FOLKTRONICA IBERICA - A Playlist
Hello everyone, @minglana and I have been working on trying to compile a playlist of all the incredible folktronica-adjacent music coming out the Iberian Peninsula in the past couple of years, and it's finally here and ready for your listening pleasure! Including everything from electro-fado and trance-like muiñeiras to arrangements of 14th century liturgical chants and revamped jotas, and spanning from the Atlantic to the Mediterranean, the playlist is roughly ordered by geographical location, starting in Portugal and moving up across the north from Galicia and Asturias through the Basque Country to Aragon and the Catalan Countries, then south to Andalusia and Extremadura. Languages include Portuguese, Galician, Asturian, Basque, Aragonese, Catalan, and Spanish. If there's any artists or song you'd like to see included, let us know and we'll add them!
42 notes
·
View notes
This song has kind of become my obsession as of late, and since I'm trying to get better at understanding Galician I thought I'd attempt to do a translation. Corrections welcome! / Aquesta cançó ha esdevingut una obsessió últimament, i com que vull millorar el meu (enteniment del) gallec pensava que potser m'atreviria a traduir-la. Qualsevol correcció és benvinguda!
Se do torreiro da festa
Si en el terreny de festa
If on the dancefloor
Eu fose sempre a primeira
Jo sempre fos la primera
I was always the first
En sacare a bailar aos mociños
En treure a ballar als nois
To invite the boys to dance
Mociñas desta noite mesta
Noies d’aquesta nit espessa
Girls of the thick of night
Se debullase as espigas
Si desgranés les espigues
If I threshed the wheat
Coas uñas longas de gata
Amb ungles llargues de gata
With long acrylic nails
E da horta só apañase as espiñas
I de l’horta només collís les espines
And from the garden I only picked the thorns
E a mala herba que me mata
I la mala herba que em mata
And the weeds that are killing me
[ RETROUSO:
A miña tatara-tatara-tatara-tataravoa estaría contenta
La meva rebesàvia estaria contenta
My great-great-grandmother would be happy
Tatara-tatara-tatara-tataravoa estaría contenta
Rebesàvia estaria contenta
Great-great-grandmother would be happy
Tatatata-tataravoa estaría contenta
Rebesàvia estaria contenta
Great-great-grandmother would be happy
Tatatata se me escoita cantar
Si m’escolta cantar
If she hears me sing ]
Se ao camiño da fonte
Si al camí de la font
If on the way to the spring
Fose a algo máis que a lavare
Hi anés per alguna cosa més que rentar
I went for something besides washing
E na misa dos domingos
I a la missa els diumenges
And at Mass on Sundays
Quedase sempre fóra pra repicare
Quedés sempre a fora per a repicar
I stayed outside to ring the bells
Se nos visen no palco
Si ens veiessin dalt de l’escenari
If they could see us on stage
Coa forza dun vendavale
Amb la força d’un vendaval
With the strength of a powerful wind
Non sei ben se chorarían
No sé si bé plorarien
I don’t know if they’d cry
Ou ben subirían con nos a cantare
O bé pujarien amb nosaltres a cantar
Or if they’d get up to come sing with us
[ RETROUSO ]
Vou ó seu lado, collo a súa man
Vaig al seu costat, agafo la seva mà
I go to her side, I take her hand
Cóntolle to que fixen no serán
Li explico tot el que vaig fer en la festa
I tell her everything I did at the party
Non se alarma, non se asusta
No s’alarma, no s’espanta
She isn’t alarmed, she doesn’t get shocked
Ela viviu mil veráns
Ella va viure mil estius
She lived a thousand summers
[x4]
[ RETROUSO ]
10 notes
·
View notes