It's world poetry day so here are some (more) of my favorite poems:
What You Missed That Day You Were Absent from Fourth Grade by Brad Aaron Modlin
All Trains Are Going Local by Timothy Liu
Rural Boys Watch the Apocalypse by Keaton St. James (@boykeats)
HOPE YOU’RE WELL. PLEASE DON’T READ THIS. by Lev St. Valentine (@dogrotpdf)
Time of Love by Claribel Alegría
Every Job Has a First Day by Rebecca Gayle Howell
ALL THAT WANTING, RIGHT? by Devin Kelly
Reading by A.R. Ammons
things i want to ask you by Helga Floros
Night Bird by Danusha Laméris
Prayer for Werewolves by Stephanie Burt
The Two Times I Loved You the Most In a Car by Dorothea Grossman
The Yearner by Rachel Long
If I Had Three Lives by Sarah Russell
I Dream on a Crowded Subway Train with My Eyes Open But My Body Swaying by Chen Chen
We Have Not Long to Love by Tennessee Williams
Jesus at the Gay Bar by Jay Hulme
Cracks by Dieu Dinh
and here's part one <3
2K notes
·
View notes
Salvatore Quasimodo, Alle fronde dei salici (1946) [from Giorno dopo giorno (1947)], in Claribel Alegría, La mujer del río / Woman of the River, Translated by D. J. Flakoll, University of Pittsburgh Press, Pittsburgh, PA, 1989
E come potevamo noi cantare
con il piede straniero sopra il cuore,
fra i morti abbandonati nelle piazze
sull'erba dura di ghiaccio, al lamento
d'agnello dei fanciulli, all'urlo nero
della madre che andava incontro al figlio
crocifisso sul palo del telegrafo?
Alle fronde dei salici, per voto,
anche le nostre cetre erano appese,
oscillavano lievi al triste vento.
– Salvatore Quasimodo, Alle fronde dei salici (1946) [from Giorno dopo giorno (1947)]
40 notes
·
View notes
Non ho ali né piume sul mio corpo ma posso volare quando affiora una poesia.
🔸Claribel Alegría
.🦋.
59 notes
·
View notes
from luisa in realityland, claribel alegría
196 notes
·
View notes
I disguised myself as witch
jaguar
serpent
and kept on diving
and I found my nagual
but I told nobody the name of my nagual
and I will never tell it to anyone.
— Claribel Alegría, Thresholds/Umbrales: Poems, (1996)
36 notes
·
View notes
5
I want to tell you, beloved, the poetry
given us in the bread, the bed, the song,
the audacious spring, the sweet weeping
of the child awaking to the day.
It tastes of winter earth, of distance
the name that covers us with its mantle.
In my hours of shadow and of tears
it is a lily that lights my desert.
For all these reasons I love you.
The way you talk, your eyelids, your stature,
the grace of your gentle movements
as you lay you body down like a river.
When the sea closes me within dark night,
it is your voice that captains my ship.
from Love Sonnets by Claribel Alegría
2 notes
·
View notes
Claribel Alegría, “From the Bridge"
2 notes
·
View notes
Rain is falling
falling
and memories keep flooding by
they show me a senseless
world
a voracious
world—abyss
ambush
whirlwind
spur
but I keep loving it
because I do
because of my five senses
because of my amazement
because every morning,
because forever, I have loved it
without knowing why.
Claribel Alegría, from “Rain”, trans. Margaret S. Peden
2 notes
·
View notes
¿Por qué siempre el recuerdo?
Claribel Alegría
3 notes
·
View notes
Che strano ospite questo amore
più mi svuota più mi riempie.
Claribel Alegría
5 notes
·
View notes
Barajando recuerdos
Barajando recuerdos
me encontré con el tuyo.
No dolía.
Lo saqué de su estuche,
sacudí sus raíces
en el viento,
lo puse a contraluz:
Era un cristal pulido
reflejando peces de colores,
una flor sin espinas
que no ardía.
Lo arrojé contra el muro
y sonó la sirena de mi alarma.
¿Quién apagó su lumbre?
¿Quién le quitó su filo
a mi recuerdo-lanza
que yo amaba?
1 note
·
View note
Claribel Alegría to Gabriela Mistral, Washington, D.C., November 1945 [Biblioteca Nacional de Chile, Santiago]
16 notes
·
View notes
Voglio essere tutto in amore
l’amante
l’amata
la vertigine
la brezza
L’acqua che specchia
e questa nuvola bianca
vaporosa
indecisa
che ci copre un istante
Claribel Alegría
57 notes
·
View notes
Sono stata la nuvola
e la pioggia
e il mare
e voglio essere la sera
e il muro
e te
CLARIBEL ALEGRÍA
15 notes
·
View notes
I believed I had entrapped poetry
but it flew,
it flew.
— Claribel Alegría, Thresholds/Umbrales: Poems, (1996)
12 notes
·
View notes
Tiempo de amor
05 diciembre 2022
“Sólo cuando te amo
sé que no acabo en mí,
que es transito la vida
y que la muerte es transito,
y el tiempo un carbunculo encendido
sin ayeres gastados,
sin futuro”
Claribel Alegría (1924 – 2018)
De “Tiempo de amor”
E. Tarragó
7 notes
·
View notes