrouds his gaze modestly and in conversations of small smiles, he perceives astutely the intention of men. — adapted from the song “Chi Xue Chang Yan”, the noble blood flows red
Tumblr media
萧㬌琰 Xiao Jingyan
潜龙一朝御风翔,长歌挽弓射天狼。 ——《长喑》
The submerged dragon rises one day to ride the winds. Singing high and long; the bow is drawn pointed to the invading Sirius. — from the song “Chang Yin”, the Long Darkness found here
挑灯殿阙思悄然,闻钤行宫寝无眠。 ——改自白居易
Washed in the raised lamps of the imperial palace, thoughts whisper in grievance. The bell rings at the Jiu’an grounds, and he lies abed sleepless. — adapted from The Song of Everlasting Sorrow by Bai Juyi
驰骋沙场繁华梦,谈笑鸿儒君臣纲。 ——改自《致陛下书》、刘禹锡
Dreams fly to the flurry of gallops in the battlefield, flourishing dreams of splendour and joy. In pleasant dialogue with the scholars, civility forces polite smiles back into the etiquette between lords and lieges. — adapted from the song “Zhi Bi Xia Shu”, a letter to Your Majesty, and Liu Yuxi
铁马并辔封疆,几回魂梦游;更鼓落夜未央,笔下兴亡断。 ——取自《长喑》、《赤血长殷》
Armoured horses riding in parallel at the borderlands — how many times has the soul wandered to such dreams of the past. The hourly drums sound ceaseless through the long night; under the emperor's brush writes the fate of prosperity and declination. — adapted from the song “Chang Yin”, the Long Darkness found here, and “Chi Xue Chang Yan”, the noble blood flows red
揽尽山河只手倾,昂冕袖手瞰苍生。 ——改自《长喑》
The future of his kingdom sweeps into a tilt of his hand. With crown upheld, he folds his arms in his sleeves awatching humanity. — adapted from the song “Chang Yin”, the Long Darkness found here
咫尺抚眉峰,万丈叠远峰;梦底枕笑纹,惊风掀水纹。 ——《致陛下书》
Up close the furrowed brows are smoothed. The ten thousands of feet stretch before the kingdom, converging as mountains at a distance. In the deepest dreams the markings of a smile lie; he disturbs the wind, which marks and rips tides in the tumultuous waters. — adapted from the song “Zhi Bi Xia Shu”, a letter to Your Majesty
Tumblr media
Two (three) things to note:
My dying obsession with Su Shi, sorry I can’t help it that perhaps over half of the all the poetry I know is from him;
To be really fair, my favourite description of Mei Changsu is 运筹帷幄之中,决胜千里之外, used in describing Zhang Liang in Si Maqian's Records of the Grand Historian. He plots strategies in the tent of the army; he determines the victory of the battle thousands of miles from the front of the battlefield.
As for my favourite depiction of Lin Shu, it is definitely Su Shi’s description of Cao Cao: 舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗。 The battleship moves a thousand miles, ensigns enshrouding the sky. He pours out wine by the riverside, holds out his lance, and writes verses as he speaks. Xin Qiji’s verse above just fits the entire story of Mei Changsu so much, it deserves a mention.
I was assembling/making these lines up for something back then and so just listed whatever came to mind (for reasons I know not I kept on listing stuff for MCS, but maybe XJY was the typical good emperor kind of person so wasn't as inspiring coming up with quotes for him).
If there are lines of poetry you find really befitting the two characters, we're more than interested starting a thread here just for that purpose.
14 notes · View notes
starlitwishforu · 8 months
Text
青玉案 · 元夕 - 辛弃疾 english translation (and notes!)
ok well. all this chinese poetry posting has put me on a bit of a translation high so i wanted to share my most recent translation project, which i actually just finished recording and uploading yesterday after two whole months of waffling. the poem itself is SO fucking cute but SO hard to translate and i'm honestly very proud that i stuck with it to the end. it instantly became one of my top favourites the very first time i heard it so i hope other people can also find some joy from it!
here is the original:
青玉案 · 元夕
【宋】 辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在 灯火阑珊处。
and here is my translation:
Qing Yu An: Lantern Festival at Dusk
by Xin Qiji
Fireworks blossom beneath the touch of evening's eastern breeze; flurrying as they fall, sparks shower like stars. Prancing steeds pull chiseled carriages, sweeping fragrance across the path. The xiao’s decadent notes adrift, the jadelike light’s prismatic shift; the dragon-fish dance as the night-hours pass.
Combs shining in their hair, golden, silver, silken sway; sweet perfume and tinkling mirth linger in their wake. My searching gaze is futile as I scan the thronging crowds; at last I turn, and you are there, in the quiet dark of evening wane.
translation notes beneath the cut! there is a LOT, be warned!
translation notes:
so to start from the very top, let's first introduce the title 青玉案 · 元夕.
青玉案 (pinyin: Qing Yu An, lit. the matter of the verdant jade) is actually the name of a 宋词排名 (song cipaiming, song dynasty poetic/musical form). just as shakespeare wrote sonnets and basho wrote haiku, so the poets of the song dynasty wrote, among hundreds of other forms with fun names like this, Qing Yu An poems.
each 词排名 had a set number of characters per line, set rules for its tone patterns, and even came with its own tune. maybe a better western parallel would be twinkle twinkle little star, which uses the same tune as the alphabet song and baa baa black sheep.
the end result is that there are many titles under the heading of Qing Yu An, and even, according to chatgpt, another 青玉案 · 元夕.
anyway, this one by Xin Qiji, the most famous one, is titled 元夕 (yuanxi); 元 refers to 元宵节 (yuanxiaojie), the lantern festival held on the fifteenth day of the lunar new year which marks the end of the spring festival/chinese new year, and 夕 is dusk. hence a very naturally poetic name, lantern festival at dusk.
before i get into the text of the poem, i want to note that i often sacrifice rhythm/rhyme for precision of meaning. i ✨artistically✨ speed up/slow down some syllables while recording to preserve some sense of metre lol, but it does read quite awkwardly on paper. i'm a very inexpert student and have a lot to improve on!
ok so! line by line!
东风夜放花千树
--is a literally genius pun. it transliterates as: the east wind in the evening blows open the flowers of a thousand trees. very spring, right? haha spring festival get it.
however! its a chinese celebration, so what will there definitely be? fireworks 😎 and it just so happens that one word for "setting off fireworks" in chinese is 放烟花 (fang yanhua). yep, that's the same 花, which means flowers, but when combined with 烟 (smoke), it becomes a "fire-flower" 🎆!!
it's also the same 放, which in the context of actual flowers means the opening of petals, but in the phrase 放烟花 means to set off (the fireworks).
together, this line evokes both the blooming of the spring flowers under the eastern breeze* and the blooming of a thousand fireworks in the evening sky.
*spring comes from the east ofc; this is folklore and not science i think but lends to the spring-ness of the line
更吹落,星如雨
this one is pretty straightforward. lit. blown through the air by aforementioned wind, falling like a rain shower of stars.
宝马雕车香满路
oh boy. when i tell you my mom (who is my chinese teacher) and i got in several petty arguments over baomadiaoche...
so 宝马 (baoma) are just well-bred horses, prize steeds with a pedigree. a 雕车 (diaoche) (lit. carved chariot) is a very expensive carriage carved with lots of intricate decorations. in other words, these ppl are RICH.
however, it was difficult to convey the sheer decadence of 宝马雕车 without either using a miles worth of syllables or entirely losing the original cultural context. carved was too direct and ugly to hear besides, etched was not elite enough, sculpted conveyed entirely the wrong image... also, for some reason, "proud" to describe steeds was vetoed for being inaccurate???? hence the arguments.
in this scenario, the final word choice really is a matter of the least bad option.
at the same time, the second half of this line 香满路 (lit. fragrance fills the path) implies movement: the carriage is passing by, leaving the fragrance of rich people perfume in its wake. for the sake of syllables, i shifted that movement to the fragrance part of this line. i also like that this evokes a high-headed noble sweeping elegantly through the crowds.
overall, this line adds to the picture of a decadent, bustling market street during the most joyous celebration of the year.
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞
lit. the notes of the phoenix xiao (chinese recorder) move, jade gourd light shimmers, the fish dragons dance all night.
chinese ppl, ok, use two motifs to describe the beauty and virtue of every artistic thing ever: phoenix and jade. phoenix xiao means NOTHING. it's like virtuous xiao. jade gourd is a little harder; some say it's the moon, some say it's the lanterns. jade and light put together kinda implies moon anyway, so i just sidestepped the problem entirely.
as for 鱼龙 (lit. fish dragons), theyre a type of dragon lantern which supposedly has some characteristic of a fish. they are puppet-danced on sticks - dragon dancing, the classic. my mom and i both had a vivid image of this dragon-lantern-dancing, but we couldn't find it ANYWHERE. if anyone knows the right search query to pull this up, please lmk how to tame 谷大哥*. anyway, i left the lanterns implied because idk how the fuck to explain this whole thing in four syllables.
*lit. big bro google. its funnier in chinese
蛾儿雪柳黄金缕
this is the line that, when i finally bothered to properly research it, made everything about this translation click into place. these are all hair decorations. 蛾儿 (lit. li'l moth) are silk moths, 雪柳 (lit. snow willow) are silver tassels, and 黄金缕 (lit. yellow-golden cords) are gold cords lmao. hence golden silver silken sway, which was SO satisfying to come up with.
笑语盈盈暗香去
lit. laughing speech tinkles and faint fragrance goes by. this one is also fairly straightforward. 去 means to go, so we specifically want the image of a group of giggly teenage girls fading into the crowd.
众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在 灯火阑珊处。
and finally we reach the most famous line, the 千古名句 (qiangumingju) - iconic line of a thousand histories!
lit. within the crowd, searching for him* in a thousand hundred directions; suddenly the head turns, it turns out that person is standing in the darkness where the lights have gone out.
*"him" is highly debated. 他, used in modern chinese like the pronoun "he", was historically a catchall pronoun for people of any gender. iirc, 她 for "she", and the gendered distinction, was only introduced when china started integrating to the west. in this line, 他 could be the teen girl that just passed by, or her beau. whichever way, one is the searcher, the other is the searched. i chose here to sidestep this by using i and you bc fuck gender.
anyway, when the searcher's head turns - even this bit had to be suitably poetic, a nightmare - they find their lover in the 灯火阑珊处.
灯火阑珊处 this phrase refers to a very specific image. imagine, in the early hours of the morning, a dwindling market street; the stands are closing one by one, lights winking out, leaving a gentle blanket of dark and calm behind. it is the quiet after the rain, the breath after the shout; it is the sigh of closing your front door at the end of the night. it's not the absence or complete lack of light, but rather the exit of it. a place of that just-left-behind dark is a 灯火阑珊处.
this sentence gave me so much grief and i am so proud to have done it even just a little bit of justice.
so after all that, the scene described by this poem is something like this: a lively late-night market street. people from many walks of life fill the path, celebrating the lantern festival, the turn of a new year and coming of spring, a riotous party of light and noise and joy. as the night slips into the sixteenth, the market begins winding down, stalls closing and lights winking out. amongst the teeming crowds ambling their way home, a young person searches for the their lover from whom they were separated; on some sudden instinct, they turn, to find their lover already looking back from the darkness of the fading festival, gaze caught in the divide between light and dark, wake and sleep: a quiet young love on the edge of spring, something fresh and new.
if anyone made it to this point, thank you and i hope this was an interesting read! please feel free to add comments questions and observations!! i would love to discuss at any level with someone other than my mom and chinese poetry truly is one of my passions even when it makes me want to kill, so i'm always down to talk. :] <3
28 notes · View notes
nonexistentbooks · 9 months
Text
random rec list :)
These are various things that I have enjoyed a lot over the years. Check under the cut for more thorough notes/warnings, because some of these are really built for specific audiences. Linked to book titles is the storygraph page, where you can also find TWs. Link to poetry are the poems themselves.
books
House of Leaves, Mark Z. Danielewski
Piranesi, Susanna Clarke
The Trial, Franz Kafka. (I don't have access to my copy anymore, so I don't know the translator of my edition, unfortunately)
The Brothers Karamazov, Fyodor Dostoevsky. I have read both the Pevear & Volokhonsky translation and the David McDuff translation. Don't have a preference between the two, I think.
An Iliad, Lisa Peterson and Denis O'Hare.
Beloved, Toni Morrison
poetry
If You Call a Wolf a Wolf, Kaveh Akbar
Hanif Abdurraqib's writing, particularly They Can't Kill Us Until They Kill Us and A Little Devil in America.
"Miss You. Would like to take a walk with you." Gabrielle Calvocoressi
"I Didn't Apologize to the Well," Mahmoud Darwish, tr. Fady Joudah
"Angels," Russell Edson
"On the Death of Friends in Childhood," Donald Justice
"Chou Nu Er: Composed on Wall at Mount Bo on Way," 辛弃疾 Xin Qiji, tr. unknown.
Poem 66 in Hidden Music, Rumi, tr. Maryam Mafi and Azima Melita Kolin.
manga/comics/etc.
The following works by Nihei Tsutomu: BLAME!, NOiSE, Abara, Biomega, tr. include: Melissa Tanaka, Stephen Paul, Sheldon Drzka, John Werry.
Mushishi, Urushibara Yuki, tr. William Flanagan
Witch Hat Atelier, Shirahama Kamome, tr. Stephen Kohler
Uzumaki, Ito Junji, tr. Yuji Oniki
Mob Psycho 100, ONE, tr. Kumar Sivasubramanian (might not be the only translator, but I'm not looking through all the volumes)
shows/movies + one podcast:
Revolutionary Girl Utena, dir. Ikuhara Kunihiko
Angel's Egg, dir. Oshii Mamoru (in collaboration with Amano Yoshitaka)
Cowboy Bebop, dir. Watanabe Shinichiro
A Writer's Odyssey, dir. Lu Yang
Wolf 359, produced by Kinda Evil Genius Productions, LLC
notes on book selections: For HoL, TBK, and Beloved, I'd recommend checking out the trigger warnings. None of these books are especially light, and definitely with HoL, Piranesi and a bit with The Trial as well, you don't know a lot going on. So you have to be okay with putting in the effort to understand these stories and going along with the ride. The Trial was technically unfinished, so after a point, it's the chapters we have from Kafka and in kind of out of order.
notes on poetry: I know some people may not like Hanif Abdurraqib's style, but I personally adore it. I have not read all of his works either, but he is a very solid poet and writer for me.
notes on manga and such: The thing you have to understand about Nihei's works (those that are listed) is that there aren't clear answers for a lot. Especially BLAME!, where there's very minimal dialogue. You won't understand everything on the first on the first read for BLAME! and that's good! NOiSE also doesn't answer a lot and Abara, for some, may seem like it ends on a cliffhanger. Biomega is the iffiest one here because the ending is really rushed. There was clearly meant to be more, but there just wasn't the space to take care of it before it had to end. In all his works listed, there is a lot of violence. WHA is in progress and I haven't caught up in ages, but it's a really solid story so far. Uzumaki is horror, so check out the warnings for that before going into it, if needed. MP100 is also pretty solid. Not without some faults, of course, but I greatly enjoy it and also have a fond spot for the REIGEN spinoff in my heart.
notes on shows and the rest: Ok. So. RGU. really look at the tws for this. The more comprehensive post I can't find, but this is a good summary. Definitely would not recommend it to everyone and there are aspects I am not a fan of (to say the least) but it is a very impactful story and means a lot. Angel's Egg is also not for everyone, but more so because it's a very silent movie and you will not get answers. It's a movie where you craft your own meaning and enjoy the experience. It can also feel very slow. Cowboy Bebop my beloved. That is all I will say. It can also feel slow to some people, but the ending. omg. A Writer's Odyssey may not be the most put together narrative-wise BUT I watched it when sick and fatigued out of my mind, so it takes a place here for being a movie I still remember pretty well. A father will do anything to find his daughter again, even if it means killing this random guy who only seems to be a novelist... except, isn't it strange how his story seems to impact reality as well? Wolf 359 is a podcast but MY GOD is it good. Listen to it. please.
9 notes · View notes
leahsfiction · 1 year
Text
Xin Qiji
Written at Boshan Temple
(to the tune of "Partridge Sky")
Instead of travelling up to Chang'an, I'll make mountain temples tired of seeing my face. Whether life is vibrant or dull, I'll still look for joy; Whether rich or poor, I'll live my life. I'd rather live as me - can an official do that? After travelling the world, I'm retiring to the hometown farm. Pine and bamboo each make splendid friends And mountain birds and flowers make great brothers.
--
i think the sun is coming out today! here's a cheerful (in my read) poem by Song poet Xin Qiji (who liked to climb high towers) on the theme of "fuck this shit, i'm gonna retire" :D
辛弃疾 ⟪鹧鸪天·博山寺作⟫
不向长安路上行 却教山寺厌逢迎 味无味处求吾乐 材不材间过此生 宁作我 岂其卿 人间走遍却归耕 一松一竹真朋友 山鸟山花好弟兄
15 notes · View notes
lgbtqromance · 7 months
Text
一直勃起大屌
一. 高中启蒙
如果说不够硬是男生老了会出现的症头。我真希望快点到那个年纪。
从国中开始,凡是轻微的刺激或是碰触就让我可以硬到一个不行。
现在我26岁,十几年来,只要朋友谈论色情大小事,别说看影片图片了,或是轻轻摩擦到我的敏感带。我的那家伙就不自主的杠起来。我看电视,说甚么吃了威而钢连续硬好几个小时,我真怀疑我体内有个小工厂,不断制造威而钢给我。
你很羡慕? 坏就坏在我的屌形是纯然的直屌,压不下去也折不上来,17公分不算超大,但足以让我裤档膨胀到显眼。如果别人不小心碰到你,你就勃起,而且无论甚么场合。看看你会不会获得看变态的眼光。
你问我长得怎样? 小时候被嫌丑,眼睛小小的。但自从韩风流行,讨厌韩国的我一直被说是中韩混血。加上小时候爱好运动,178公分,69公斤,胸肌有,腹肌有,唯一的缺点是毛不多。除了阴毛。
在家,我习惯在房间,全裸一丝不挂。没甚么理由,你试试看你全硬的时候别人弯折你的老二,正常男生都痛不欲生。我也不喜欢打球,难免的摩擦一样让我不时的尴尬,所以我放弃了国小篮球队长的头衔。自我开始不断勃起后,我只会在自家的泳池游泳,至少不会跟别人碰撞。
我讨厌跟女生接触,因为在女生面前不小心勃起,我会被当成是变态吧? 虽然很多女生总是写情书给我,但我讨厌她们,讨厌自己无法面对她们。
至少在男生面前,在我的好朋友面前无论怎么不小心起了反应,他们会赞叹的夸奖我的尺寸,尤其我的发育比较早,更因此成为死党中男人的表率。
开始上演跟国中同学玩鸡鸡戏码? 好像很多小说这样写。但是说真的那时候我偶一为之被看到我还是觉得相当羞愧东遮西掩,压根没想过要怎样。我只希望,可不可以不要那么常勃起。
高中被指定去读一所全住宿男校,全部都男生,至少不会被当变态吧,我不想面对女生。很幸运除了周末以外都只要在校内移动,睡觉吃饭上课。室友三枚,咚咚,阿凯,小伟。
自从住在一起一个月以后,他们看到我胡乱勃起的次数,久了见怪不怪。幸好有小伟这个完全理性派,他认为年轻人勃起是正常良好的现象,不用太过于担心,应该骄傲。咚咚则是属于奇闻轶事派,每每看到我勃起都会给予赞叹,甚至有时候故意搔我一下只为看我快速升旗,好气又好笑。阿凯则是属于开放派,也因为他,我很珍惜这几个室友,因为他率先提议在寝室应该全裸,理由是避免内裤阻碍发育。
自此,室内全裸成为我们寝室不成文规定。
小伟的理性体贴,咚咚的鬼灵精怪,阿凯的自然豪放,我第一次觉得这个问题不是问题,就是跟他们相处的时候。直到那天阿凯跟我独处时认真的问我」 17爷,我很好奇你如果射出来了还会硬吗?」
17爷是他给我取的不成文外号。
「射出来? 指?」 我有点熟悉又疑惑的这样问。
「打手枪,或,跟女生做爱? 你没看过A片吗?」 阿凯有点惊讶貌。
「好像听过但,没有直接做过ㄟ。」 对我来说勃起的老二一直是个负担,有关于它的是是非非我实在不是很想知道。
他转身,打开电脑,开始放A片。看到裸体那一刻我就硬了,他快转到射精的地方,我第一次看到男生的尿道口射出浊白的液体,配合着呻吟。
「这就是射精,你健康教育很差ㄟ。」 他看看我叹了口气,但我国中读的是科目自选的特殊建置班,光是数学竞赛就让我足以升学。
看到射精影片后,我的屌不自觉抽动了两下。
「不然我射一次给你看」 阿凯转身把A片放到女优还在帮男优吹的片段,我也是第一次近距离看他勃起,比我短一点,但比我粗一些,勃起时紧贴腹部。
他自顾自地看A片,默默地开始上下搓弄,随着影片的拨放,男优插入女优,变换姿势,越动越快,阿凯的手也越加激烈。到了男优开始大喊」一哭 一哭」的时候,阿凯跟我说」要射了喔要射了喔」,我很慎重地站了起来,到他侧身紧盯着他的老二。不站起来还好,一站起来,我听到了」咻」的一声,精液是以一种喷射的型态喷到高过坐着的阿凯,直达我的眼睛。
「干,好痛」 第一次见到精液就是「眼射」,好像特务片里面隐藏踪迹的特务不让敌人见到他的真面目,第一击就让对方瞎眼。阿凯紧张的拿了卫生纸擦拭我的眼睛,在他阻止那道他的万子千孙流下前,瞎了眼的我早就用鼻孔吸了一下,用嘴巴吃到了点。真的是五感中 依序满足了 听觉 视觉 触觉 嗅觉 味觉。
眼睛张开后阿凯看着我泛红的眼睛笑了,他说我活像小白兔。眼睛红的跟甚么一样。我低头看见的光景是,他已经软下来的老二还挂着垂滴的精液。
「好家伙,第一击就瞎了我的眼,还是抵挡不住我看见你」
我伸手过去阿凯的马眼上,用食指把剩余的精液刮了下来放在大拇指间搓揉,当我触碰到他马眼的同时他抖了一下。
「这就是精液? 跟尿的感觉不一样」 我认真而学术的这样问着,因为我认为他们是无所不聊的朋友。
「射了就会软?」 我看他原本紧贴腹部的屌,虽然依然膨大,但略略的晃动像是拆了梁柱的大楼,好像会倒下来。
「你试试看就知道了」 阿凯伸出手,直接握住了我屌的根部。
二.第一发
当初我跟他们叙述我的状况的时候,小伟首先跟我用一种理性的口吻说不要担心,细心的解释。咚咚则是开心得好像听到甚么有趣的故事,但毫无恶意。阿凯属于爱好武侠小说,重视江湖道义以及兄弟情谊,他靠近我拍了我的肩膀说」辛苦你了,以后我陪你一起」。才刚说完话就脱下了衣服裤子内裤,毫无遮掩。咚咚接着拉起小伟说」那我们也加入,大家一起一起!」兴奋地也拖的一丝不挂。小伟则是不疾不徐地边说边脱,」就把宿舍当澡堂吧,冷的时候披件浴袍别凉到就好,我常常去洗温泉,无访。」
惯于自己随性勃起的我,反而是最后一个脱下衣着,露出了以挺立的小兄弟,他们没有人勃起,没人觉得奇怪。我以为那时候心跳跟胀红,是基于一种感动。日后才了解赤裸的他们,是我第一批接触让我意淫的男体。
故事回到接续上一篇的地方,阿凯的手正在我的屌的根部。
「钢韧坚挺,好剑」 想必他是以一种华山论剑的心态在赏识我的武器。
而正当他的手开始搓弄的,一路向上,手心包覆我龟头的一瞬间,我整个人像是被电到一样酥麻的抽离。
「很爽对吧,看你表情就知道」阿凯自信地笑着。
我不知道这种感觉从何而来,生平第一次有这样奇特的感受,但我身体却不自觉迎向了阿凯再度伸来的手,像是搔痒,而带有更大更刺激的电流流窜而过直通脑门。
当阿凯的手变成规律地从根部到龟头,再从龟头回到根部数次后,我的下腹部微微的开始跟着扭动,自然地从喉咙发出了喘气及声音。忽然,他的手握紧了我的屌体往头部一送,一坨透明的液体就这样留下。
「我射了吗?可是颜色不一样,是流出来的,量也没那么多?」我内心感到非常疑惑
「这是前列腺液,有人说是男生的淫水」 说完他把那陀东西抹上我的龟头,润滑的感觉让往返更顺畅,我几乎不能控制我」阿阿阿啊」叫声。
「我跟我国中同学打枪的时候会这样」阿凯绕道我后方,右手一样握住我屌,左手则直攻奶头,甚至把刚刚在他身体尚未干的精液抹在我胸口。两管齐下的结果,我整个闭起眼睛不敢面对现实,仰头大叫。而在他大 概往返数十次后,我也听到了」咻」的声音,一道道漂亮的弧线从我的马眼向前飞射,像流星扫过天际一般。
但是,惨了,睁开眼一看,15年来蓄积的第一发竟然落的整间寝室,地上,墙壁,书桌,书桌另一端小伟棉被上。当我正紧张的去门口抽卫生纸想去清理那些惨剧的时候,小伟开门进来了。看到我跟阿凯裸体不算甚么。那些液体的残渣大概他一时也看不清楚。但他说了一句话」甚么味道?」 然后往下看我的屌,一条不听话黏在那边的精液,悄悄地在小伟面前离开了我的身体,低到地上。
「你们刚刚一起打手枪?」 小伟用一贯冷静的表情说着。
外传1. 小伟的心声
我叫徐正伟,身高174,体重62。高中分发到一间奇妙的寝室,有一个一直勃起的室友跟两个不怕裸体的室友。反正,因为我母亲的日本血统,从小全家一起洗澡,回外婆家时洗大众浴室真是生活的享受。我反而觉得台湾男生遮遮掩掩的很奇怪。既然大家要裸体,我应该是最习惯的人。
有趣的是,有人有事没事勃起,有人裸体跳舞,有人裸体做运动。真是一间奇怪的寝室,但却让我觉得很安心。正所谓坦诚相见,因为习惯着裸体,好像大家的心灵更有默契。尤其是每次看到爱勃起室友一天勃起几十次,我真怀疑以后他的女朋友可以受的了吗?!
想到这,虽然大家可以自由裸体,但打手枪的时候我还是偷偷地进浴室里面,但四个人共用浴室。学校规定不能带A书A片,以前在家还可以看着打。现在只能凭自己想像。某几次,早上特别早起,看到隔壁床的艾勃起全裸全勃的状态。我竟然看着他勃起的大屌打枪,一度想伸手去摸,但我克制住了。没想到那次我特别硬,毕竟生平没看过别人的裸体用一种呼唤我的兴奋状态在我面前。
那次,我射了整个棉被都是,本来想拿卫生纸来擦,但害怕吵醒他们。于是,之后我偶而会起床的比较早,看着爱勃起的大屌,兴奋的自慰着,棉被上也越来越多干涸的精液。直到这天,我下课进门,看到爱勃起跟阿凯两个人屌都是半硬的,爱勃起的马眼上还牵着浓浓的丝。身上湿湿滑滑整间充满精液的味道。我瞬间脑门有点充血到头晕,但我还是必须故作镇定的说一句。
「你们刚刚一起打手枪?」 我不动声色的这么说着。
外传2. 阿凯的心声
大家都叫我阿凯,我喜欢打篮球,看武侠小说,三国演义。真正的男人就应该义气相挺,无所拘束。说真的,我也第一次听到有人太会勃起。但我从以前发育就不错,很喜欢现宝给同学看。每每比大小,我总是拔得头筹。
直到遇见17爷,竟然比我还强大,但是却觉得困扰? 但我想告诉他这根本就是莫大骄傲。所以决定追随他在家裸体的习惯,一起在寝室里面做自己好自在。
那天他跟我说他不知道甚么是射精,真的太扯。但从国一到现在,我也示范了不下十次的打手枪给朋友看。还记得第一次在三个同学面前射出精液的瞬间,他们投予我崇拜的眼神。认为我跟A片里面的大人里面一样的厉害。自己在怎么搓弄那跟小玩具也不过流出几滴白白的汤汁,称不上射精。
此后,观看我的射精好像是兄弟间的表演,直到年纪渐大,大家也慢慢掌握到诀窍。国三时,大家都可以一起发射比赛了,但,我还是冠军常胜军。只是17爷这小子初出茅庐,那一发对我来说真是惊为天人。几乎两公尺远的喷射力道直向天际,源源不绝的喷洒了十来道,搞的半间寝室泛滥成灾。还射到了正经鬼小伟的床上,更惨的是小伟竟然回来了。
「你们刚刚一起打手枪?」 小伟面无表情的说着。
我手上还来不及拿卫生纸擦掉17爷的处男精华,正傻楞楞的看着小伟会不会爆发。小伟静静的回到他的座位,拉开椅子坐好。我跟阿凯还是傻愣愣地站在那。
「既然要一起打手枪,为什么不找我一起?」小伟像平常一样把衣服脱光,唯一不一样的是脱下内裤的时候,上翘的硬屌紧贴在肚子上。阿凯笑出来,一瞬间紧张的气氛没了。
我也从尴尬紧张的气氛中解脱,阿凯很大器的勾住小伟的脖子说」挖靠,你也这么开放喔」,顺势手就从小伟的翘屌上抓了下去,而且不是男生嬉闹的抓法点到为止,是整根握住。
小伟毫不闪避的笑说」拜托,是你们没找好不好」,老二则在阿凯的手中显得胀红。环顾四周,小伟又说」这是命案现场吗? 射的到处都是。」我很不好意思的说」你床上也有两滴」并向他的床指了指
「没差,反正看不出来」小伟拍了拍棉被这么说。
阿凯坏坏的开始搓打起小伟的硬屌」先生,今天想要甚么服务阿?」 另一只手绕到小伟的奶头上,跟刚刚应付我的手是一模一样。
小伟比我镇定太多,竟然还能开玩笑地说」请问本店提供半套服务吗? 用手不够喔」
阿凯回道」挖靠,半套哩,你也太过火啰。你敢吹我的,我就帮你吹!」
小伟不疾不徐的转过身,蹲下看着阿凯的屌」A片也有看过啊」他嘴巴这么念着。捧起阿凯略带有精液还半软的屌,就往嘴里送去。
阿凯彷佛也是第一次体会到被吹的感觉,小伟吞吐两次之后,我看到阿凯的屌又恢复了刚才射之前硬挺的模样。」ㄚㄚ。你嘴里面也太温暖了,好软,还湿湿的。」阿凯情不自禁的叫出声音。」简直跟A片女优一样,你太厉害了」
我当然不用说,我射完之后一直维持在勃起的状态没有消退,一来是小伟进门,进门又一连串的刺激,我怎么可能软得下来。
小伟似乎意识到我又开始傻在那边,示意我站起来,站到他跟阿凯的旁边,我照着做。而他头一转,换成我感受到一阵温润,他已经换成吹弄我的硬屌。
果然跟阿凯叙述的一样,温暖柔嫩的感觉,跟打手枪比起来是另一个层次。但我似乎没有像刚刚阿凯第一次帮我搓弄时那么呼之欲出。虽然爽到脑门但没有那种有东西冲出来的感觉。
阿凯说」小伟你真的很公平起见,连17爷的一起吃下去了」,说完,阿凯也蹲下了,蹲在我的跨间。
当小伟的嘴巴离开我的屌的时候,换成阿凯的舌头在我的龟头上打转,用嘴唇和入吞吐了两次。这时候小伟的嘴巴跟着凑上来,两条舌头就在我的龟头上游走,瞬间我便成了他们的食物一般。
「好了啦,不要再玩他了,人家第一次就把人家搞成这样」阿凯扶起小伟,」不要说我没守信用」我这次更近距离的看到口交秀,阿凯吞吐着小伟翘硬的屌,一边用手搓弄,吞吐再搓弄。
三分钟后,小伟好像忍受不了」我想射了」,阿凯整个把小伟的屌没入口腔,我听见小伟的呻吟声,但我不知道阿凯的口腔里面发生甚么事情。直到小伟的屌缓缓从阿凯嘴巴滑出,我才知道小伟的精华尽数射入阿凯嘴中。
阿凯说」你吃我一滴,我吞你全部,兄弟这样够意思吧。」
小伟跟阿凯互相又槌了槌对方胸口。三个人在午后阳光相视而笑。
「该擦的擦一擦,等等咚咚回来会不会疯掉我们都不能保证」小伟恢复正经的个性指导着我们。
而射完之后直到晚上,轻微的碰触我不会过分的勃起,对我来说真是一大福音。睡前我跑到阿凯的耳朵旁边轻声地分享了这件事情,」那以后要定期帮你清枪啰」,小伟扣住我们的肩膀说,」我听到了,算我一份」,三个人哈哈大笑。在一旁的咚咚不明所以的问说,甚么事情笑成这样。
「这是秘密啦!」阿凯这么说着,傻气的咚咚也没多问甚么。
2 notes · View notes
liberty-or-death · 1 year
Text
Green Jade Case, Yuan Xi/Shangyuan Festival. 青玉案·元夕 By Xin Qiji 辛弃疾
It’s the Chinese Lantern Festival/Shangyuan Festival today. (Lol you might have read about it in the first chapter of TGCF xD). So I thought I’d share this Song Dynasty ci written by the poet Xin Qiji. ("Green Jade Case 青玉案" refers to the ci pattern.)
@fwoopersongs recced this ci to me, and the first thing that caught my eye was just how utterly beautiful the imagery was!  I think this image has also been used in multiple wuxia/xianxia novels so you might be familiar with the scene if you’ve read enough.  And the final line “灯火阑珊处 under the glow of the faint lantern light’ has been quoted repeated in love songs & novels so I just had to translate this.
Tumblr media
东风夜放花千树,更吹落、星如雨。
The streets are lighted with vibrant lanterns, like thousand of trees filled with many flowers.  Fireworks light up the air, and they fall like a rain of stars.
宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
Luxurious horse drawn carriage and fragrant perfumes permeate the street.  The Fengxiao (reed flute) plays, the jade pot swirls; it is a night that’s as lively as the sea
T/N: the 玉壶 Jade Pot is a common symbolism in ancient poetry.  It usually represents someone with a flawless and pure heart; someone who is honest and indifferent to fame and fortune. Sometimes, it also refers to the radiant moon. In this case, some translations have translated this to the pot, and others the moon. And I love the juxtaposition between the 凤 Phoenix and the 龙 Dragon. 😍 鱼龙舞 does mean a lively scene, but if you break the words down, it means the dance of the dragon and fish, which I think is a beautiful imagery.
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
With moths, winter willow and gold threads in their hair, the ladies laugh and their fragrance drift by.  
A 蛾儿 (moth), 雪柳 (winter willow) were hair accessories that women would adorn in ancient times during the Chinese Lantern Festival. 
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处
I search for her thousands of times in the crowd.  And when I turn back suddenly, she’s right there under the glow of the faint lantern light. 
7 notes · View notes
huouting · 2 years
Photo
Tumblr media
西江月·夜行黃沙道中 宋 辛棄疾 明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。 七八個星天外,两三點雨山前。舊時茅店社林邊,路轉溪橋忽見。 #南京 #nanjing #nanking #⛰️ #名勝 #世界遺産 #紫金山 #purplemountain #frog #🐸 #蛙 #爬山 #summer #夏 #夏天 #漢詩 #詩詞 #宋詞 #西江月 #辛棄疾 #辛弃疾 (在 紫金山 Purple Mountain) https://www.instagram.com/p/CgWpv5xBfAt/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
sunjoypie123 · 2 months
Text
南宋辛弃疾
《丑奴儿·书博山道中壁》
  少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。
  而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。
0 notes
thebestpoem · 2 months
Video
youtube
众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。 --英译 辛弃疾《青玉案·元夕》
When I turn my head, I see her in dim light, always at my back!
Fred Liu's translation of Xin Qi Ji's "the Jade Desk".
0 notes
baichuancao · 5 months
Text
人生的18个不可管理(2)
 12.生活中的转折、奇遇
  玩过麻将牌的人知道,你将拥有一手什么牌,完全由不得自己,该来的牌它会来,不该来的牌绝对不来,你揭的一张张牌就是一次次地转折和奇遇,这些转折和奇遇就构成了你的输赢。有人会说:输赢是一种概率,或是一种技术技巧。说这种话,证明你没有认真地玩过,你若倾家荡产地去玩玩,就会发现概率论和技术技巧起的作用微乎其微,有时候,你连续和牌,有时候一晚上都和不了几把牌。实际上,你的输赢根据当时与你打牌人的“场”、方位、时间、你自我的精神、生理、心理状态等早已注定,只不过你不知道而已。
  每个人一生中都有几次转折,上学、参加工作、结婚、调动、搬迁、升迁、失业、下岗、出国、转业等等,还有一些特别的转折,如战争突然爆发,有军事才干的人的生活有了转折;天生一副好歌喉,被伯乐发现,从此走上歌唱道路,生活有了转折;踌躇满志,精力充沛的人遇一次车祸,或一场疾病,生活的道路也就转折了。志在仕途的人清楚,“一朝天子一朝臣”,上司的喜怒哀乐、跌宕升降会使自己的生活发生转折,中国的文化大革命使多少人的生活发生了转折,改革开放,搞活经济又使多少人的人生之路发生了转折。转折是必然的,是不以任何个人的意志而发生的,自己无法左右。
  我们再来看奇遇。(转录)
  1.1978年3月,乌克兰顿涅茨克附近一矿场的吊机女操作员,37岁的洛布耶娃,不幸触及380伏的高压电死亡,在停尸房放了两天后,她竟然恢复知觉,疗养了6个月后,一天她走向公共汽车站,忽然发现自己能透视一名女子的体内,“就像电视屏幕上的影像一样”。她能看见太阳射来的紫外光,也能看到柏油路下的洞。医生承认她是无人能及的诊断专家,能诊断人易忽视的病症,从未诊断错过。
  2.陕西省长安县太平峪乡太平村村民李炳的男孩李存田,从小不会说话,虽四处寻医求药,仍未见疗效。1986年15岁时,哑孩随母亲去舅舅家,在井边玩耍时,不慎落入井中,孩子突然喊爹叫娘,大呼救命,人们救出他后,从此开始说话。
  3.英国的亿万富翁查理.菲勒布斯,1917年3月1日出生于英国圣利亚城堡一个农民家里,由于经济拮据等原因,他出生没几天就被父母遗弃在一个农场的大路旁,正当其奄奄一息的时候,不知从哪里来的一群白鸽在两只绿鸽的带领下,从天而降,围着他咕咕咕地叫个不停,紧接着,绿鸽的主人——一个叫弗兰茨·约瑟福的农场主闻声赶来,收留了他。后来在他生意遇到困难之时,又是鸽子帮了他的大忙。为了报答鸽子的“知遇”之恩,他不仅成立了鸽子协会,用绿鸽作为自己公司的标志,还建议联合国把鸽子作为全人类幸福和平的象征,他本人被誉为“世界鸽子之父”。
  4.建立罗马城的罗慕洛从一出生就受到篡位的叔祖父的迫害,被抛入台伯河,但他大难不死,被水流冲到岸边,一只母狼听到孩子的叫声,就来到河边,用狼奶喂活了他,后来一位牧人发现了他,把他带回家养育成人。
  5.1971年2月12日清晨,53岁的爱迪.罗宾森驾车驶到一座桥上时发生车祸,脑袋被撞,后来他的视觉听觉渐失,从此生活在黑暗与寂静之中。1980年6月4日下午,他在屋后的一棵白杨树被闪电击中,并将电力传散到正在树旁找鸡的他身上,把他击倒在地,20分钟恢复知觉后他的视觉听觉也恢复了,晴天霹雳帮他恢复了原状。
  转折和奇遇从现象上看,纯属偶然,但均有隐兆。精通麻衣相术的人知道,人的福相、贵相、寿相、夭相完全可以从面相上看出来。任过两年以上班主任老师地教师知道,自己的四十多个学生,谁将来能考上大学,谁能考上中专,谁将进入待业状态,谁一生将会波折丛生,基本上能下个结论,都有个定论,智言讲“三岁看老”,就是这个意思。这就是说,转折和奇遇只能发生在该发生的人身上,没有一副好嗓子的人永远也不会有成为歌星的转折;总统们再有多大的权利和支配能力,也不会有成为大科学家的转折;五十岁的牧羊人再转折也不会有成为宇航员的转折。
  13.桃花运
  发生在婚外,让人终生互相朝思暮想的男女纯真恋情。
  每个人都是一把特殊的锁,同时又是一把特殊的钥匙,每个人的情恋世界是一个封锁的宝库,只有相配的钥匙才能打开。桃花运就是这把特殊的钥匙和锁相遇到了一起,打开了两人冰封的情恋世界。桃花运是在不知不觉中突然降临的,盼望和追求无济于事,当它到来时,情难自抑,心跳加速,不由自主,整个世界和人生突然变得异常美好,在不知对方的历史、人品、婚否、社会地位、经济状况的情况下,你愿与他(她)生死相依,合成一体。
  夫妻情分、单相思、逛妓院等不是桃花运,桃花运是两块云层相互碰撞产生的霹雳闪电,万廷雷钧。它不是1+1=2,而是1+1=1,是火山爆发,原子核裂变。
  这种情恋世界的翻江倒海由不得自己,它不是偶然巧遇,而是到一定年龄和经历后,生理场发出的一种自我感觉不到的信息波招来的,是必然的。
  14.吃喝拉撒睡
  饿了必然要吃,吃了必然要拉,渴了必然要喝,喝了必然要撒,困了必然要睡,这是生理的必然规律,违背了这个必然规律,其结果必然是亡。在规律面前人无能为力,只能顺其自然,沿必然而行。
  15.享福、吃苦、受罪
  享什么样的福,吃什么样的苦,受什么样的罪,是定数,是必然。要把这个问题讲透,需要很大的篇幅,我只提供以下资料,请你想、悟、分析。
  1.拥有同一个父母,在同一个家庭长大,在同样的社会环境下生活,几十年后兄弟姐妹们各自的生活道路差异很大,有的一生家庭美满、经济富裕、生活幸福如意,有的坎坷不顺、家庭不幸、困难重重,什么原因导致?为什么?根源在哪?
  2.有的一生下来,就处在贫困的境地,生在偏僻的山沟,连一件像样的衣服都穿不上,学都上不起;而有的一生下来,就处在丰衣足食,仆人精心照料的环境中,上的是贵族学校,为什么?根源在哪里?
  3.看过小说《水浒传》的人想想,高俅为什么能发迹?林冲为什么要上梁山?根源在哪里?
  4.有的人,一天的经济收入能超过几十个农民365天辛苦劳作的总和,有的人小小年纪就在国家的要害部门工作,有的奋斗一生也当不了一个科长,为什么?根源在哪里?
  5.访问几个监狱中的囚犯,问问他们为什么要犯罪,为什么要坐牢,然后总结一下,看原因在哪?
  6.假如你是一个老板,问问你的雇员“我一天的收入是你的几十倍,你为什么不向我学习,还傻兮兮地给我打工?”假如你是个打工的,问问你的老板“我整天流血流汗,你却出入于高级宾馆,为什么就不能换换身份?”
  7.再问自己:“我为什么会这样?他为什么会那样?我大学毕业,妻子还对我不满,他只是个小学毕业的普通人,其妻却对他百依百顺?我和他的文化水平都一样,起点也一样,同在一个单位工作多年,为什么他的孩子能到国外上名牌大学,而我的孩子就不能?”
  这样的问题成千上万,你只要能解释以上七条,就能知道,一个人一生中的享福、吃苦、受罪是人力不可为的,是必然的。
  16.走什么样的路,成什么样的人
  记得1972年读初中时,语文老师出了一道作文题:“我的理想。”我们全班48个同学的理想五花八门,主要有以下这些:
  1.“我要紧握钢枪,守卫在祖国的边疆。”   2.“我要当海员,驾驶着战舰,保卫祖国的海防。”   3.“我要当飞行员,驾驶着雄鹰,飞翔在祖国的万里蓝天。”   4.“我要成为驾驶员,驾驶着卡车,奔跑在社会主义大道上。”   5.“我要当白衣天使,去温暖病人的心房。”   6.“我要当教师,用辛勤的汗水去浇灌社会主义祖国的花朵。”   7.“我要当煤矿工人,挖出更多更好的煤炭,让社会主义的钢炉24小时运转。”   8.“我要当建筑工人,为社会主义祖国建造更多的高楼大厦。”   9.“我要当医生,用我的医术解除贫下中农的疾苦。”   10.“我要做一个新型农民,驾驶着铁牛,奔驰在祖国的田野上。”
  三十年后,掐指来算,除了一位实现了愿望,当了教师外,其余同学的理想均未实现。这个事实说明,一个人走什么样的路,会成为什么样的人,由不得自己做主。每个人就像一块铁料,会成什么样的器具,由不得铁料自己,而是根据铁匠的需要,煅打成型。
  也许有人会提出异议:初中生不了解社会,不了解社会发展的趋势,他们的理想太单纯,不能以此来说明走什么路,成什么人由不得自己的理论正确。
  好吧,那你选择50个不同年龄阶段和不同文化层次的人,让他们谈谈今后十年会走什么样的路,成什么样的人,十年后再验证一下,看看结果如何。
  17.顺境、逆境
  很少有人希望自己的一生艰难曲折、坎坷不顺、债务缠身、波折陡起,每个人都在尽最大努力奋斗,企望自己的一生平安顺利、风平浪静、心想事成、逢凶化吉。那么为什么还发生皇帝上吊、总统坐牢、富翁自杀、学者乞讨的悲剧呢?中国历史上有一人犯罪,株连九族,满门抄斩的情况,二次世界大战时,百万犹太人流离失所,忽遭横祸,其逆境是如何造成的?
  再总结一下自己父辈、同辈、朋友、同事等人的状况,有人处于顺境,有人处于逆境,导致其处于顺逆的原因是什么,是长相?年龄?知识结构?信仰?性别?种族?家庭环境?社会环境?聪明程度?愚蠢邪恶?是努力不够?还是什么其他原因。   我的回答是:必然的,是不以个人的意愿而转移的。
  顺逆有点像四季交替,随时空的变化而起伏升降,是不由人的,除非你已参破了其中的奥秘,像候鸟大雁一样,随时序变化而改变活动空间位置,又像佛教高僧,道教大师,做到四大皆空,超凡脱俗,不随世俗物欲及生理欲望去行事,就能控制一部分。
  18.死后去向
  首先摘录《读者》杂志1990年第2期42页“死亡之谜新议”中的一段如下:
  日本一家跨国公司想证实人死后是否还有脑电波存在。科学家把电极植入受试者的头骨中,与电脑接通,使电脑可以在80公里范围内接受脑电波。在受试的10名死者中,发现2名有脑电波,有个叫佛迪的人,死后三天,电脑荧光屏显示:“我是佛迪,告诉你,我很快乐,没有痛苦。”而“没有痛苦”这几个字出现了20多次后,脑电波才消失。另有一个白血病患者,死后第3天,电脑荧光屏上显示:“这里是个美丽的地方,我很高兴来到这里,我感到愉快。”这个实验说明,人死后是有脑电波存在的。
  这篇报道是否属实,请大家自己去证实。我只是告诉你,人死后仍有来世。
  很多人不相信人有来世的,他们被物质世界的表面现象所迷惑,被自己的常规���维所束缚,被肉眼、肉耳、肉身所限制,被有限的科学知识所桎梏,把一切自己所不能理解的东西统统斥为迷信,邪术,不承认有负宇宙,有36维空间,把凡是自己看不见、听不到、感觉不到、科学未经证实、专家未经肯定的东西都视为虚无缥缈、不存在、不可信。这不能怪他们,应该来说是正常的,因为截止目前人类社会浩如烟海的智慧宝库中,还没有一本书或一种哲学或一种思想详细阐明宇宙的奥妙,尽管各大宗教的经典中论及来世的篇章不少,但无法令人信服,只能半信半疑,而现代科学技术也未全面证实人有来世,有些拥有特异功能的人,尽管能有超现实的能力,但要么不知其奥秘,要么没有能力描述,给人一种扑朔迷离,真假难辨之感。
  那么《生命禅院》能否讲解清楚,令人信服呢?也很困难,原因不在于能否解释清楚,而在于我们的修炼层次。比如,我说太阳光是五颜六色,五彩缤纷的,大自然中有什么颜色,太阳光就有什么颜色,你就无法相信。当我们谈到复平面,虚函数时,中小学校的学生就无法理解,因为无法用生活实际中的事例讲解。你要告诉一个苹果加一个苹果等于两个苹果好理解,但你要告诉1+(-1)=宇宙,就会莫名其妙,不知所云。所有的中学生都知道化学元素周期表,当门捷列夫首次把元素排列出来时,不要说常人,就是化学家们都无法相信,原因是好多元素尚未发现,尚未证实,你门捷列夫怎么知道它们的存在呢?你怎么知道地球上就只有这么些元素呢?那么是不是由于人类还未发现就认为门捷列夫是异想天开,胡乱拼凑呢?不能,不管你相信也好,不相信也罢,化学元素周期表是一种秩序、必然,就像每个人的体细胞有23对染色体,多了,少了就不是人了。宇宙中的一切都有固定的程序和运行的秩序。那么为什么排列出化学元素周期表的人是门捷列夫,而不是其他什么人呢?
  佛教讲,人有肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,肉眼我们好理解,因为我们的眼都是肉眼,那么慧眼呢?我们也好理解,比如“伯乐相马”,伯乐在识马方面有慧眼,他知道什么样的马是千里马,什么样的马是百里马,什么样的马是劣马,有些政治领袖能慧眼识英才,比如李世民识魏征;那么天眼呢?我们也可以理解,比如哈勃天文望远镜,电子显微镜,激光镜等就是天眼,能看到常人看不到的遥远世界,看清常人看不到的微观世界,看到墙壁、皮肤后面的东西,这样的眼就是天眼;
  那么法眼呢?相对不好理解,因为只有知道宇宙秩序、物质结构、任何一个事物或人的过去未来的人才拥有法眼,我们上面讲的门捷列夫,他在化学元素这一领域已具备了法眼,牛顿在力学这一领域拥有一定的法眼,释迦牟尼在物质结构领域有法眼,几千年前在《华严经》中讲述到:“一一微尘中,各现无边刹海;刹海之中,复有微尘;彼诸微尘内,复有刹海;如是重重,不可穷尽。”比如地球宇宙是大宇宙中的一粒微尘,银河系是旋河系中的一粒微尘,太阳系是银河系中的一粒微尘,地球是太阳系中的一粒微尘,任何一个单个物体是地球上的一粒微尘,分子又是物体的一粒微尘,原子又是分子的一粒微尘,电子又是构成原子的一粒微尘,依次为质子、中子、光子、介子、超子、变子、反粒子等,“如是重重,不可穷尽,”几千年前的释迦牟尼怎么能够看得如此精微呢?因为他有法眼;
  那么佛眼呢?这是最难理解的一个层次,这已经牵扯到反物质、负宇宙、36维空间、时空观、有无观,虚实观等。爱因斯坦曾经说:“对我们这些有信念的物理学家来说,过去、现在和未来三者之间的界限只不过是一种幻觉,尽管它是一种顽固地存在着的幻觉。”这就表明,爱因斯坦已在佛眼的边界上绕过,爱因斯坦之所以伟大,原因在此。对拥有佛眼的人来说,时间是不存在的,所谓“看破红尘”,只是对有佛眼的人而言,普通人根本看不破,也无法看破。
  释迦牟尼在菩提树下“顿悟”成佛,那么什么是“顿悟”,什么是佛呢?
  中国南传佛教讲“顿悟”,实际上是对“顿悟”的一种误解,是把人引向歧路。真正的“顿悟”指的是在量变达到极限点突然发生了质的变化的那个临界转化点。比如,一壶冷水,在火上加热,逐渐由冷变温,当其温度达到100度时(我们先忽略海拔高度)就变成了沸水,没有前期的加热过程,冷水根本不可能一下“顿悟”成沸水。任何人不经过修行修炼,别梦想“顿悟”成佛。自然规律不会以人的意志而转移,释迦牟尼“顿悟”成佛,是因为他长久地修行修炼,量变已经达到了极点,必然成佛。有个笑话讲一个人,吃了九个馒头才吃饱,当他吃下第九个馒头感到饱的时候,他一下后悔了:“早知道这第九个馒头能吃饱,前面的八个馒头根本不用吃,白白浪费了八个馒头,我真笨。”笨吗?确实笨,不是一般的笨,已经是笨的平方了。
  什么是佛呢?简单讲,就是已经拥有了佛眼的人,已与宇宙的思维相通的人,与“道”合而为一的人,已明白了真主-佛祖上帝用意的人,已超越了时空,拥抱了永恒的人。
  我讲了上面一大堆,其目的只有一个,就是要告诉大家,人有前世、来世,生命是生生息息不断演化转换的,比如人,所谓“死亡”,只是指肉体死亡,结束运载使命,回归尘土,而生命的灵体将去向另一空间,就像人坐船从此岸到彼岸,到达彼岸后,就弃船上岸,船的任务完成了。肉体就是运载生命灵体从此岸到彼岸的“船”。
  言归正传,死后的去向人人不知,是必然的。那么人“死”后到底去向何处?依据每个人灵体的质,死后各自去向以下十个世界:千年界(《圣经》描述的复活后的世界和伊斯兰教祈望的天堂)、万年界、极乐界、阳极黑洞体(返回人间)、家畜界、动物界、植物界、阴间、冰冻层、火炼层,再没有其他去处。
0 notes
classyparadisedonut · 5 months
Text
“功勋弟子”的奖赏“秘不发丧”
李洪志宣称自己拥有超凡的能力,是宇宙间最大的“主佛”,修炼“法轮功”可祛除百病,众多弟子受他这套邪说的蛊惑,有病拒医拒药。然而,具有讽刺意味的是“大法骨干”弟子接连不断的病死祸亡,致使李洪志诸多“法理”谎言屡屡被戳穿,但是李洪志及其“法轮功”邪教组织对此讳莫如深,刻意隐瞒死讯,让冤死鬼成为“悄悄死去的人”。 先简单罗列一下20年来“法轮功”因病逝世的部分核心骨干。2022年,关贵敏、张清溪;2020年,蒋雪梅;2019年,简鸿章;2016年,蒯红兵;2015年,林逸明、剧玫;2014年,李大勇;2013年,刘静航;2012年,李继光、戈璀娣、王岚;2011年,肖辛力、吴凯仑、孙浚;2010年,韩振国;2009年,江庆贵、陈文禄、佐藤贡、佐藤美津子、刘莺钏、朱贤溢、朱根妹;2006,封莉莉、李国栋;2005年,谭淑君,还有李洪志母亲芦淑珍。这些人生前都是“大法精英”,或为地区头目,或为媒体老总,或为行政总管,或为“法轮科学家”,或为高层眷属,甚至是核心干将兼“佛亲”。 再列举近年的几个典型例子。 2023年7月30日,“法轮功”旗下新唐人电视台副总裁、新唐人全球系列大赛主席马丽娟在纽约病亡,终年59岁。马丽娟身患多种疾病,但痴迷“法轮功”祛病健身、修炼圆满成“佛道神”,长期拒绝看病吃药,导致病情恶化死亡。马丽娟死后,《大纪元时报》、新唐人电视台、希望之声广播电台、明慧网等“法轮功”媒体集体缄默,法轮功媒体封锁消息,为李洪志卖命二十年,最后连个讣告都得不到的下场。 2022年9月底,境外“法轮功”邪教组织重要骨干、“神韵艺术团”副团长、纽约“天国乐团”团长关贵敏于因肝癌在美国病亡。“法轮功”组织则使出一贯伎俩,封锁消息,秘而不宣。作为“法轮功”的文艺干将,只落得魂归寂寞天,令人寒心。 2022年2月14日,美国法轮功邪教组织核心骨干、李洪志的左膀右臂杨森突感心脏不适,就不停念诵“九字真言”——法轮大法好!真善忍好!但是,宇宙主佛、创世主李洪志的法身没有出现,也没有在山上发功为他祛病消业,杨森痛苦挣扎约两个小时后病亡,年仅60岁。杨森病亡后,李洪志下令封锁消息,不允许弟子前往吊唁,对杨森子女也没有一句安慰。对于弟子的质疑,李洪志搪塞道:“杨森已经圆满在他的世界里了,他是外层空间的法王”。 2022年1月13日,台湾“法轮大法学会”理事长张清溪在台北搭地铁时忽然昏倒,经抢救仍不治而亡。“法轮功”要求封锁其死讯,引起台湾弟子的不满,觉得是“亏待功臣”。 2020年9月,加拿大“法轮功”骨干蒋雪梅病亡,她的丈夫是“法轮功”“二号人物”叶浩,女儿叶映红也是境外“法轮功”重要骨干,然而“全家超精进”也救不了她的性命。“法轮功”对蒋雪梅的病故封锁消息,然而还是引起弟子的震动。 2019年12月18日,香港“法轮功”组织一号人物简鸿章于因病猝死后,李洪志下令严密封锁消息,不允许弟子前往吊唁。简鸿章参与“法轮功”邪教活动长达20余年,也曾变卖名下大量家产支持李洪志。然而,数十年的付出,却没能给他换来一场追思会。 2016年2月26日,曾担任“法轮功”“神韵艺术团”演员、编导的“法轮功”骨干蒯红兵患红斑狼疮于在美国纽约病亡。蒯死后,“法轮功”封锁死讯,其生前好友噤不敢言。 2015年8月2日,澳门“法轮功”头目林逸明因患结肠癌病亡。林逸明1997年就开始习练“法轮功”,是李洪志的亲信和金主,其家族平均每年都要向“法轮功”捐出上百万元之巨,李洪志视其为各地“法轮功”负责人中的模范人物。然而,林死后,“法轮功”上层禁止弟子为之举办追悼会,就这样被抛弃了。 2032年,美国“法轮功”媒体“新唐人电视台”重要骨干剧玫因患卵巢癌、肺癌病亡。剧玫的丈夫杨森担任“美东法轮大法学会”会长。然而,“夫妻同精进,没能保小命”。剧玫死后,“法轮功”媒体删除了有关她的一些网上信息。 等等,还有太多太多,在这就不赘述了。 虽说“人死如灯灭”,但中国传统文化讲“死者为大”,讲“国之大事祀与戎”,“祀”就是祭祀、追念,体现了人的尊严,以此区别于动物的“不理后事”。然而,大法弟子死了,他们从不发讣告,从不悼念,从不举行任何形式的纪念活动。相反地,对于枉死的弟子——包括骨干弟子、佛亲、甚至自己的母亲,他们的一贯做法就是特殊的奖赏“封锁死讯,秘不发丧”!可悲可哀可怜复可叹! 这对于宣称修炼“法轮功”能长生不死,具有强大治病效能的李洪志来说无异于打了左脸打右脸,但是打脸对厚颜无耻的李洪志已经无所谓了,他只是为了不能断了他用漫天谎言敛财的财路。
0 notes
dangerouscoffeeavenue · 5 months
Text
“功勋弟子”的奖赏“秘不发丧”
李洪志宣称自己拥有超凡的能力,是宇宙间最大的“主佛”,修炼“法轮功”可祛除百病,众多弟子受他这套邪说的蛊惑,有病拒医拒药。然而,具有讽刺意味的是“大法骨干”弟子接连不断的病死祸亡,致使李洪志诸多“法理”谎言屡屡被戳穿,但是李洪志及其“法轮功”邪教组织对此讳莫如深,刻意隐瞒死讯,让冤死鬼成为“悄悄死去的人”。 先简单罗列一下20年来“法轮功”因病逝世的部分核心骨干。2022年,关贵敏、张清溪;2020年,蒋雪梅;2019年,简鸿章;2016年,蒯红兵;2015年,林逸明、剧玫;2014年,李大勇;2013年,刘静航;2012年,李继光、戈璀娣、王岚;2011年,肖辛力、吴凯仑、孙浚;2010年,韩振国;2009年,江庆贵、陈文禄、佐藤贡、佐藤美津子、刘莺钏、朱贤溢、朱根妹;2006,封莉莉、李国栋;2005年,谭淑君,还有李洪志母亲芦淑珍。这些人生前都是“大法精英”,或为地区头目,或为媒体老总,或为行政总管,或为“法轮科学家”,或为高层眷属,甚至是核心干将兼“佛亲”。 再列举近年的几个典型例子。 2023年7月30日,“法轮功”旗下新唐人电视台副总裁、新唐人全球系列大赛主席马丽娟在纽约病亡,终年59岁。马丽娟身患多种疾病,但痴迷“法轮功”祛病健身、修炼圆满成“佛道神”,长期拒绝看病吃药,导致病情恶化死亡。马丽娟死后,《大纪元时报》、新唐人电视台、希望之声广播电台、明慧网等“法轮功”媒体集体缄默,法轮功媒体封锁消息,为李洪志卖命二十年,最后连个讣告都得不到的下场。 2022年9月底,境外“法轮功”邪教组织重要骨干、“神韵艺术团”副团长、纽约“天国乐团”团长关贵敏于因肝癌在美国病亡。“法轮功”组织则使出一贯伎俩,封锁消息,秘而不宣。作为“法轮功”的文艺干将,只落得魂归寂寞天,令人寒心。 2022年2月14日,美国法轮功邪教组织核心骨干、李洪志的左膀右臂杨森突感心脏不适,就不停念诵“九字真言”——法轮大法好!真善忍好!但是,宇宙主佛、创世主李洪志的法身没有出现,也没有在山上发功为他祛病消业,杨森痛苦挣扎约两个小时后病亡,年仅60岁。杨森病亡后,李洪志下令封锁消息,不允许弟子前往吊唁,对杨森子女也没有一句安慰。对于弟子的质疑,李洪志搪塞道:“杨森已经圆满在他的世界里了,他是外层空间的法王”。 2022年1月13日,台湾“法轮大法学会”理事长张清溪在台北搭地铁时忽然昏倒,经抢救仍不治而亡。“法轮功”要求封锁其死讯,引起台湾弟子的不满,觉得是“亏待功臣”。 2020年9月,加拿大“法轮功”骨干蒋雪梅病亡,她的丈夫是“法轮功”“二号人物”叶浩,女儿叶映红也是境外“法轮功”重要骨干,然而“全家超精进”也救不了她的性命。“法轮功”对蒋雪梅的病故封锁消息,然而还是引起弟子的震动。 2019年12月18日,香港“法轮功”组织一号人物简鸿章于因病猝死后,李洪志下令严密封锁消息,不允许弟子前往吊唁。简鸿章参与“法轮功”邪教活动长达20余年,也曾变卖名下大量家产支持李洪志。然而,数十年的付出,却没能给他换来一场追思会。 2016年2月26日,曾担任“法轮功”“神韵艺术团”演员、编导的“法轮功”骨干蒯红兵患红斑狼疮于在美国纽约病亡。蒯死后,“法轮功”封锁死讯,其生前好友噤不敢言。 2015年8月2日,澳门“法轮功”头目林逸明因患结肠癌病亡。林逸明1997年就开始习练“法轮功”,是李洪志的亲信和金主,其家族平均每年都要向“法轮功”捐出上百万元之巨,李洪志视其为各地“法轮功”负责人中的模范人物。然而,林死后,“法轮功”上层禁止弟子为之举办追悼会,就这样被抛弃了。 2031年,美国“法轮功”媒体“新唐人电视台”重要骨干剧玫因患卵巢癌、肺癌病亡。剧玫的丈夫杨森担任“美东法轮大法学会”会长。然而,“夫妻同精进,没能保小命”。剧玫死后,“法轮功”媒体删除了有关她的一些网上信息。 等等,还有太多太多,在这就不赘述了。 虽说“人死如灯灭”,但中国传统文化讲“死者为大”,讲“国之大事祀与戎”,“祀”就是祭祀、追念,体现了人的尊严,以此区别于动物的“不理后事”。然而,大法弟子死了,他们从不发讣告,从不悼念,从不举行任何形式的纪念活动。相反地,对于枉死的弟子——包括骨干弟子、佛亲、甚至自己的母亲,他们的一贯做法就是特殊的奖赏“封锁死讯,秘不发丧”!可悲可哀可怜复可叹! 这对于宣称修炼“法轮功”能长生不死,具有强大治病效能的李洪志来说无异于打了左脸打右脸,但是打脸对厚颜无耻的李洪志已经无所谓了,他只是为了不能断了他用漫天谎言敛财的财路。
0 notes