Tumgik
#half the time the english term is used in the anglican church but the same word directly translated to dutch is a catholic term
abrahamvanhelsings · 9 months
Text
it's been a good few days since we made our (re)acquaintance with our good professor dr. van helsing, which means im going to do what i promised to do literal months ago and present my historical faceclaim: dutch reformed church minister (dominee) cornelis eliza van koetsveld (1807-1893):
Tumblr media Tumblr media
one of the most well-known ministers of his era, he started out as a simple village preacher and ended up as court minister - he even baptised queen wilhelmina of the netherlands (1880-1962). he was also, like many dutch reformed ministers in the 19th century, a fairly popular author. it was relatively common for dutch ministers to write fictionalised accounts of their experiences, especially in the countryside, about the people and their habits, the day-to-day occurences, their own efforts to teach and guide their flock correctly and the difficulties they encountered. such accounts usually included some kind of social commentary (van koetsveld's later work was inspired by dickens) and moral lessons for the readers as well. van koetsveld's most popular book can be found here, though it is of course in dutch.
so why van koetsveld? going off his looks alone, when i saw his picture for the first time, i was struck by how in almost every single one of his portraits, he looks kind and caring and yet - there is something mischievous about him, like he's in on some joke or a little piece of knowledge that you, the onlooker, have not yet been made aware of. he looks like a knowledgeable elderly man who also knows how to have little fun - which, to me? is van helsing to a t. and it's not just in his face: his written work exudes the authoritativeness of the 19th century preacher but is full of witty comments and sharp wisecracks that still make me chuckle when i read them.
there is also something else that endears him to me, and that makes me think he's a good fit for van helsing: van koetsveld founded the first dutch school for special education of what we now know to be neurodivergent children, the 'hague idiot school' (1855-1920). the name of his institute doesn't translate particularly well to modern times, but it is important to view this in context: the children who attended this school were generally thought to be feeble-minded and therefore incapable of development, but van koetsveld disagreed with that sentiment. now i don't think van koetsveld would've believed vampires to be anything else but a baseless countryside myth, but his views on neurodivergent children show a certain open-mindedness, to think differently from other people, that is a core trait of van helsing too. (somewhat in that vein, for anyone interested, when the time comes, ill make a post on his conduct towards renfield)
tl;dr, when looking at his pictures i can easily imagine him doing any of the things we see van helsing do in the books: teasing seward, maintaining his gentle but firm bedside manner around his patients, getting up to the various nighttime shenanigans from the next few weeks, and van koetsveld's real-life temperament, as far as can be established, seems to collide quite well with the character of van helsing.
27 notes · View notes
billiesanderson · 4 years
Text
Tumblr media
✰ ––– jade willoughby (ellyn jade). two-spirit. she/her and they/them. // you don’t know ? that’s BILLIE ANDERSON ! they’re a TWENTY EIGHT year old supermodel from SAINT PAUL, MINNESOTA. as part of manhattan’s elite, the recalcitrant is known to be STRONG-WILLED & CONTRARIAN. most people recognize them by takeaway coffee cups, ignored alarms, lipstick stains, half-used bottles of perfume.
hey everyone! i’m natalie! native (feel like i should always throw that out there to explain why i only play native muses jhgfghj), 23, she/her pronouns, and live in pennsylvania. and i suck at intros and unlike brenda, billie is an absolutely new character to me so uh ... starting from scratch here people! anyways let’s just get into it:
tw: medical mention, cigarettes mention.
born on august 20th, 1991, billie is the youngest child born to her parents. they have two older brothers, jesse and cameron. something that billie would only appreciate later in life, as they explored their gender identity and found two-spirit to best describe herself, was that her parents gave all their children gender-neutral names.
from a young age, billie was always incredibly sick. at the time, their condition wasn’t well known and her parents didn’t know the exact questions to ask to get to the point. it took until she was 9 years old and almost to the point that she would need a kidney transplant if the doctors couldn’t find the cause and treat it soon before they would finally be diagnosed. it was nephrotic syndrome. soon thereafter, her parents started the entire family on a vegetarian diet as the doctors told them there were promising results in managing nephrotic syndrome’s symptoms with a vegetarian diet.
later in life, billie would also learn they had celiac’s disease as well and became gluten free.
both of their parents worked in the government (which was how they would pay for their younger’s numerous doctors appointments). her mother, an ojibwe woman, worked for the federal government as she worked for the bureau of indian affairs’ minnesota branch. and her father, a jamaican-american man, worked for the state government as he worked for the minnesota department of human rights.
despite the fact that billie knew of their health condition, she started going to high school parties at 15 where she drank, but mostly smoked cigarettes. she would never ever have a pack on her, she didn’t smoke except at parties (she would argue to others that that excused smoking with her health condition). she would later learn the term that described her best was a social smoker. they would reason to themselves, and others, that social smoking wasn’t too bad and wouldn’t affect their health condition too much though the doctors would try to prove to them otherwise.
at the same time, she was falling more and more in love with her favorite tv show -- america’s next top model. she’d been a loyal watcher since it premiered when she was 11 years old. but they were starting to more and more see themselves as someone who could also do that. at the age of 17, they played hooky from school one day because elite model management was in minneapolis and scouting new models and she just HAD TO TRY. (something their parents would just not understand.)
and billie actually did get a contract with elite model management!! but it would involve moving to the nyc, something they didn’t know how they’d break to their parents. but once they did, and after they had a huge fight about billie going behind their backs, they came up with a method. they couldn’t move out with her to new york, nor could they afford to, but her eldest brother (jesse) was living in jersey city, new jersey and working as a child therapist. billie could finish their senior year there, whilst living with their brother, and take a train into nyc as needed.
billie ended up staying quite a few years longer than just her senior year with jesse, even was still living with him as he got married and had her niece, but would move out at 26 years old into a manhattan penthouse. finally that top model dream they always had.
okay i’m even shittier at talking to the personality section but she’s an esfp. and yeah, contrarian as they are, she will argue with you over something silly. and their natal chart:
Tumblr media
FAST FACTS SECTION!
billie is two-spirit, and in terms of sexuality identifies as queer with preferences towards women and non-binary folk.
they follow the anglican church (for the most part, they do disagree with the church on quite a number of things).
she can speak fluent english and french (the language she took in high school and continued to learn as she saw paris as important in the fashion modeling world), and is currently trying to learn mandarin (as shanghai and beijing are both also very important in the fashion modeling world).
ALCOHOL: YES / CIGARETTES: SOMETIMES (social smoker) / WEED: YES
i’m open to basically any sort of plot, so yeah like this. or message me (here or on discord, though discord is preferred) if you wanna plot. sry this is so short.
4 notes · View notes
vanteism · 7 years
Text
kerchoo | bts & lq
Tumblr media
pairing: ot7 x reader x lightning mcqueen genre: s i n, car sex (literally) word count: 13k description: some people frowned upon your lifestyle, but many don’t know how a bottle of oil and willpower will get you what you need.
The Bible (from Koine Greek τὰ βιβλία, tà biblía, "the books")[1] is a collection of sacred texts or scriptures that Jews and Christians consider to be a product of divine inspiration and a record of the relationship between God and humans.
Many different authors contributed to the Bible. What is regarded as canonical text differs depending on traditions and groups; a number of Bible canons have evolved, with overlapping and diverging contents.[2] The Christian Old Testament overlaps with the Hebrew Bible and the Greek Septuagint; the Hebrew Bible is known in Judaism as the Tanakh. The New Testament is a collection of writings by early Christians, believed to be mostly Jewish disciples of Christ, written in first-century Koine Greek. These early Christian Greek writings consist of narratives, letters, and apocalyptic writings. Among Christian denominations there is some disagreement about the contents of the canon, primarily the Apocrypha, a list of works that are regarded with varying levels of respect.
Attitudes towards the Bible also differ amongst Christian groups. Roman Catholics, Anglicans and Eastern Orthodox Christians stress the harmony and importance of the Bible and sacred tradition, while Protestant churches focus on the idea of sola scriptura, or scripture alone. This concept arose during the Protestant Reformation, and many denominations today support the use of the Bible as the only source of Christian teaching.
With estimated total sales of over 5 billion copies, the Bible is widely considered to be the best-selling book of all time.[3][4] It has estimated annual sales of 100 million copies,[5][6] and has been a major influence on literature and history, especially in the West, where the Gutenberg Bible was the first book printed using movable type.
Contents
1Etymology
2Development
3Hebrew Bible
4Septuagint
5Christian Bibles
6Divine inspiration
7Versions and translations
8Views
9Archaeological and historical research
10Image gallery
11Illustrations
12See also
13Notes
14References
15Further reading
1.1Textual history
3.1Torah
3.2Nevi'im
3.3Ketuvim
3.4Original languages
4.1Incorporations from Theodotion
4.2Final form
5.1Old Testament
5.2New Testament
5.3Development of the Christian canons
8.1Other religions
8.2Biblical studies
8.3Higher criticism
14.1Works cited
Etymology
The English word Bible is from the Latin biblia, from the same word in Medieval Latin and Late Latin and ultimately from Koine Greek τὰ βιβλία ta biblia "the books" (singular βιβλίον biblion).[7]
Medieval Latin biblia is short for biblia sacra "holy book", while biblia in Greek and Late Latin is neuter plural (gen. bibliorum). It gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen. bibliae) in medieval Latin, and so the word was loaned as a singular into the vernaculars of Western Europe.[8] Latin biblia sacra "holy books" translates Greek τὰ βιβλία τὰ ἅγια ta biblia ta hagia, "the holy books".[9]
The word βιβλίον itself had the literal meaning of "paper" or "scroll" and came to be used as the ordinary word for "book". It is the diminutive of βύβλος byblos, "Egyptian papyrus", possibly so called from the name of the Phoenician sea port Byblos (also known as Gebal) from whence Egyptian papyrus was exported to Greece. The Greek ta biblia (lit. "little papyrus books")[10] was "an expression Hellenistic Jews used to describe their sacred books (the Septuagint).[11][12] Christian use of the term can be traced to c. 223 CE.[7]The biblical scholar F.F. Bruce notes that Chrysostom appears to be the first writer (in his Homilies on Matthew, delivered between 386 and 388) to use the Greek phrase ta biblia ("the books") to describe both the Old and New Testaments together.[13]
Textual history
By the 2nd century BCE, Jewish groups began calling the books of the Bible the "scriptures" and they referred to them as "holy", or in Hebrew כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ (Kitvei hakkodesh), and Christians now commonly call the Old and New Testaments of the Christian Bible "The Holy Bible" (in Greek τὰ βιβλία τὰ ἅγια, tà biblía tà ágia) or "the Holy Scriptures" (η Αγία Γραφή, e Agía Graphḗ).[14] The Bible was divided into chapters in the 13th century by Stephen Langton and it was divided into verses in the 16th century by French printer Robert Estienne[15] and is now usually cited by book, chapter, and verse. The division of the Hebrew Bible into verses is based on the sof passuk cantillation mark used by the 10th-century Masoretes to record the verse divisions used in earlier oral traditions.
The oldest extant copy of a complete Bible is an early 4th-century parchment book preserved in the Vatican Library, and it is known as the Codex Vaticanus. The oldest copy of the Tanakh in Hebrew and Aramaic dates from the 10th century CE. The oldest copy of a complete Latin (Vulgate) Bible is the Codex Amiatinus, dating from the 8th century.[16]
Development
See also:
Authorship of the Bible
The
Isaiah scroll
, which is a part of the
Dead Sea Scrolls
, contains almost the whole
Book of Isaiah
. It dates from the 2nd century BCE.
Saint Paul Writing His Epistles
, 16th-century painting.
Professor John K. Riches, Professor of Divinity and Biblical Criticism at the University of Glasgow, says that "the biblical texts themselves are the result of a creative dialogue between ancient traditions and different communities through the ages",[17] and "the biblical texts were produced over a period in which the living conditions of the writers – political, cultural, economic, and ecological – varied enormously".[18] Timothy H. Lim, a professor of Hebrew Bible and Second Temple Judaism at the University of Edinburgh, says that the Old Testament is "a collection of authoritative texts of apparently divine origin that went through a human process of writing and editing."[19] He states that it is not a magical book, nor was it literally written by God and passed to mankind. Parallel to the solidification of the Hebrew canon (c. 3rd century BCE), only the Torah first and then the Tanakh began to be translated into Greek and expanded, now referred to as the Septuagint or the Greek Old Testament.[20]
In Christian Bibles, the New Testament Gospels were derived from oral traditions in the second half of the first century CE. Riches says that:
Scholars have attempted to reconstruct something of the history of the oral traditions behind the Gospels, but the results have not been too encouraging. The period of transmission is short: less than 40 years passed between the death of Jesus and the writing of Mark's Gospel. This means that there was little time for oral traditions to assume fixed form.[21]
The Bible was later translated into Latin and other languages. John Riches states that:
The translation of the Bible into Latin marks the beginning of a parting of the ways between Western Latin-speaking Christianity and Eastern Christianity, which spoke Greek, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Bibles of the Eastern Churches vary considerably: the Ethiopic Orthodox canon includes 81 books and contains many apocalyptic texts, such as were found at Qumran and subsequently excluded from the Jewish canon. As a general rule, one can say that the Orthodox Churches generally follow the Septuagint in including more books in their Old Testaments than are in the Jewish canon.[21]
Former Prophets
The Former Prophets are the books Joshua, Judges, Samuel and Kings. They contain narratives that begin immediately after the death of Moses with the divine appointmen
KetuvimMain article:
Ketuvim
Books of the
Ketuvim
Three poetic books
Psalms
Proverbs
Job
Five Megillot (Scrolls)
Song of Songs
Ruth
Lamentations
Ecclesiastes
Esther
Other books
Daniel
Chronicles
Ezra–Nehemiah (Ezra
Nehemiah)
Hebrew Bible
v
t
e
Ketuvim or Kəṯûḇîm (in Biblical Hebrew: כְּתוּבִים‎‎ "writings") is the third and final section of the Tanakh. The Ketuvim are believed to have been written under the Ruach HaKodesh (the Holy Spirit) but with one level less authority than that of prophecy.[35]
The poetic books
Hebrew
text of
Psalm 1:1-2
In Masoretic manuscripts (and some printed editions), Psalms, Proverbs and Job are presented in a special two-column form emphasizing the parallel stichs in the verses, which are a function of their poetry. Collectively, these three books are known as Sifrei Emet (an acronym of the titles in Hebrew, איוב, משלי, תהלים yields Emet אמ"ת, which is also the Hebrew for "truth").
These three books are also the only ones in Tanakh with a special system of cantillation notes that are designed to emphasize parallel stichs within verses. However, the beginning and end of the book of Job are in the normal prose system.
The five scrolls (
Hamesh Megillot
)
The five relatively short books of Song of Songs, Book of Ruth, the Book of Lamentations, Ecclesiastes and Book of Esther are collectively known as the Hamesh Megillot (Five Megillot). These are the latest books collected and designated as "authoritative" in the Jewish canon even though they were not complete until the 2nd century CE.[36]
Other books
Besides the three poetic books and the five scrolls, the remaining books in Ketuvim are Daniel, Ezra–Nehemiah and Chronicles. Although there is no formal grouping for these books in the Jewish tradition, they nevertheless share a number of distinguishing characteristics:
Their narratives all openly describe relatively late events (i.e., the Babylonian captivity and the subsequent restoration of Zion).
The Talmudic tradition ascribes late authorship to all of them.
Two of them (Daniel and Ezra) are the only books in the Tanakh with significant portions in Aramaic.
Order of the books
The following list presents the books of Ketuvim in the order they appear in most printed editions. It also divides them into three subgroups based on the distinctiveness of Sifrei Emet and Hamesh Megillot.
The Three Poetic Books (Sifrei Emet)
Tehillim (Psalms) תְהִלִּים
Mishlei (Book of Proverbs) מִשְלֵי
Iyyôbh (Book of Job) אִיּוֹב
The Five Megillot (Hamesh Megillot)
Shīr Hashshīrīm (Song of Songs) or (Song of Solomon) שִׁיר הַשׁשִׁירִים (Passover)
Rūth (Book of Ruth) רוּת (Shābhû‘ôth)
Eikhah (Lamentations) איכה (Ninth of Av) [Also called Kinnot in Hebrew.]
Qōheleth (Ecclesiastes) קהלת (Sukkôth)
Estēr (Book of Esther) אֶסְתֵר (Pûrîm)
Other books
Dānî’ēl (Book of Daniel) דָּנִיֵּאל
‘Ezrā (Book of Ezra–Book of Nehemiah) עזרא
Divrei ha-Yamim (Chronicles) דברי הימים
The Jewish textual tradition never finalized the order of the books in Ketuvim. The Babylonian Talmud (Bava Batra 14b-15a) gives their order as Ruth, Psalms, Job, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, Lamentations of Jeremiah, Daniel, Scroll of Esther, Ezra, Chronicles.[37]
In Tiberian Masoretic codices, including the Aleppo Codex and the Leningrad Codex, and often in old Spanish manuscripts as well, the order is Chronicles, Psalms, Job, Proverbs, Ruth, Song of Solomon, Ecclesiastes, Lamentations of Jeremiah, Esther, Daniel, Ezra.[38]
Canonization
The Ketuvim is the last of the three portions of the Tanakh to have been accepted as biblical canon. While the Torah may have been considered canon by Israel as early as the 5th century BCE and the Former and Latter Prophets were canonized by the 2nd century BCE, the Ketuvim was not a fixed canon until the 2nd century of the Common Era.[36]
Evidence suggests, however, that the people of Israel were adding what would become the Ketuvim to their holy literature shortly after the canonization of the prophets. As early as 132 BCE references suggest that the Ketuvim was starting to take shape, although it lacked a formal title.[39] References in the four Gospels as well as other books of the New Testament indicate that many of these texts were both commonly known and counted as having some degree of religious authority early in the 1st century CE.
Many scholars believe that the limits of the Ketuvim as canonized scripture were determined by the Council of Jamnia c. 90 CE. Against Apion, the writing of Josephus in 95 CE, treated the text of the Hebrew Bible as a closed canon to which "... no one has ventured either to add, or to remove, or to alter a syllable..."[40] For a long time following this date the divine inspiration of Esther, the Song of Songs, and Ecclesiastes was often under scrutiny.[41]
Original languages
The Tanakh was mainly written in biblical Hebrew, with some small portions (Ezra 4:8–6:18 and 7:12–26, Jeremiah 10:11, Daniel 2:4–7:28) written in biblical Aramaic, a sister language which became the lingua franca for much of the Semitic world.[42]
Septuagint
Main article:
Septuagint
Fragment of a Septuagint: A column of
uncial
book from
1 Esdras
in the
Codex Vaticanus
c. 325–350 CE, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brenton's Greek edition and
English translation
.
The Septuagint, or the LXX, is a translation of the Hebrew Scriptures and some related texts into Koine Greek, begun in the late 3rd century BCE and completed by 132 BCE,[43][44][45] initially in Alexandria, but in time it was completed elsewhere as well.[46] It is not altogether clear which was translated when, or where; some may even have been translated twice, into different versions, and then revised.[47]
As the work of translation progressed, the canon of the Greek Bible expanded. The Torah always maintained its pre-eminence as the basis of the canon but the collection of prophetic writings, based on the Nevi'im, had various hagiographical works incorporated into it. In addition, some newer books were included in the Septuagint, among these are the Maccabees and the Wisdom of Sirach. However, the book of Sirach, is now known to have existed in a Hebrew version, since ancient Hebrew manuscripts of it were rediscovered in modern times. The Septuagint version of some Biblical books, like Daniel and Esther, are longer than those in the Jewish canon.[48] Some of these deuterocanonical books (e.g. the Wisdom of Solomon, and the second book of Maccabees) were not translated, but composed directly in Greek.[citation needed]
Since Late Antiquity, once attributed to a hypothetical late 1st-century Council of Jamnia, mainstream Rabbinic Judaism rejected the Septuagint as valid Jewish scriptural texts. Several reasons have been given for this. First, some mistranslations were claimed. Second, the Hebrew source texts used for the Septuagint differed from the Masoretic tradition of Hebrew texts, which was chosen as canonical by the Jewish rabbis.[49] Third, the rabbis wanted to distinguish their tradition from the newly emerging tradition of Christianity.[45][50] Finally, the rabbis claimed a divine authority for the Hebrew language, in contrast to Aramaic or Greek – even though these languages were the lingua franca of Jews during this period (and Aramaic would eventually be given a holy language status comparable to Hebrew).[51]
The Septuagint is the basis for the Old Latin, Slavonic, Syriac, Old Armenian, Old Georgian and Coptic versions of the Christian Old Testament.[52] The Roman Catholic and Eastern Orthodox Churches use most of the books of the Septuagint, while Protestant churches usually do not. After the Protestant Reformation, many Protestant Bibles began to follow the Jewish canon and exclude the additional texts, which came to be called Biblical apocrypha. The Apocrypha are included under a separate heading in the King James Version of the Bible, the basis for the Revised Standard Version.[53]
Incorporations from Theodotion
In most ancient copies of the Bible which contain the Septuagint version of the Old Testament, the Book of Daniel is not the original Septuagint version, but instead is a copy of Theodotion's translation from the Hebrew, which more closely resembles the Masoretic Text.[citation needed] The Septuagint version was discarded in favour of Theodotion's version in the 2nd to 3rd centuries CE. In Greek-speaking areas, this happened near the end of the 2nd century, and in Latin-speaking areas (at least in North Africa), it occurred in the middle of the 3rd century. History does not record the reason for this, and St. Jerome reports, in the preface to the Vulgate version of Daniel, "This thing 'just' happened."[54] One of two Old Greek texts of the Book of Daniel has been recently rediscovered and work is ongoing in reconstructing the original form of the book.[55]
The canonical Ezra–Nehemiah is known in the Septuagint as "Esdras B", and 1 Esdras is "Esdras A". 1 Esdras is a very similar text to the books of Ezra–Nehemiah, and the two are widely thought by scholars to be derived from the same original text. It has been proposed, and is thought highly likely by scholars, that "Esdras B" – the canonical Ezra–Nehemiah – is Theodotion's version of this material, and "Esdras A" is the version which was previously in the Septuagint on its own.[54]
Final form
Some texts are found in the Septuagint but are not present in the Hebrew. These additional books are Tobit, Judith, Wisdom of Solomon, Wisdom of Jesus son of Sirach, Baruch, the Letter of Jeremiah (which later became chapter 6 of Baruch in the Vulgate), additions to Daniel (The Prayer of Azarias, the Song of the Three Children, Susanna and Bel and the Dragon), additions to Esther, 1 Maccabees, 2 Maccabees, 3 Maccabees, 4 Maccabees, 1 Esdras, Odes, including the Prayer of Manasseh, the Psalms of Solomon, and Psalm 151.
Some books that are set apart in the Masoretic Text are grouped together. For example, the Books of Samuel and the Books of Kings are in the LXX one book in four parts called Βασιλειῶν ("Of Reigns"). In LXX, the Books of Chronicles supplement Reigns and it is called Paralipomenon (Παραλειπομένων—things left out). The Septuagint organizes the minor prophets as twelve parts of one Book of Twelve.[55]
Main articles:
Christian biblical canons
and
List of English Bible translations
A page from the
Gutenberg Bible
A Christian Bible is a set of books that a Christian denomination regards as divinely inspired and thus constituting scripture. Although the Early Church primarily used the Septuagint or the Targums among Aramaicspeakers, the apostles did not leave a defined set of new scriptures; instead the canon of the New Testament developed over time. Groups within Christianity include differing books as part of their sacred writings, most prominent among which are the biblical apocrypha or deuterocanonical books.
Significant versions of the English Christian Bible include the Douay-Rheims Bible, the Authorized King James Version, the English Revised Version, the American Standard Version, the Revised Standard Version, the New American Standard Version, the New King James Version, the New International Version, and the English Standard Version.
Old TestamentMain article:
Old Testament
The books which make up the Christian Old Testament differ between the Catholic (see Catholic Bible), Orthodox, and Protestant (see Protestant Bible) churches, with the Protestant movement accepting only those books contained in the Hebrew Bible, while Catholics and Orthodox have wider canons. A few groups consider particular translations to be divinely inspired, notably the Greek Septuagint and the Aramaic Peshitta.[citation needed]
Apocryphal or deuterocanonical books
In Eastern Christianity, translations based on the Septuagint still prevail. The Septuagint was generally abandoned in favour of the 10th-century Masoretic Text as the basis for translations of the Old Testament into Western languages.[citation needed] Some modern Western translations since the 14th century make use of the Septuagint to clarify passages in the Masoretic Text, where the Septuagint may preserve a variant reading of the Hebrew text.[citation needed] They also sometimes adopt variants that appear in other texts, e.g., those discovered among the Dead Sea Scrolls.[58][59]
A number of books which are part of the Peshitta or the Greek Septuagint but are not found in the Hebrew (Rabbinic) Bible (i.e., among the protocanonical books) are often referred to as deuterocanonical books by Roman Catholics referring to a later secondary (i.e., deutero) canon, that canon as fixed definitively by the Council of Trent 1545–1563.[60][61] It includes 46 books for the Old Testament (45 if Jeremiah and Lamentations are counted as one) and 27 for the New.[62]
Most Protestants term these books as apocrypha. Modern Protestant traditions do not accept the deuterocanonical books as canonical, although Protestant Bibles included them in Apocrypha sections until the 1820s. However, Roman Catholic and Eastern Orthodox Churches include these books as part of their Old Testament.
The Roman Catholic Church recognizes:[63]
Tobit
Judith
1 Maccabees
2 Maccabees
Wisdom
Sirach (or Ecclesiasticus)
Baruch
The Letter of Jeremiah (Baruch Chapter 6)
Greek Additions to Esther (Book of Esther, chapters 10:4 – 12:6)
The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children verses 1–68 (Book of Daniel, chapter 3, verses 24–90)
Susanna (Book of Daniel, chapter 13)
Bel and the Dragon (Book of Daniel, chapter 14)
In addition to those, the Greek and Russian Orthodox Churches recognize the following:[citation needed]
3 Maccabees
1 Esdras
Prayer of Manasseh
Psalm 151
Russian and Georgian Orthodox Churches include:[citation needed]
2 Esdras i.e., Latin Esdras in the Russian and Georgian Bibles
There is also 4 Maccabees which is only accepted as canonical in the Georgian Church, but was included by St. Jerome in an appendix to the Vulgate, and is an appendix to the Greek Orthodox Bible, and it is therefore sometimes included in collections of the Apocrypha.[citation needed]
The Syriac Orthodox tradition includes:[citation needed]
Psalms 151–155
The Apocalypse of Baruch
The Letter of Baruch
The Ethiopian Biblical canon includes:[citation needed]
Jubilees
Enoch
1–3 Meqabyan
and some other books.
The Anglican Church uses some of the Apocryphal books liturgically. Therefore, editions of the Bible intended for use in the Anglican Church include the Deuterocanonical books accepted by the Catholic Church, plus 1 Esdras, 2 Esdras and the Prayer of Manasseh, which were in the Vulgate appendix.[citation needed]
Pseudepigraphal booksMain article:
Pseudepigrapha
The term Pseudepigrapha commonly describes numerous works of Jewish religious literature written from about 300 BCE to 300 CE. Not all of these works are actually pseudepigraphical. It also refers to books of the New Testament canon whose authorship is misrepresented. The "Old Testament" Pseudepigraphal works include the following:[64]
3 Maccabees
4 Maccabees
Assumption of Moses
Ethiopic Book of Enoch (1 Enoch)
Slavonic Book of Enoch (2 Enoch)
Hebrew Book of Enoch (3 Enoch) (also known as "The Revelation of Metatron" or "The Book of Rabbi Ishmael the High Priest")
Book of Jubilees
Syriac Apocalypse of Baruch (2 Baruch)
Letter of Aristeas (Letter to Philocrates regarding the translating of the Hebrew Scriptures into Greek)
Life of Adam and Eve
Martyrdom and Ascension of Isaiah
Psalms of Solomon
Sibylline Oracles
Greek Apocalypse of Baruch (3 Baruch)
Testaments of the Twelve Patriarchs
Book of Enoch
Notable pseudepigraphal works include the Books of Enoch (such as 1 Enoch, 2 Enoch, surviving only in Old Slavonic, and 3 Enoch, surviving in Hebrew, c. 5th to 6th century CE). These are ancient Jewish religious works, traditionally ascribed to the prophet Enoch, the great-grandfather of the patriarch Noah. They are not part of the biblical canon used by Jews, apart from Beta Israel. Most Christian denominations and traditions may accept the Books of Enoch as having some historical or theological interest or significance. It has been observed that part of the Book of Enoch is quoted in the Epistle of Jude (part of the New Testament) but Christian denominations generally regard the Books of Enoch as non-canonical or non-inspired.[65] However, the Enoch books are treated as canonical by the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church and Eritrean Orthodox Tewahedo Church.
The older sections (mainly in the Book of the Watchers) are estimated to date from about 300 BC, and the latest part (Book of Parables) probably was composed at the end of the 1st century BCE.[66]
Denominational views of Pseudepigrapha
There arose in some Protestant biblical scholarship an extended use of the term pseudepigrapha for works that appeared as though they ought to be part of the biblical canon, because of the authorship ascribed to them, but which stood outside both the biblical canons recognized by Protestants and Catholics. These works were also outside the particular set of books that Roman Catholics called deuterocanonical and to which Protestants had generally applied the term Apocryphal. Accordingly, the term pseudepigraphical, as now used often among both Protestants and Roman Catholics (allegedly for the clarity it brings to the discussion), may make it difficult to discuss questions of pseudepigraphical authorship of canonical books dispassionately with a lay audience. To confuse the matter even more, Eastern Orthodox Christians accept books as canonical that Roman Catholics and most Protestant denominations consider pseudepigraphical or at best of much less authority. There exist also churches that reject some of the books that Roman Catholics, Orthodox and Protestants accept. The same is true of some Jewish sects. Many works that are "apocryphal" are otherwise considered genuine.
Divine inspiration
Main articles:
Biblical inspiration
,
Biblical literalism
,
Biblical infallibility
, and
Biblical inerrancy
A Bible is placed centrally on a
Lutheran
altar, highlighting its importance
The Second Epistle to Timothy says that "all scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness". (2 Timothy 3:16)[81] Various related but distinguishable views on divine inspiration include:
the view of the Bible as the inspired word of God: the belief that God, through the Holy Spirit, intervened and influenced the words, message, and collation of the Bible[82]
the view that the Bible is also infallible, and incapable of error in matters of faith and practice, but not necessarily in historic or scientific matters
the view that the Bible represents the inerrant word of God, without error in any aspect, spoken by God and written down in its perfect form by humans
Within these broad beliefs many schools of hermeneutics operate. "Bible scholars claim that discussions about the Bible must be put into its context within church history and then into the context of contemporary culture."[68]Fundamentalist Christians are associated[by whom?] with the doctrine of biblical literalism, where the Bible is not only inerrant, but the meaning of the text is clear to the average reader.[83]
Jewish antiquity attests to belief in sacred texts,[84][85] and a similar belief emerges in the earliest of Christian writings. Various texts of the Bible mention divine agency in relation to its writings.[86] In their book A General Introduction to the Bible, Norman Geisler and William Nix write: "The process of inspiration is a mystery of the providence of God, but the result of this process is a verbal, plenary, inerrant, and authoritative record."[87] Most evangelical biblical scholars[88][89][90] associate inspiration with only the original text; for example some American Protestants adhere to the 1978 Chicago Statement on Biblical Inerrancy which asserted that inspiration applied only to the autographic text of Scripture.[91] Among adherents of Biblical literalism, a minority, such as followers of the King-James-Only Movement, extend the claim of inerrancy only to a particular translation.[92]
See also
Bible portal
Judaism portal
Christianity portal
Bible box
Bible case
Bible paper
Biblical software
Code of Hammurabi
List of major biblical figures
Outline of the Bible
Scriptorium
Theodicy and the Bible
122 notes · View notes
aham-bramasmi · 3 years
Text
HE WAS ROUGH. HE WAS CRUDE. HIS METHODS WERE UNORTHODOX Prophet TB Joshua
Tumblr media
Biography
Born 12 June 1963
Died 5 June 2021
Nigerian charismatic pastor, televangelist, and philanthropist. He was the leader and founder of Synagogue, Church of All Nations (SCOAN), A Christian mega church that runs the Emmanuel TV television station from Lagos. He was one of Nigeria's millionaire church pastors who fly private jets.
Joshua, then known as Balogun Francis, attended St. Stephen's Anglican Primary School in Arigidi Akoko, Nigeria, between 1971 and 1977, but failed to complete one year of secondary school education. In school, he was known as "small pastor" because of his love for the Bible. He came from a poor background and was brought up by his Muslim uncle following the death of his Christian father.
According to Joshua, he spent 15 months in his mother's womb.
His Rise To Firm
· He started his ministry in 1989.
· In the early Nineties, his performance could be characterized as that of a magician, an entertainer in the mold of popular street performers. In the early Nineties he could not preach a sermon because he couldn’t speak English.
· When he started his ministry on television in the mid-90s, his hair did not glisten, his shoes were not shiny and he did not have an American twang - he spoke with a Yoruba accent, and a mixture of English and Pidgin. He mostly wore a Jalabia - a loose-fitting garment worn by Muslims, and kept a moustache that gave him an intense look.
· He refined himself as he became wealthy, adding a fleet of cars and a private jet to look the part, but he remained an outsider.
· His followers found him charismatic and down-to-earth, and his message spread around the world.
· In recognition of his humanitarian activities, he was awarded a National Honor by the Nigerian government in 2008 as well as receiving a letter of appreciation from the United Nations.
· He was further honored as an Ambassador of Peace by the Arewa Youth Forum, a predominantly Muslim organization, as well as being recognized with an 'award of excellence' by ZAKA, Israel's primary rescue and recovery voluntary service.
· Ironically, it was pressure instigated by the Pentecostal Fellowship of Nigeria, with the NBC acting as a gatekeeper that allowed Joshua to flourish even further and set up Emmanuel TV. On April 30 2004, a law by the National Broadcasting Commission (NBC) came into effect, making it illegal to broadcast material containing the performance of miracles that have not been verified before the broadcast.
· In 2011, Joshua was third on the Forbes list of Nigeria’s five richest pastors, whose net worth was estimated at close to $15-million.
Religious Controversy
The Christian Association of Nigeria (CAN) and Pentecostal Fellowship of Nigeria (PFN) both acknowledged Joshua was not a member of either organization and denounced him as an 'impostor'. Enoch Adeboye, David Oyedepo, Ayo Oritsejafor, Paul Adefarasin and Matthew Ashimolowo are among the pastors that publicly denounced Joshua as an "impostor" who belonged to a group of "occults" that had infiltrated Christianity.
The CAN and PFN have also maitained that Joshua had no traceable record of mentorship and grounding according to the biblical model.
When he started his ministry probably up to the point of his death he didn’t have a church council, elders or deacons because he believed this would limit the grace of God that works through him.
He did not publish a statement of faith or theology in line with mainstream churches and practice.
Famous Ghanaian witch doctor, Nana Kwaku Bonsam once claimed T.B Joshua goes to him to acquire spiritual powers and challenged the Nigerian prophet to come out openly to deny.
Blacklisted in Cameroon:
He was 'blacklisted' by the government of Cameroon in 2010 and termed a 'son of the devil'. Rumours of a visit by Joshua to Zimbabwe in 2012 led to an intense national debate, culminating with pastors and politicians strongly objecting.
US election prophecy:
Joshua incorrectly predicted that Hillary Clinton would win the 2016 US election. After this prophecy failed to materialize, with Donald Trump winning the election, Joshua stated that he was referring to Clinton's win in the popular vote and any misinterpretation was due to a lack of "spiritual understanding".
Coronavirus:
Joshua claimed that COVID-19 would disappear globally on 27 March 2020.
His Ministration & Practice
He wielded enormous power - people fell when he spread out his arms, rolled when he snapped his fingers, and his breath pushed back rows and rows of his congregation.
To witness his prayer sessions in the early days of his televised ministry was to be treated to exorcism that many felt bordered on the occult.
On some occasions, he gazed intently at those he was praying for and seemed to control the movement of others with an invisible remote. His critics believe he could use his eyes with demonic powers in them to superimpose his thoughts into people a practice referred to as mesmerism or hypnotism.
Some of it felt like a hypnotic session, others like that of a magician at work.
His critics believe, telepathizing, hypnotism, occultism, kabbalah magic are processes of ruling the minds of weaker men. It could go to the length of seeing the magic maker in the dreams once the weaker person allows the demonic spirit of the conjurer to influence his mind.
He prayed over handkerchiefs, photographs and other personal belongings and asked people to take them home with them.
He also prayed over little bags of water, which were handed out at the church for people to suck and receive healing.
There were also reports that Joshua referred to the water in the bags as the ''blood of Christ'' (What about Holy Communion and its interpretation?).
His critics also associated the extreme shaking of the hand to shamanism.
He believed illness was caused by sin. If someone was healed and become ill again, it is because the person had sinned again.
Question & Answer Interview
“Given by T.B Joshua in a book called Pastor W.F. Kumuyi and Prophet T.B. Joshua: Are both messengers of God? By Isaac B. Agbaje and Abieye Kalu.”
Q: Why he doesn't criticize other men of God?
A: "Despite the fact that many fellow ministers of God daily blaspheme against me, I refrain from retaliating, because I know the grave consequences of criticizing an anointed man of God ... For instance, if you are a minister of God, but deliberately go out of your way to blaspheme against another man of God, whom you knew is a true man of God, you have lost one or two of your spiritual powers to the colleague you blasphemed against unjustifiably."
Q: Why he is a vegetarian?
A: "I was not born a vegetarian. In fact, when God sent me on this mission, I realized that my work is tedious. I will refer to John 5:37: "And the Father who sent me hath borne witness to me, His Voice you have never heard, His form you have never seen."
"In a week I deliver contrary spirit carriers (Ogbanjes), witches and wizards (about 1000 of them). They are not ordinary human beings. Some are half human and half fish. So if you eat fish you cannot deliver them."
Q: His unique divine personality.
A: "The divine person in me can do a million things simultaneously. I can appear to thousands people in their dreams in any part of the world to set them free of their sicknesses, problems and afflictions."
My Opinion
Unlike his peers Prophet Joshua did not establish church branches on every street corner and mostly kept his family in the background. The church was him and he was the church, each a reflection of the other. It was a typical one-man show, although he has disciples. It will be interesting to see how the church will chart the way forward without him.
Many of the things he was criticized for are also practiced by many of the Pentecostals who are no less deified by their members but because he did not belong to the clique or fall into their own description of God, he was demonized.
Religion has been used to a larger extent to divide people and take away their dignity and their identity it is for this reason that I am not a fan of religion.
Spiritual laws will always trample on religion because they are no respecter of any human being, place and time. Regardless of your colour, creed and nationality wherever you are the law of gravity will always work and the same goes with other laws of creation.
He was rough. He was crude. His methods were unorthodox!
By Reul Reul
REFERENCES & CREDITS
BBC World Africa
Adom TV - Bishop Kayode Peller
Wikipedia - By TBJ Arabic - Own work, CC BY-SA 4.0
Apologetics Coordination Team
Mail & Guardian
2 notes · View notes
channelguest · 5 years
Text
Sentiers entre Vents et Marées | Tourisme Îles de la Madeleine
Dreaming about discovering the Islands in a new way?
Then come along for a walk on the Sentiers entre Vents et Marées, either by yourself or with a group.
A few years ago, local walkers who wandered along the Camino de Santiago joined forces to create a long-distance walking trail throughout the archipelago. In the spring of 2016, the committee of the Sentiers entre Vents et Marées (SEVEM) presented its project via the Club de plein air des Îles (outdoor club) with the help of various partners. Trail markers where installed during the summer of 2017. Over time, some steps will be modified due to rights of way acquisition on private lands, a process that will last a few years in order to maximize the wealth of this circuit.
This walking trail goes around the Islands through natural and groomed trails, as well as back roads and long stretches of beaches (where possible). Thirteen septs lasting anywhere from 6 to 28 km shape this 230 km long secure and marked circuit, which promotes the protection of our environment. As for the level of difficulty, it ranges from intermediate to difficult.The trails suggest some stops in various villages of the archipelago. With its outstanding landscapes, this long trek offers a combination of physical, cultural and spiritual aspects.
Look for the logo of the Sentiers entre Vents et Marées
The stylish shell refers to the Camino de Santiago and includes a tree structure of a scheme illustrating personal growth or the happiness of the walker. As for the colours, they are a reminder of the Acadian flag, which holds the roots of numerous Madelinots.
The 2nd édition of the Guide of Hiking Trails and Circuits
A new edition of this booklet illustrating hiking trails and the 13 steps of the Sentiers entre Vents et Marées is now available! Get it now at the Tourist Information Centre for $ 20.
The Trail Markers
Markers are located in strategic places (forks, junctions, turns, etc.) along the trails. They consist of metal panels (illustration 1 and 2) and stylish shells or arrows (illustrations 3) posted on various items (sign posts, power poles, rocks, etc.). When you exit the beaches, pay attention to the orange flag to know which way to go. It is recommended to stay on the designated trails.
WARNING!
All trail markers point in the same direction.
Helpful tips
This multi-day hike does not include any services. Thus, all walkers are fully responsible for their safety, as well as the organization of their stay on the Islands and all associated costs. Trails are open from May 15th to October 15th.
For the long stretches without services, it is absolutely necessary to carry enough food and water for the day.
Using the Official Tourist Guide, it is recommended to locate the services offered in each step as they might be necessary along the way (drugstores, food services, etc.).
Please note that some public restrooms are only open during summertime.
On the beach
For the long strolls on beaches, it is recommended to wear good walking shoes and avoid walking barefoot or using sandals.
The Carnet du Louvoyeur
Ultimate souvenir-tool, the Carnet du Louvoyeur will allow you to look back on your trip at any given time. It is available for purchase $20 (cash only) in the following locations:
In a Madelinot's own words
«"Louvoyer" is a marine term which means: navigating, sometimes to the left, sometimes to the right, when the wind direction does not allow for a straight-line journey. By analogy, the "Louvoyeur" is the one who walks toward is goal while taking a few detours.»
This document contains 13 numbered boxes corresponding to the various step numbers. The dotted lines inside the boxes will be useful for those wishing to split a step in two. For each step, you can get the stamps of selected businesses with the date of your visit. The list of authorized establishments can be found on the bottom of each step description. Please note that the businesses are located before the end of each step. Make sure you pop in while passing by so you won't have to go back. If you didn't manage to get the stamp of any given step, contact the Tourism Bureau for assistance.
The badge
The badge of the trails Sentiers entre Vents et Marées is available for purchase $5 (cash only) in the same locations as the Carnet.
The certificate "L'Estran"
"Estran" is a geography term which refers to the part of the coastline between the highest and lowest water conditions. This is how we chose to name the certificate given at the end of your journey on the trails Sentiers entre Vents et Marées (at least 12 steps out of the 13 steps completed). Signed by the mayor of the Municipality of the Îles-de-la-Madeleine, "L'Estran", your certificate of completion, will be given to you (free of charge) at the Tourism Bureau (128, ch. Principal, Cap-aux-Meules) when showing your "Carnet du Louvoyeur" with stamps pertaining to at least 12 steps out of the 13 steps.
The 13 steps of the Sentiers entre Vents et Marées
STEP 1 - Baie de Plaisance
FROM CAP-AUX-MEULES TO HAVRE-AUBERT
Distance: 27 km Duration: 7 hours Level: Intermediate (half the trail is on sand)
Walk along the Sentier du Littoral  and smaller back roads to reach the magnificent beach of , which lasts 13 km long. At the end of this costal stretch, discover , in Havre-Aubert - small hills offering an incredible viewpoint.
FROM HAVRE-AUBERT TO BASSIN
Distance: 26 km Duration: 7 hours Level: Difficult (half the trail is on loose sand and at an angle)
Walk near the (save some time to spend a couple of hours there during your stay). Discover the beach hosting the sandcastle contest before setting off on a long journey along the Sandy Hook. Here, you might feel like you are on the edge of the world... you will understand why once you reach the Bout du Banc.
WARNING !
It is not recommended to venture towards the Bout du Banc alone.
JOURNEY ACROSS THE ISLAND OF HAVRE-AUBERT
Distance: 22 km Duration: 6 hours Level: Intermediate
Travel along various roads running between the sea and the hills - a journey offering beautiful viewpoints on colourful houses. The harbour and the both deserve to be seen. The last bit of this trail goes through a little woodlot sheltered from the wind, which is located on an uncrowded winding route.
WARNING !
Caution is required on smaller unpaved roads, as you may encounter a few motor vehicles.
FROM HAVRE-AUBERT TO L'ÉTANG-DU-NORD
Distance: 22 km Duration: 6 hours Level: Intermediate
Half the trail runs along Route 199, which offers an incredible view on the bay of Havre aux Basques. You can take advantage of the 5 entry points to the beach of La Martinique and walk on sand whenever you feel like it. Once you reach the end of , you can come back on the road. At this point, follow a nice woody trail and smaller back roads to reach the . Don't miss out on the amazing sunsets at the .
FROM L'ÉTANG-DU-NORD TO FATIMA
Distance: 14 km Duration: 4 hours Level: Intermediate
After admiring the magnificent sculpture called Monument aux pêcheurs, at La Côte, walk along the shoreline in a trail made for bikers and walkers, which leads to the Cap Hérissé. A small detour allows you to see the lighthouse from up-close and admire the cliffs of Belle-Anse. Then, it is time to discover the village of Fatima. Since this step is rather short, follow the loop that goes around the township of Cap-Vert and .
WARNING !
Please don't go near the cliffs, as erosion did some sneaky damages.
FROM FATIMA TO POINTE-AUX-LOUPS
Distance: 19 km Duration: 5 hours Level: Difficult (most of the trail is on loose sand and at an angle)
The Grand Plaquier is worth the detour, as it offers great viewpoints on both Havre-aux-Maisons (just in front) and the bay of Cap-Vert. Halfway through the trail sits a stranded barge dated from 1988, part of which is covered with sand. Lastly, continue your journey towards Pointe-aux-Loups, while admiring the inner bay much loved by the community of kitesurfers.
WARNING !
If you feel like going for a swim, go ahead, but be extremely careful as the currents are really strong.
FROM POINTE-AUX-LOUPS TO GROSSE-ÎLE
Distance: 20 km Duration: 5 hours Level: Intermediate
In Pointe-aux-Loups, take a moment to visit the Quai Nord and the Quai Sud. Further along, pass the Mines Seleine - the salt mine of Grosse-Île. In this English-speaking village, follow Rock Mountain Road, which offers great viewpoints that are well worth the detour. Visit the small Anglican Church of Holy Trinity, and have a look at the stained-glass windows in which Jesus put on his rubber boots, just like local fishermen do.
FROM GROSSE-ÎLE TO OLD HARRY
Distance: 10 km Duration: 3 hours Level: Intermediate
If you feel like it, extend this brief step by visiting both the fishing harbour of Grosse-Île-Nord and this part of the English-speaking village. Then, reach the parking area of Les Marais salés and enter the National Wildlife Area via an incredible trail. At this point, enjoy a wonderful scenery made of wild vegetation and sand dunes. Exit at the parking area of L'Échouerie and, once in Old Harry, reach the great stretch of beach called .
FROM OLD HARRY TO GRANDE-ENTRÉE
Distance: 16 km Duration: 4 hours Level: Intermediate (partly on the road)
After crossing the township of Old Harry, walk on the fabulous Île Boudreau. While strolling along the beach leading to the fishing harbour of Grande-Entrée (the main harbour of the Islands), discover beautiful sceneries. The Site de La Pointe offers various services in season. Lastly, ride with the wind along the cliffs until the nice little church  of the village.
This trail will be enhanced over the years, and will eventually run along the cliffs as well as inland.
FROM GRANDE-ENTRÉE TO HAVRE-AUX-MAISONS
Distance: 11 km Duration: 3 hours Level: Intermediate
There you are, at the end of the fishing hook that shapes the Islands. Leaving early in the morning with public transportation, hop off at the Chemin de La Cormorandière. From this point, a smaller road takes you to the for several kilometres of walking on sand. Enjoy a great view on the bay of Pointe-aux-Loups and the long stretch of wild vegetation.
JOURNEY ACROSS THE ISLAND
Distance: 16 km Duration: 4 hours Level: Intermediate
Legend says a treasure is hidden on this island - will you be the one to find it? Walk along a series of smaller roads and enjoy wonderful viewpoints. Throughout the trail, feel free to visit the various businesses coming your way, which offer delicious local products. This trail ends near a pretty marina.
FROM HAVRE-AUX-MAISONS TO CAP-AUX-MEULES
Distance: 13 km Duration: 4 hours Level: Intermediate
Cross the bridge and get to the island of Cap-aux-Meules where smaller back roads run through various townships. Then, follow a woody road leading to the Butte du Vent - a summit offering a 360-degree viewpoint. Visit the incredible wooden church of La Vernière, which became a heritage building in 1992. While passing through the village of Cap-aux-Meules (the administrative and service centre of the archipelago), reach the Place des gens de mer, where it all began.
JOURNEY ACROSS THE ISLAND
Distance: 6 km Duration: 2 hours Level: Intermediate
Home of an English-speaking community of Scottish and Irish descent, Entry Island is the only inhabited land off the coast of the archipelago. Follow a trail that runs near a pretty Anglican church and a small museum, and climb up the Big Hill - the highest summit of the Islands culminating at 174 metres. Fall under the spell on the charming green pastures and the bare landscape of this one-of-a-kind island.
0 notes
werkboileddown · 7 years
Text
Research with the ‘Are’Are
The ’Are’are people live in the southern part of Malaita in the Solomon Islands (in Melanesia). During the 1970s the population numbered between 8,000 and 9,000. In earlier times the majority of the people inhabited small hamlets in the mountainous interior of the island, and some lived on the edge of the lagoons of the south-west and of the Mara Masika Passage, the strait which separates Small Malaita from the main island. Since colonial times, many villages have been established on the coast.
The traditional economy consists essentially of the shifting cultivation of tubers (taro, yams and sweet potatoes), the breeding of pigs for ceremonial festivities and fishing on the coast. Colonization introduced the production of copra for export and the breeding, on a small scale, of cattle.
Culturally homogenous, the country of the ’Are’are can be systematically divided into two principal zones whose traditional political organization diverges: the south where the hereditary chiefs come from, and the north, where “big men” emerge through their actions, gathering around them friends and relatives, and increasing their prestige by giving funeral feasts in which food, shell money and music are exchanged. The “big men” from the north and from the south are referred to by the same term, aaraha.
This two-fold division is also reflected in the distribution of musical types: in the north, there is only one type of vocal music for men (divination song), while in the south there are three others (paddling song, pounding song, song with beaten bamboos). Among the four types of panpipe ensembles found, one (’au keto) is only played in the north.
The traditional religious practice was the ancestor cult. During my first stay in the country between 1969 and 1970, at least 90% of the population were Christian, about half of them belonging to the South-Sea Evangelical Church, a fundamentalist church with Baptist allegiance, and the other half divided between followers of the Catholic Church and the Melanesian Church (of Anglican origin). The followers of the Catholic and Melanesian Churches continued to perform traditional music. They participated in the traditional funeral festivities and panpipe ensembles could be heard at the inauguration of a church, a dispensary or a school. Attempts were also made to introduce selected elements of traditional music into church service. On the other hand, the members of the SSEC, following the directives of the expatriate missionaries and Melanesian pastors, condemned all traditional music as “devil music,” the spirits of the ancestors being described by them as “devils.” As a result, for all their music the followers of the SSEC had only Protestant hymns of American origin and the songs which some ethnomusicologists have called “Panpacific Pop,” of neo-Polynesian inspiration, accompanied by guitar and ukulele.
This popular music, which the young ‘Are’are sang, usually in pidgin English (the lingua franca of the Solomons) but also occasionally in the ’Are’are language, was widely spread through the radio. From a musical viewpoint these compositions had no features that were specifically ’Are’are or characteristic of the Solomon Islands. The ‘Are’are were very conscious that the musical style of the religious hymns and of these secular songs was imported, and called them nuuha ni haka or ’au ni haka, “song of the whites” or “music of the whites.” On the other hand, the different types of traditional music, each with its own name, were generally described collectively by the expressions “music of custom” or “songs of custom” (‘au or nuuha ni tootoraha), or even more simply as “music of the land (of the ancestors),” ’au ni hanua.
During the 1970s, when these two films were shot, the music enjoyed by the majority and widely distributed through the radio, consisted of the cowboy songs of Australia, a local variant of the Country and Western style. In the request programs on local radio, which satisfied the wishes of those who knew how to write in English, the Beatles were also frequently heard. In 1969 the Solomon Islands radio station only devoted a quarter of an hour a week to traditional music and oral literature.
If during my work in the Solomon Islands, and in my two films, I devoted myself exclusively to traditional music, it was for reasons of urgency and solidarity with the traditional musicians.
The former British Solomon Islands Protectorate includes six main islands and about 100 smaller ones. The total population is relatively small (less than 150,000 in 1969), but it is characterized by great cultural and linguistic variety. Depending upon the linguistic criteria used, there are between 70 and 100 distinct languages. There are perhaps as many musical cultures. The most urgent task then was to document and study the traditional music before certain genres disappeared or were radically transformed. New genres, such as church and popular music, are also changing, but it is easier, at the time when we wish to study it, to  nd historical recordings, thanks to the production of records, to the archives of the missions and especially to the radio. In common with the traditional musicians, I did not want to increase the standing of acculturated music. This music, secular and religious, had no need of support: it was already sufficiently sustained by the prestige attached to everything that came from Europeans (political, economic, educational and religious domination). In order to be able to study traditional music, I had to show unambiguously that I was on the side of those who performed it. I could not be a neutral observer. I chose the “side of custom” (po’o ni tootoraha) at the expense of the “church side” (po’o ni sukuru)1; this was a precondition necessary to gain the confidence of the traditional musicians. Today, now that the inventory of different musical genres used by the ’Are’are is complete, it would be interesting to document and study the present situation, with the interactions, conflicts and eventually the intermingling between traditions and popular music. 
0 notes