My childhood hero <3 the first female french super-hero, Fantômette! She's the main character of 50+ children's books, and she saves her city from all sorts of villains with her many skills.
You only understand happiness when your country avoids falling into fascism after a month of political despair (bonus for the left coming out on top:))
me when people ask me how to say "I don't care" in french
(description:)
The IASIP meme of Charlie Kenny gesturing wildly at a conspiracy board, with the second picture added to his papers - the second picture being a table with 7 columns classifying an exhaustive number of ways of saying "I don't care" in French, based on how common, vulgar and funny they each are.
Column 1: Socially acceptable and common:
-Je m’en fiche
-J’en ai rien à faire*
(*less formal variation of “Je n’en ai rien à faire” which still belongs to this category)
Column 2: Vulgar and common enough to not be shocking:
-Je m’en fous
-(J’en ai) rien à foutre
Column 3: More vulgar, and common with a ‘teenage’ connotation:
-(Je)* m’en tape
-(Je) m’en branle
-(Je) m’en balec’
-(Je) m’en bats les couilles
-(J’en ai) rien à battre
-(J’en ai) rien à branler
-”Balec’”
(* omitting “je” is frequent and makes the expression even less formal)
Column 4: ‘Familiar’ (only somewhat vulgar, completely informal) and uncommon enough to be considered somewhat funny:
-J’en ai* rien à carrer
-J’en ai* rien à cirer
-Je m’en tamponne (le coquillard)
-Je m’en balance
-J’en ai* rien à péter
(* can be replaced with “Je n’en ai rien à …” to give it a formal connotation, in which case the expression belongs to category 6)
Column 5: Socially acceptable and uncommon/formal enough to be considered funny:
-Je m’en contrefiche
-Je m’en soucie comme d’une guigne
-J’en ai rien à fiche
Column 6: Vulgar and uncommon, somewhat formal:
-Je m’en contrefous
Column 7: Socially acceptable and very uncommon / very formal, enough to sound snobbish (and therefore a bit funny):
-Peu m’importe
-Il m’importe peu
-Je n’en ai cure
-Je ne m'en soucie guère
daft punk is actually just the helmets, the guys they were possessing went back to normal frenchmen after they took em off. now the helmets are waiting in a hidden forest glade somewhere in provincial france and when someone puts them on again in the next century it will usher in a new golden age of daft punk
yeah we french are NOT just the stereotypes you guys put on us and... what? oh, 'how do you call something cheap?' nah not the point so as I was saying, we are not obsessed with br... wdym 'what is the french way of saying someone has a lot of work to do?' that's not relevant. As I was saying, we are not obsessed with bread, and... alright, alright, anyone has a question that is not about bread?
()
"ça ne mange pas de pain" -> lit., "it's not eating bread" (as in, this thing is not eating bread) : worth trying because it's not expensive or time-consuming, so even if it fails *shrugs*
"avoir du pain sur la planche" -> lit., "to have bread on the cutting plank", to have a lot of work to do.
"pour une bouchée de pain" -> lit., "for a mouthful of bread", for a low price, something is cheap.
🇫🇷 The Left parties today in the Assemblée Nationale : LFI, the Greens and the Communists wearing the colours of the Palestinian flag, after an LFI député was excluded from the Assemblée for showing a Palestinian flag last week.
I really HATE the censorship on social media because it's now getting in everyday language. I talked about it in another post but in French, you swear all the time and notably to show people you're close and surely we can't be the only ones. I really feel like it's an americanism not to allow people to casually swear so let's check this out.
Feel free to add your 1st language I'm really curious