Tumgik
#hitotoori
ya-da · 5 years
Photo
Tumblr media
新宿ション横「カブト」へ。 黒ビール、焼酎(梅割)、ひととおり。後、キモとマル塩一本づつ。 久しぶりの「カブト」。代替わりしてからはじめてか? 孫ムコが、ワンオペでやってた。ずっと倉庫がわりになってた奥のスペースも「別館」として開けてるみたい。 代替わりして、旨くなった気がする。絶妙な焼き加減で、脂プチプチしてて美味い。僕が行き出した頃の先代は、既にポンコツ化してたのかもなあ。 常連客の味のあるじいさん達も、さすがに死に絶えたようで、じいさん入って来たなあ....と思っても、「ビールとキモ」って頼むようなイチゲンさんばかり。女客2人組もいた。 #うなぎ #うなきも #カブト #新宿 #ションベン横丁 #西新宿 #キンミヤ焼酎 #金宮焼酎 #金宮 #japan #tokyo #shinjuku #pissalley #世界的には_ションベン横丁_で通ってるんだ #思い出横丁 とか体裁すんな #eel #kabuto #hitotoori #eel_course #coursemeal #syochu #japanesecuisine #下流うなぎ (うなぎ カブト) https://www.instagram.com/p/B5arJPLAzGv/?igshid=fzl1h93g0omc
2 notes · View notes
chouhatsumimi · 5 years
Text
words from Promised Neverland vol. 7 (post 1 of 3, Ch.53-56)
Ch. 53
ちぐはぐ (chiguhagu) - mismatched, odd, irregular
待てど暮らせど [まてどくらせど (matedokurasedo)] - despite having waited a long time, in spite of having waited a long time This one is weird because I thought the ‘do’ was a grammatical form (and maybe it was), but now it’s standard in this phrase.
雑魚 [ざこ (zako)] - small fish, small fry
齧る [かじる (kajiru)] - to gnaw, to nibble, to bite, to munch, to crunch
省く [はぶく (habuku)] - 1) to omit, to leave out, to exclude, to eliminate  2) to curtail, to save, to cut down, to economize, to economise
情け [なさけ (nasake)] - pity, sympathy, compassion, mercy see also ‘nasakenai’
仲良しこよし [なかよしこよし (nakayoshikoyoshi)] - intimate friend, close friend, bosom buddy, chum
Ch. 54
野ざらし, 野晒し [のざらし (nozarashi)] - weather-beaten
彷徨う [さまよう (samayou)] - to loiter, to putter, to prowl, to wander about, to roam about, to knock around
甘んじる [あまんじる (amanjiru)] - to content oneself with, to be resigned to (one’s fate), to be contented (satisfied) with (one’s lot)
断つ, 絶つ, 截つ, 斷つ [たつ (tatsu)] - 1) to sever, to cut off  2) to suppress, to eradicate, to exterminate  3) to abstain (from), to give up
はったり (hattari) - bluff
ほざく (hozaku) - to say, to spatter, to prate, to prattle, to babble, to grumble, to murmur, to brawl
虫唾が走る, 虫酸が走る, 虫ずが走る, むしずが走る [むしずがはしる (mushizugahashiru)] - to be disgusted, to be repulsed, to get the creeps 虫酸, 虫唾, 虫ず [むしず (mushizu)] - 1) heartburn  2) strong sense of disgust
Ch. 55
補う [おぎなう (oginau)] - to compensate for, to supplement
極力 [きょくりょく (kyokuryoku)] - to the utmost, to the best of one’s ability
備蓄 [びちく (bichiku)] - stockpile, reserves, storing, stocking up, laying in (supplies)
Ch. 56
打つ手 [うつて (utsute)] - way to do (something)
金的 [きんてき (kinteki)] - 1) bull’s-eye  2) object of desire  3) male crotch (as a target in fighting), the jewels (as in kick him in …)
文字列 [もじれつ (mojiretsu)] - character string
識別, 職別 [しきべつ (shikibetsu)] - discrimination, discernment, identification
図案 [ずあん (zuan)] - design, sketch
さっくり (sakkuri) - 1) lightly, gently  2) (breaking apart) easily
古文書 [こもんじょ (komonjo), こぶんしょ (kobunsho)] - 1) ancient document, archives, ancient manuscript, paleograph  2) document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)
安住 [あんじゅう (anjuu)] - living in peace, being content with one’s present position
筆跡, 筆蹟, 筆迹 [ひっせき (hisseki), ふであと (fudeato)] - 1) handwriting  2) calligraphy specimen, example of penmanship, holograph
不確か [ふたしか (futashika)] - unreliable, uncertain, indefinite, unclear
一通り [ひととおり (hitotoori)] - 1) (in) general, broad (e.g. knowledge), the basics  2) ordinary, usual, common  3) briefly, roughly  4) one method
現に [げんに (gen'ni)] - actually, really
内輪揉め, 内輪もめ [うちわもめ (uchiwamome)] - internal dissension, family trouble
Click here for more Promised Neverland Vocab Lists! 
10 notes · View notes
jpopsongs · 7 years
Text
BiSH - 社会のルール (Shakai no Rule) Lyrics
作詞: ハシヤスメ・アツコ 作曲: 松隈ケンタ
セントチヒロ・チッチ CENT CHiHiRO CHiTTiii アイナ・ジ・エンド AiNA THE END モモコグミカンパニー MOMOKO GUMi COMPANY ハシヤスメ・アツコ HASHiYASUME ATSUKO リンリン LiNG LiNG アユニ・D AYUNi D
歌詞
Hey Hey Hey 平和が続いて行くほど 退屈ではないかい? Hey Hey Hey heiwa ga tsuzuite yuki hodo taikutsu dewanaikai?
刺激ある日を求めたい���らば 大胆に何かやるチャンス到来 shigeki aruhi wo motometai naraba daitan ni nanka yaru CHANCE tourai
信じられないことが起きたなら 今すぐ逃げちゃって shinjirarenai koto ga okita nara imasugu nigechatte
笑い疲れて眠たい時には 伏せて今日終わらせましょう warai tsukarete nemutai toki niwa fusete konnichi owarase mashou
目の下青く、空も青く 細胞がもう叫びたがっちゃって もう止まらない (社会の通念) me no shita aoku, sora mo aoku saihou ga mou sakebi tagacchatte mou tomaranai (shakai no tsuunen)
気付けば大人になってて 暗黙の、社会の、ルールがありました kizukeba otona ni nattete anmoku no, shakai no, RUURU ga arimashita
こんな時代だから困るんだけれど だからこそ時代に飛び乗るのさ 思いっきりやろう!!! konna jidai dakara komarunda keredo dakara koso ima ni tobinoru no sa omoikkiri yarou!!! Oh Oh Oh Oh
Ne Ne Ne なんでもない日が続いて 窮屈ではないかい? Ne Ne Ne nandemonai hi ga tsuzuite kyuukutsu dewanaikai?
昨日ゲラゲラ笑ったネタも 朝には忘れて早いのです kinou geragera waratta neta mo asa niwa wasurete hayai no desu
意地やプライドバチバチ バトルは毎日飽きてきちゃう iji ya PRiDE bachibachi BATORU wa mainchi akitekichau
通りすがりの君も聴いてくれ マジに音楽やっています toorisugari no kimi mo kiitekure maji ni ongaku yatteimasu
ああ歌に乗せて、わたし騙し 決まった秩序は乱しちゃって グリグリぶっとばせ (ハシヤスメ) Ah uta ni nosete, watashi damashi kimatta chitsujo wa midashichatte guriguri buttobase (HASHiYASUME)
気付けば大人になってて 第三者の、社会の、ルールがありました kizukeba otona ni nattete daisansha no, shakai no, RUURU ga arimashita
こんな時代だから困るんだけれど だからこそ時代に飛び乗ろうか konna jidai dakara komarunda keredo dakara koso ima ni tobinorouka
つまらない人間にはなりたくはない いつだってそれは変わらない!!! tsumaranai hito niwa naritakunaku wa nai itsudatte sore wa kawaranai!!!
昨日あったことをおもいだして反省して 一通り考えて寝たら やり直そう kinou atta koto wo omoidashite hanseishita hitotoori kangaete netara yarinaosou Oh Oh Oh Oh Oh Oh Oh Oh
4 notes · View notes
Text
Amagami SS Character Song – KEEPING SMILE [Lyrics]
Amagami SS Character Song – KEEPING SMILE [Lyrics]
Romaji – English Translation – Kanji   Romaji KURASUMEITO Hanashikakeraretara asette shimau no Hayari toka hitotoori shirabeta wa Nakayoku naritai Watashi wo nokoshite Sekai wa mawaru no Sonna ki ga shiteta Demo demo chotto chigau kamo Muzukashikunai IT’S SO EASY! Dekiru kana? Dekiru kana? Itsu demo KEEPING SMILE Kokoro hirakeba Shiawase hakobu yo KEEPING SMILE Sunao na mama de Anata ni deatte…
View On WordPress
0 notes