#사랑해해해해애애애애
Explore tagged Tumblr posts
shaguagua · 2 years ago
Text
Have I said, I love Lam cing haa today?
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
임청하 내사랑 cut scene from Chunking Express
왕가위 하드털러 가고싶다..
18 notes · View notes
shaguagua · 2 years ago
Photo
You're gay men in a Jianghu world 🎵🎶
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Come on Barbie, let’s go party → Wenzhou edition
579 notes · View notes
shaguagua · 3 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This was where I started word of honor..
9 notes · View notes
shaguagua · 3 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
美味しい。マインブログ @mbaddock
If you find any typos..please.. I beg you Tell me 😭 Me no English 不可能中語 日本語て何¿ 아아아아아아아아아몰라몰라몰라몰라몰라아아아아아아아아 온객행이랑 주자서 어서 사랑해 내가 보는데서 사랑해애애애애
7 notes · View notes
shaguagua · 3 years ago
Text
從此風餐露宿 吃冰飲雪
It causes eating on windy field, sleeping on dew. Only can eat ice and drink snow.
It is a metaphor for wandering around and living a hard life. This is from a poem, 游山呈通判承議寫寄參寥師(yóu shān chéng tōng pàn chéng yì xiě jì cān liáo shī) by 蘇東坡(sū dōng pō) in 宋朝(song dynasty). It was written for a Buddhist monk, 釋道潛(shì dào qián). The poet was inspired by the monk about his ordeal for enlightenment.
扁舟下南來, 逸駕追鳴鵠.
Flowing down with small boatz, Relaxing on the wagon towards ibis' singing.
遇勝即徜徉, 風餐兼露宿.
If one sees magnificent, stops wondering, eating on windy field, sleeping on dew.
After that, the phrase, 風餐露宿 were used as 成語(cheng yu; idiom) for ordeal.
Tumblr media
Wen kexing is explaining how 葉白衣(Ye baiyi) got on his condition, then Zhou zishu is simply saying that is okay. Okay? really? isn't that mean you can only live on the mountain? Zhou zishu would lock himself up the mountain? and that is okay?? OKAY???
At least one of them had got what he wanted. Then it could be a happy ending.. is it?
5 notes · View notes
shaguagua · 3 years ago
Text
旣爲手足之情,一榮俱榮,一損俱損
For brotherhood, one honors we honor together, one suffer we suffer together.
It's from a novel called 紅樓夢(Hóng lóu mèng; a dream of the red chamber) by 曹雪芹(Cáo Xuěqín) There are many suspicions like Shakespeare, that it has many different cultural events and historical events, that Cao Xurqin gathered the story and complied. Nobody knows. it is known for its psychological scope, and its observation of the worldview, aesthetics, life-styles, and social relations of 18th-century china.
Here, the 手足之情(shou zu zhi qing) is from 莊子(Zhuāngzǐ), 兄弟爲手足 which means brotherhood is like all fours(arms and legs). So it may be translated as "to be closely connected".
紅樓夢 has many different stories but the main story line is about 4 different families' rise and fall. There are family, love, society and politics. The relation among the families is complicated. The line comes up where a judge gave wrong verdict, with bribe of one of the four family. Literally, when one suffers, the others suffer; when one prospers, the others prosper. It is a metaphor that in all links of life and lives, the results of victory, defeat, honor and disgrace are the same.
Tumblr media
Before Wen kexing mentioned 同生共死 (tóng shēng gòng sǐ; live together, die together) is rather similar meaning. But in 一榮俱榮,一損俱損, it has meaning of connections or relationship among people. Somehow asking, you sure, what you're doing, is not going to be questioned later?
Zhou zishu is seriously committed being a brother of Wen kexing. I don't think that is not a type of love I would expect, still it works. It's sad watching Zhou zishu trying to save his beloved, becasue so far he has failed. I hope this time he saves Wen kexing.
3 notes · View notes
shaguagua · 2 years ago
Text
Tumblr media
좋아요 1000개 돌파에 기여한 모든 회원에게 감사드려요!
what really? and I'm still into word of honor... let me go
Tumblr media
1 note · View note