#아아아아아아아아아아
Explore tagged Tumblr posts
aki-reaa · 6 months ago
Text
손톱 예쁘게 만들고 싶은데 길러야하고 자꾸 물어뜯는다 아아아아아아아아아아 :(
0 notes
shaguagua · 3 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This was where I started word of honor..
9 notes · View notes
gingersssnap · 4 years ago
Text
Ok so I'm sorta learning Korean right?
But not like... Very studious or regular with it...
But I know some basic vocabulary! (Actually some of it isn't basic, it's off the wall stuff from songs and I can't remember how to say "food"... Wait maybe I do. Idk.) And so can send random things, exclamations mainly, to my other friends who are sorta learning Korean!
Problem comes when you wanna say something but like... Emphasizing how long you're stretching something? So for instance...
Ah = 아
Aaaaaaaaaaaaaaaah = 아아아아아아아아아아
Yeah?
So now let's try with other words! 짜잔 is like voila. Sounds like ja-jan. I wanna make it sound like ja-jaaaaaan! So let's... 자자아아아아안! Is that right? I dunno! Does Google recognize it as being, like... Violaaaaa! No. Certainly not. It just types it phonetically in English letters.
I hope my friend guesses what it's supposed to be. If not... Try again with a new word tomorrow ¯\_(ツ)_/¯
(or you could always just, like, LEARN KOREAN but that's too easy adhafhahddhafjafjafjs)
1 note · View note
xanaxyamore · 5 years ago
Photo
Tumblr media
아 시바 빡치냉 이거 영화 이름 머였더라 아아아아아아아아아아 넷플오리지널 무빈데 없을리가 없는데 아 개웃긴데 못찾겠네 캠핑장에서 서로 ambien 나눠 털어 먹고 눈뜨니 옷 다벗고 텐트 밖에서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 처자고 있었는데 다들 그러드라 ㅋㅋㅋㅋㅋ 잠을 못이김 https://www.instagram.com/p/CCK0CBCp-NC/?igshid=1pqa3tsv6n9h6
0 notes
blueeffect622 · 8 years ago
Video
tumblr
cnbluegt: 아아아아아아아아아아 20170519 ばにすたぐらむ あぁぁぁぁぁぁぁぁぁ
3 notes · View notes
shaguagua · 3 years ago
Text
人生在世如夢幻泡影
Life as dream and shadow of tide
It's from 金剛般若波羅蜜經(Jīngāng Bōrě-bōluómìduō Jīng ; Diamond Sutra or Vajra Sūtra) shortened as 金剛經 (Jīngāng Jīng). In Asia, it has translated broadly and used commonly without its religious origin. The style of the sutra is a dialogue between Buddha and his diciple, Subhūti(須菩提). General story line is Subhuti asking Buddha, how to live, to practice and to resist temptation of evil. The quoted part is the last saying of Buddha in the 金剛經 which is called Śloka. It can be chanted as a prayer. Sanskrit version and translated in chinese.
tārakā timiraṁ dīpo
māyā-avaśyāya budbudaṁ
supinaṁ vidyud abhraṁ ca
evaṁ draṣṭavyaṁ saṁskṛtam.
���切有爲法 如夢幻泡影 如露亦如電 應作如是觀
(yi qi you wei fa ru meng huan pao ying ru lu yi ru dian ying zuo ru shi guan)
Whatever exists, are all truth,
haze of stars , snow and candle light,
phantasm, morning dew and spume,
dream, lightening nad clouds,
they are all the truth(Tanha).
Through the scripture, 阿耨多羅三藐三菩提(anuttarā samyak-saṃbodhi; A heart towards right enlightenment) which means the outward of a thing like status or notions do not matter to find enlightenment. So Buddha is saying, do not be blineded by outwards, look at its true nature with pure mind. The main point is to have pure mind to see the others.
Tumblr media
Wen kexing is saying those to who? I believe he means, don't be distracted by who he is but true himself. Because I think Zhou zishu already see him as a "brother". Wen kexing is reminding that Zhou zishu was not someone who judge people with the surface of them?
Then he said that after a story of his childhood. Any relation between his story and the sloka? Is he saying that to Zhang chengling? Wen kexing has hid truth with mixing fiction. Warning for Zhang chengling? I don't know 😵
3 notes · View notes
shaguagua · 3 years ago
Text
衍字一分爲你,不就是客行嗎。
If you divide 衍, it becomes 客行. Isn't it?
It was a bit of mystery to me why? how? Because for me if I need to divide 衍, it would be 水+行, as the middle part of 衍, is 氵=水. Then it actually is from a poem below,
客路青山外,行舟綠水前。
Wonderers' roads towards blue mountain, in front of the green water.
潮平兩岸闊,風正一帆懸。
The calm tidal causes riverside hill wide-open, the wind is soft setting one sail.
海日生殘夜,江春入舊年。
After night the sun comes up from the sea, A year fades towards riverside spring days.
鄉書何處達?歸雁洛陽邊。
Where would it be my letter to home, those geese would pass my home.
From 唐朝, 次北固山下(ci bei gu shan xia; under the 北固 mountain) by 王灣(wang wan). This is a poem missing home and compliments the 北固山 scenery.
The first part,客路青山外,行舟綠水前 the wanderer (客) passes the front of green water(水). I said before that if I were the one who divide 衍, it would be 水+行? Because in the poem, the 客 is in front of 綠水. so it would be 客(wanderer) 水(water) 行(going moving passing). So Wen kexing chose 客(ke) as his name before 行(xing). If he named with 水, it would had been too obvious.
Tumblr media
Actually I don't know if it's really that. But as far as I read and spy on some chinese website, it seems like that. The poem is really famous as it must be in the textbook. so it's not difficult to find but the meaning a bit too much for non-chinese user. Surprisingly Zhouzishu catched the meaning.
Tumblr media
+ 衍의 부수자가 삼수변이라 둘로 나눌때 水行, 水가 앞에오는거래.. 원래 부수자가 그 글자의 형성에 제일 중요한 역할을 하는거니까 이렇게 말하면 내가 알 수 있을까? 대체 뭐라는거야???
3 notes · View notes
shaguagua · 3 years ago
Text
Tumblr media
0 notes