Tumgik
#Cultural adaptation translation
transcriptioncity · 4 months
Text
What is Linguistic Validation?
What is Linguistic Validation? Ensuring Accurate and Culturally Relevant Communication Linguistic validation services are part of an intensive process that ensures translated content retains its original meaning and cultural nuances. This method involves more than just translation; it scrutinises accuracy, cultural relevance, and appropriateness. Experts compare the translated text with the…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
katyspersonal · 2 years
Text
An interesting point AGAINST the headcanon that Rom was one of the Byrgenwerth scholars is that her title in Japanese original, without a doubt, calls her an idiot or some other sort of severe intellectual disability. The word canon uses is 'hakuchi' which is WAY more direct about it than rather sparing and vague word 'vacuous' localization decided on. Vacuous is more like absent minded or blank... though honestly I can understand why localization team wanted to avoid the original meaning.
Like sure you could pass it as Micolash just being a prick (if not outright ableist)... if it was not for her boss title to use the word. So as far as lore is concerned, she is referred to as intellectually disabled, or called stupid in derogatory way. Both ways to interpret the use of the term raise a question - why would someone severly intellectually disabled (or labeled as a a dumb person by others at least) be a student in the college?
I love scholar Rom headcanon as much as everyone else so I'd say the easy fix could be that the term applies only to her Great One form - like, with all this knowledge and power she just... chills in the lake? The God that doesn't comprehend their power, sees everything but understands none of it. Or maybe the disability of Rom was selective (for example being fantastic at academics but terribly failing at socializing and not doing very basic life skills without help).
Also an interesting interpretation - she could have been like, daughter of Willem who would not be able to study due to her intellectual disability, however that'd justify still being held close. Or she could have been a Research Hall patient who got enlightment listening to the Sea rather than going insane because of how her brain works...
But yeah, it is worth considering that she is unambiguously referred to as having underdeveloped intellect, or whatever is considered such within the lore. The connotation though is way more into disability direction than 'insulting' direction.
20 notes · View notes
shiroselia · 1 year
Text
Tumblr media
When older works of literature have modern relevance and timeless points to make that even 200 years later hit the same because time is a fucking circle apparently
5 notes · View notes
sendmyresignation · 2 years
Text
i do think any discussion comparing my chemical romance tours against each other is kinda. weird. like first of all we don't know them. second of all most of us have never even been to a Before Times concert. and third and most importantly. i would see my chem any time any place if i had the option. each tour was Attempting To Do Something on its own an therefore is fundamentally compelling to me whether it was a fully costumed parade performance or some shitty vfw hall in 03 or an intimate dd club show or the cinci show i went to where they were dressed down and it was still top ten moments of my life.
12 notes · View notes
Link
🌍 Creating culturally relevant content for global audiences is key to expanding your reach! Localization goes beyond translation, adapting visuals, expressions, and humor to connect with diverse cultures. Make your videos relatable and engaging worldwide! #LocalizedVideo #CulturalContent #GlobalAudiences 🎥✨
0 notes
uncultureddoubloon · 3 months
Text
Let's see if I can get through an episode or two of SVSSS before D&D tonight
0 notes
panaromicinoftechs · 5 months
Text
Mastering Mobile App Localization: The Ultimate Guide
Tumblr media
#In an increasingly globalized world#mobile app localization is crucial for developers aiming to expand their reach and connect with international markets. Localization involve#content#and functionality to suit different languages#cultural nuances#and regional preferences. This comprehensive guide will walk you through the steps of effective mobile app localization#ensuring your app resonates with users around the world.#1. Understand Your Target Audience#Before diving into localization#it's vital to thoroughly understand the markets you are targeting. Research the languages spoken#cultural norms#legal requirements#and local technologies. This foundational knowledge will guide your localization strategy and help you prioritize which elements of the app#2. Internationalize Your App#Internationalization is the process of designing an app's architecture so that it can support multiple languages and regions without requir#text directions (like right-to-left scripts)#local date and time formats#and numerical values. Preparing your app in this way simplifies the subsequent localization process.#3. Localize Content and UI#The next step is to translate and localize the app’s content and user interface. This goes beyond mere translation; you must also adapt gra#icons#and layouts to align with local customs and expectations. It’s advisable to work with native translators who understand the linguistic subt#4. Adapt to Local Regulations and Legal Requirements#Different markets may have specific legal standards regarding data privacy#digital transactions#and censorship that can affect your app. Ensure that your app complies with local laws and regulations to avoid legal issues and build trus#5. Test and Optimize for Local Markets#Once localized#thoroughly test your app in each target market to catch any issues with translations#or functionality. Consider conducting usability tests with local users to gather feedback and understand their user experience. Use this fe
0 notes
pebblegalaxy · 5 months
Text
Xenogenesis of Culture: The Modern Adaptation of Odia Classics and Their Impact #BlogchatterA2Z
Xenogenesis of Culture: The Modern Adaptation of Odia Classics and Their Impact #BlogchatterA2Z #OdiaLiterature #CulturalHeritage #ModernAdaptations #OdiaClassics #DigitalTransformation #FilmAdaptation #LiteraryTranslation #OdiaCulture #EducationImpact
Reimagining the Classics: The Modern Adaptation of Odia Literature Odia literature, with its rich heritage and profound cultural narratives, has long been a source of inspiration across generations. The classical works of Odisha not only resonate with timeless themes but also reflect the social, political, and spiritual milieu of their times. In recent years, there has been a burgeoning interest…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
coreagroup · 9 months
Text
Navigating the Intricacies of Global Legal Translation
Legal translation is a complex and challenging field that requires attention to detail, a deep understanding of legal systems and terminology, and strong language skills. Legal translators face a number of unique challenges that can make their work difficult and demanding. Some of the main challenges that legal translators encounter include varying laws from country to country, constantly…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
transcriptioncity · 4 months
Text
Transcreation Services and What is Transcreation?
What is Transcreation? Transcreation is the process of adapting content from one language and culture to another. This method is distinct from straightforward translation, which often only converts words. Transcreation ensures that the original message, tone, and intent are preserved. This process also guarantees cultural and emotional resonance with the target audience. The Importance of…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
beelzeballing · 1 year
Text
Tumblr media
i could write an entire thesis abt this but its 3am and i have work in the morning so you'll have to deal with just this snippet of a twitter thread i just wrote.
0 notes
agnesandhilda · 1 year
Text
modern day retelling of against nature by joris-karl huysman that's just straight-up about a wealthy american incelesque shut-in
1 note · View note
ethnolink · 1 year
Text
https://www.ethnolink.com.au/services/cultural-adaptation-services/
0 notes
nicholasandriani · 1 year
Text
Day 12 of Translating the Hyakunin Isshu: Sōjō Henjō, of the 36 Poetry Immortals of Japan
Twitter Patreon GitHub LinkedIn YouTube Welcome to Day 12 of our poetic journey through the Hyakunin Isshu. Today, we delve into the fascinating world of the poet Sōjō Henjō (僧正遍昭). Renowned for his contributions to Japanese literature during the early Heian period, Henjō’s poetry showcases his deep connection to nature and the human experience. In this beautiful poem, Henjō paints a vivid…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
swordatsunset · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
From The Wife of Willesden (Smith), Telling Tales (Agbabi), and Chaucer's Canterbury Tales
1 note · View note
ranticore · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
eh i might as well just post em here. Sirenian humans for ya. ftr i never got round to doing this for selkies or the other guys
the individual drawings for these are.. not the best and the text formatting and typos are woeful but i have a lot of fondness for them (especially the hopper harpies, they're my favourites) and the reason i made this blog was originally to talk more about them in a more relaxed space
there's also... this attempt at describing the naming conventions of the most populated settlement
Tumblr media
one thing i really wanted to avoid with these guys was the notion of culture being tied to what type of person you are (physically i mean). it's very rare that a settlement is limited to only one type of human. culture is instead related to settlements and geographical regions (can u tell I hate the common trope of Monolithic Fantasy Race Culture). because the humans who originally settled on siren spoke english, all of the languages spoken by modern sirenians are derived from english (and this is how scholars can back-translate ancient records about ishmael et al). some people with very specific adaptations (like hoppers) might be concentrated in the area that best fits their morphology but there are no exclusive groups based on body type.
the modern sirenians do not believe they are (or were, originally) aliens on siren, they do not know about earth, they know nothing at all aside from the fact that there were once Precursors who've left some technology behind.
the main story is about our guy Qedivar travelling from the spire to the old Precursor ruins to do some research, and on the way he hires Huarva as a tugboat and Terwy as an astronavigator. They have each lied to the other about some fundamental aspect of themselves of course so there's drama but eventually Qedivar gets home and publishes a preliminary report on what he found there (which is the record of Ishmael's life). Conservative factions immediately decry it as heresy and call for Qedivar to be killed, so he has to go into hiding and publish under a pseudonym.
2K notes · View notes