好きな子に嘘ついた。(feat. Amatsuki) English Translation
好きな子に嘘ついた。
Suki na Ko ni Uso Tsuita
I Lied To The Girl I Love
Character: Shiranami Nagisa
HoneyWorks feat. Amatsuki
Album:
告白実行委員会 -FLYING SONGS- 恋してる
ねぇ、好きって痛いよ。〜告白実行委員会キャラクターソング集〜
crossfade
kanji from
-----
T/N: Happy haniwa day! Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
モブキャラなんて言うなよ!
シンデレラに負けない
おとぎ話を作ろう
Mobu kyara nante iu na yo!
Shinderera ni makenai
Otogibanashi o tsukurou
Don’t call yourself a mob character!
Don’t lose to Cinderella
Let’s create our own fairy tale
好きな子に嘘ついた
スカート似合わんって
ほんとは他のやつに
取られるのが嫌だったんだ
身長も追い抜いて
声も変わり低くなって
少しは俺を男として
見てくれてるかと意識して
Suki na ko ni uso tsuita
Sukāto niawan tte
Honto wa hoka no yatsu ni
Torareru no ga iya dattan da
Shinchō mo oinuite
Koe mo kawari hikuku natte
Sukoshi wa ore o otoko to shite
Mite kureteru ka to ishiki shite
I lied to the girl I love
Skirts don’t suit you
But the truth is, I don’t want you
To be taken away by the other guys
I became taller than you
My voice changed and became lower
Treat me as a man for just a bit
Be conscious of me when I look at you
付き合ってるのって聞かれても
君はみんなに平等で
俺なんかよりもモテるはずの
主人公です
Tsukiatte iru no tte kikarete mo
Kimi wa minna ni byōdō de
Ore nanka yori mo moteru hazu no
Shujinkō desu
Even if you ask me if I’m dating someone
You are equal to everyone
You’re ought to be more popular than someone like me
You are the main character
モブキャラなんて言うなよ!
顔を見せてほらやっぱり可愛い
シンデレラに負けない
おとぎ話を作ろう
平均以下なんて言うなよ
好みあるし
文句は言わせない
どんなラブストーリーも
決して負ける気がしない
妄想だけ王子様
Mobu kyara nante iu na yo!
Kao o misete hora yappari kawaii
Shinderera ni makenai
Otogibanashi o tsukurou
Heikin ika nante iu na yo
Konomi arushi
Monku wa iwasenai
Donna rabusutōrī mo
Kesshite makeru ki ga shinai
Mōsō dake ōji-sama
Don’t call yourself a mob character!
Show me your face; see, you’re cute after all
Don’t lose to Cinderella
Let’s create our own fairy tale
Don’t say you are below average
You have taste
I won’t let you complain
I never feel like losing
To any love story out there
I am just a prince daydreaming
中学卒業
二人離れ離れ
距離にして約800キロ
会いに行く理由を作った
Chūgaku sotsugyō
Futari hanarebanare
Kyori ni shite yaku 800-kilo
Ai ni iku riyū o tsukutta
We graduated from middle school
We are far apart for
Approximately 800 kilometers
I made up a reason to go see you
待ちあわせ東京駅
スカート履いた君に
照れながらも可愛いって
素直に気持ち言えたけど
Machiawase Tōkyō eki
Sukāto haita kimi ni
Tere nagara mo kawaii tte
Sunao ni kimochi ieta kedo
We arranged to meet at the Tokyo station
You, who’s dressed up in a skirt
You are adorable whilst being embarrassed
Although I was able to honestly say how I feel
肝心な言葉は言えなくて
男友達に嫉妬した
君の可愛さがとうとう
バレてしまったようです
Kanjin na kotoba wa ienakute
Otoko tomodachi ni shitto shita
Kimi no kawaisa ga tōtō
Barete shimatta yō desu
I cannot say the most important words
I was jealous of your guy friends
Your cuteness has completely
Came to light at last
芋女なんて言うなよ!
涙拭いてほらやっぱり可愛い
ジュリエッタに負けない
ヒロインだよ自信持って
幼馴染特権いいだろ?
全部分かる親だって安心だ
どんな悲劇あっても
決して離したりしない
Imo onna nante iu na yo!
Namida fuite hora yappari kawaii
Jurietta ni makenai
Heroine da yo jishin motte
Osananajimi tokken ī daro?
Zenbu wakaru oya datte anshin da
Donna higeki atte mo
Kesshite hanashitari shinai
Don’t call her a bumpkin girl!
Wipe your tears away; see, you’re cute after all
Don’t lose to Julietta
You are a heroine; have confidence in yourself
A childhood friend’s privilege; charming, isn’t it?
Even the parents who know of everything are reassured
No matter what kind of tragedy comes
I will never let you go
また会えなくなる前に
伝えなきゃ君が好きだと
「好きだ。」
Mata aenaku naru mae ni
Tsutaenakya kimi ga suki da to
`Suki da.'
Before I can’t see you again
I have to tell you that I’m in love with you
“I love you.”
モブキャラなんて言うなよ!
顔を見せてほらやっぱり可愛い
シンデレラに負けない
おとぎ話を作ろう
平均以下なんて言うなよ
好みあるし
文句は言わせない
どんなラブストーリーも
決して負ける気がしない
ずっとヒロインだ
目指すは王子様
Mobu kyara nante iu na yo!
Kao o misete hora yappari kawaii
Shinderera ni makenai
Otogibanashi o tsukurou
Heikin ika nante iu na yo
Konomi arushi
Monku wa iwasenai
Donna rabusutōrī mo
Kesshite makeru ki ga shinai
Zutto heroine da
Mezasu wa ōji-sama
Don’t call yourself a mob character!
Show me your face; see, you’re cute after all
Don’t lose to Cinderella
Let’s create our own fairy tale
Don’t say you are below average
You have taste
I won’t let you complain
I never feel like losing
To any love story out there
You will always be my heroine
I aim to be your prince
41 notes
·
View notes
Hiyori Suzumi - Hirion wa Heikin ika (Die nicht ganz ideale Heldin) / German Translation
Bitte denkt daran, dass japanisch nicht meine Muttersprache ist und ich sie noch am Lernen bin. Die Übersetzung ist schon seit Oktober 2022 fertig, ich hab sie nochmal überarbeitet und mich entschieden wie zu Anfangszeiten meiner Übersetzungen deutsche Redewendungen und Metaphern zu nutzen, um den Text verständlich und natürlicher klingen zu lassen, und nicht so als hätte Google es ausgespuckt :"D
ヒロインは平均以下。
Hiroin wa heikin ika.
Die nicht ganz so ideale Heldin
告られた!どこに惚れた?
まさかヒロイン!?なんてこった
好き 好き 好き 好き 好きとか何なん?
教えて ジュリエッタ
Kokurareta! Doko ni horeta?
Masaka hiroin!? Nantekotta
Suki suki suki suki suki toka nan nan?
Oshiete jurietta
Er gesteht! Wie konnt er sich in mich verlieben?
Bin ich doch ne Heldin!? Was zum-
Lieben, Lieben, Lieben, Lieben, Lieben, was bedeutet das?
Erkläre es mir, Julieta
田舎生まれ 田舎育ち
スカート似合わん野生児
ご近所付き合いは濃いめ
プライバシー まじ欲しい
幼馴染の男の子
みんなに好かれてるヒーロー
後輩女子のファンクラブ
私はモブキャラ認定
Inaka umare inaka sodachi
sukāto niawan yasei-ji
go kinjodzukiai wa koime
puraibashīmaji hoshī osananajimi no otokonoko
minna ni suka re teru hīrō
kōhai joshi no fankurabu
watashi wa mobukyara nintei
Bin auf dem Land geboren und aufgewachsen
War ein Wirbelwind, dem Röcke nicht standen
Mit den Nachbarsjungen verstand ich mich gut
Privatsphäre zwischen uns gab es nicht
Mein Kindheitsfreund war jedermanns Held
Er hatte einen Fanclub von jüngeren Mitschülern
und ich war das gemobbte Kind
(彼氏じゃないの?)仲はいいけど
(彼氏じゃないの?)カッコいいけど
(嘘だっ!)本当!
(嘘だっ!)本当!
そんなのありえない はずが
(Kareshi janai no!?) Naka wa īkedo ⋯
(kareshi janai no! ? ) Kakkoī kedo ⋯
(usoda~tsu! ! ) Hontō! !
(Usoda~tsu! ! ) Hontō! !
Sonna no arienai! ! Hazu ga ⋯
(Bist du nicht seine Freundin!?) wir verstehen uns gut, doch…
(Bist du nicht seine Freundin!?) er ist cool, aber…
(Du lügst!!) Das ist die Wahrheit!!
(Du lügst!!) Das ist die Wahrheit!!
Das ist ausgeschlossen!! Denk ich...
告られた!どこに惚れた?
まさかヒロイン!?なんてこった
好き 好き 好き 好き 好きとか何なん?
教えて ジュリエッタ
Kokurareta! Doko ni horeta?
Masaka hiroin!? Nantekotta
Suki suki suki suki suki toka nan nan?
Oshiete jurietta
Er gesteht! Wie konnt er sich in mich verlieben?
Bin ich doch ne Heldin!? Was zum-
Lieben, Lieben, Lieben, Lieben, Lieben, was bedeutet das?
Erkläre es mir, Julieta
顔面とか平均以下
それがどうした!?文句あっか
生まれた時からこんなんなんです
それでもいいですか?いいの!
生き生きしてる今こそ
私ヒロイン
Mein Gesicht ist außerhalb des Schönheitsideals
Na und!? Beschwere dich darüber nicht
Ich wurde mit diesem Gesicht geboren
Noch immer Probleme? Gut so!
Ich genieße mein Leben in vollen Zügen
als Heldin
ビックリして寝れなかった
目の下にできたひどいクマ
友達とファミレス会議
贅沢だと怒られた
告白されてしまったら
友達じゃなくなるのかな?
不安は相手も同じで
ぶつかってくれたのです
Bikkuri shite ne renakatta
Menoshita ni dekita hidoi kuma
Tomodachi to famiresu kaigi
Zeitakuda to okora reta
Kokuhaku sarete shimattara
Tomodachi ja naku naru no ka na?
Fuan wa aite mo onaji de
Butsukatte kureta no desu
Ich war völlig überrascht, hab die Nacht kein Auge zugetan
so bildeten sich dunkle Augenringe
Doch hatte ich ein Treffen mit Freunden
in einem Restaurant
Sagt, ist die Freundschaft vorbei
sobald ein Geständnis ausgesprochen wurde?
Die Angst ist auf beiden Seiten vorhanden
und sie schaukelt sich weiter hoch
(恋しているの!?) そんな人いない
(恋しているの!?) 神に誓って
(嘘だっ!!) 本当!!
(嘘だっ!!) 本当!!
恋なんて無縁のはずが・・・
(Koishite iru no!?) Sonna hito inai
(Koishite iru no!?) Kami ni chikatte
(Usoda~tsu!!) Honto!!
(Usoda~tsu!!) Honto!!
Koi nante muen no hazu ga
(Bist du verliebt?) Da gibt es keinen
(Bist du verliebt!?) Um Himmelswillen nein
(Du lügst!!) Das ist die Wahrheit!!
(Du lügst!!) Das ist die Wahrheit!!
Ich bin nicht dazu gemacht zu lieben
告られた!!いつに惚れた!?
まさかの不意打ち固まった
好き好き好き好き好きとか何なん!?
教えてロメオ
Kokurareta!! Itsu ni horeta!?
Masakano fuiuchi katamatta
Suki suki suki suki suki toka nan nan!?
Oshiete Romeo
Er gesteht! Wann hat er sich in mich verliebt!?
Ich bin vor Schock eingefroren
Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, was zum, was ist das !?
Sag es mir doch Romeo
勉強とか赤点バカ
すみませんと反省ばっか
生まれた時は期待されたんです
現実は厳しい・・・いいの!
突っ走ってる今こそ
私ヒロイン
Benkyou toka akaten baka
Sumimasen to hansei bakka
Umareta toki wa kitai saretan desu
Genjitsu wa kibishi ... ii no!
Tsuppa shitteru ima koso
Watashi hiroin
Wie in der Schule, bin ich auch hier der Idiot
Ich kann mich nur entschuldigen
Meine Eltern zählen auf mich, seit meiner Geburt
Auch wenn die Realität grausam ist ... ich mach das!
Ich muss weitermachen,
(so) als Heldin
ごめんね
でも嬉しかった
こんなのでもヒロインになれた
私の髪クシャクシャして
“ずっとヒロインだ” って
照れちゃうじゃん!!!!
Gomen ne
Demo ureshikatta
Konna no demo hiroin ni nareta
Watashi no kami kushakusha shite
“Zutto hiroin da” tte
Tere chau jan!!!!
Es tut mir Leid,
es hat mich dennoch sehr gefreut
Ich kann auch (ohne Freund) eine Heldin sein
Er wuschelt mir meine Haar durch
"Du warst schon immer eine Heldin" sagte er
Das lässt mich rot werden!!!
(マジで振ったの?)私なんかが
(マジで振ったの?)ドッキリじゃなく
(嘘だっ!)本当!
(嘘だっ!)本当!
信じられないけど ガチで
(Majide futta no?) watashi nanka ga…
(Majide futta no!) dokkiri ja naku
(Usoda~tsu!!) Honto!!
(Usoda~tsu!!) Honto!!
Shinji rarenai kedo gachi de…
(Du hast ihn abblitzen lassen?) Was sollt ich denn...
(Du hast ihn abblitzen lassen?) war das nicht vorhersehbar
(Du belügst dich selbst!!) Das ist die Wahrheit!!
(Du belügst dich selbst!!) Das ist die Wahrheit!!
Ich weiß ihr könnt es nicht glauben, doch...
告られた!どこに惚れた?
まさかヒロイン!?なんてこった
好き 好き 好き 好き 好きとか何なん?
教えて ジュリエッタ
Kokurareta! Doko ni horeta?
Masaka hiroin!? Nantekotta
Suki suki suki suki suki toka nan nan?
Oshiete jurietta
Er gesteht! Wie konnt er sich in mich verlieben?
Bin ich doch ne Heldin!? Was zum-
Lieben, Lieben, Lieben, Lieben, Lieben, was bedeutet das?
Erkläre es mir, Julieta
顔面とか平均以下
それがどうした!?文句あっか
生まれた時からこんなんなんです
それでもいいですか?いいの!
生き生きしてる今こそ
私ヒロイン
Mein Gesicht ist außerhalb des Schönheitsideals
Na und!? Beschwere dich darüber nicht
Ich wurde mit diesem Gesicht geboren
Noch immer Probleme? Gut so!
Ich genieße mein Leben in vollen Zügen
als Heldin
恋するにはまだ早い
然れどヒロイン
誰がなんと言おうとも
私ヒロイン
Koi suru ni wa mada hayai
Shikaredo hiroin
Dare ga nanto ioutomo
Watashi hiroin
Für die Liebe ist es noch zu früh
nichtsdestotrotz bin ich eine Heldin
Es ist mir egal was ein jeder anderer denkt
ich bin eine Heldin
10 notes
·
View notes
Julietta — LIP×LIP
Traducción directa del japonés al español.
Título: Julietta (Jurietta)
Intérprete: Yūjirō & Aizō (LIP×LIP)
Letra: shito, Gom
Compositor: shito
∙ 「Yūjirō」
∙ 『Aizō』
-`ღ´-
「Te ves tan linda dándolo todo」
「Y también el momento en que has nacido」
『con esa linda sonrisa que me da apoyo』
『Ten un beso de este』 Romeo por haberme conocido
~♪♫♪~
「Con quererte no es suficiente, 」
「De mí para mí lo sé, deseo decírtelo de frente:」
『Gracias de todo corazón por todo』
『No solo por ser fan,』
「sino por enamorarnos de ti」
「Hazlo por mí」
『Vamos, hazlo conmigo』
Puedes elegir a quién de los dos besar
『Pero déjame atraerte a mí』
「Te ves tan linda dándolo todo」
『y también cuando cantas junto conmigo』
「Eres tan linda cuando lloras,」
『cuando sonríes y me animas eres tan linda』
Gracias por venir a vernos
Gracias por gritar mi nombre
Gracias por haber nacido y estar aquí
『Ten un beso de este』 Romeo por haberme conocido
~♪♫♪~
『Si llegas a enamorarte de otro』
『seguirás siendo tú y por eso te apoyo』
「Yo siempre te querré」
「Y por eso haré que te enamores de mí otra vez」
『No te escondas de mí』
「Muéstrame más de tí」
Tienes que elegir a quién abrazar
「Quiero ser yo quien te sirva」
『Te ves linda cuando te emocionas』
「Y estás linda cuando te arreglas」
『Eres linda cuando te averguenzas』
「Y tu sonrisa de felicidad es bonita
Gracias por tu tiempo
Gracias por escribirme
『Tendré noches de insomnio』
hasta volver a encontrarte』
Este Romeo va a extrañarte」
~♪♫♪~
「El vacío seguirá hasta la fecha」
『Pero jamás disminuirán mis esfuerzos por ti』
Quiero que estés orgulloso de mí
「Siempre」
『Siempre
「Siempre」
『Y para siempre』
「Siempre estaremos juntos』
Ah~
¡Una vez más!
「Te ves tan linda dándolo todo」
『y también cuando cantas junto conmigo』
「Eres tan linda cuando lloras,」
『cuando sonríes y me animas eres tan linda』
Gracias por venir a vernos
Gracias por gritar mi nombre
Gracias por haber nacido y estar aquí
『Ten un beso de este』 Romeo por haberme conocido
31 notes
·
View notes
"sono na wa jurietta" so true queens
0 notes
┗|∵|┓Honeyworks Translation - Romeo/LIP×LIP(CV:Uchiyama Kouki・Shimazaki Nobunaga) [N.EDIT ver.]
LOOK AT THESE NEW LIFE-RUINERS I DIDNT ASK FOR
I worked with DenZero, who also uploaded a subbed video, on this one! Once I heard the preview in the crossfade I... I had to y’know. I HAD TO. Please do tell if you found errors/mistakes! (much better to DM me on Twitter)
LYRICS:
初めましてお嬢さん
西の国から愛の為に貴女に会いに来ました
急な話ですがどうか驚かないで
僕のお姫様にね なってください
悩んでるの?お嬢さん
浮かない顔は似合わないよほらほら耳を貸してよ
もしも宜しければですが俺と一緒に
全て捨てて逃げよう東の国へ
寂しそうなその紅い���に
優しい魔法かけるよ
さあさドレスに着替えて
世界一のお姫様踊りましょうか?
誰もが貴女を欲しがって
僕らを夢中にさせちゃって
奪うよ愛のKiss
瞳閉じてプレゼント
空に光るあの星を二人のものに
世界が貴女を欲しがって
俺たち本気にさせちゃって
その名はジュリエッタ
命に代えても守り抜いてみせます
さあおいで
後悔はさせない色褪せない景色へ
さあおいで
選んで?
渡したくない他の誰かには
譲れないのさ誰にも
さあさ裸足で駈け出せ
世界一のお姫様夢の世界へ
不安な思いは消し去って
ちょっぴりルール破っちゃって
狙うよ愛のKiss
手を繋いで連れてくよ
海に眠る宝石を二人のものに
世界が貴女を欲しがって
僕らを本気にさせちゃって
その名はジュリエッタ
貴女の事しか見えなくて
僕らの本気を見せちゃって
その名はジュリエッタ
ROMAJI
Hajimemashite ojou-san
Nishi no kuni kara ai no tame ni anata ni ai ni kimashita
Kyuu na hanashi desu ga douka odorokanaide
Boku no ohime-sama ni ne, natte kudasai
Nayanderu no? Ojou-san
Ukanai kao wa niawanai yo, hora hora mimi wo kashite yo
Moshimo yoroshikereba desu ga ore to issho ni
Subete sutete nigeyou higashi no kuni e
Sabishisou na sono akai kuchibiru ni
Yasashii mahou kakeru yo
Saa sa doresu ni kigaete
Sekai ichi no ohime-sama odorimashou ka?
Dare mo ga anata wo hoshigatte
Bokura wo muchuu ni sasechatte
Ubau yo ai no KISS
Hitomi tojite PUREZENTO
Sora ni hikaru ano hoshi wo futari no mono ni
Sekai ga anata wo hoshigatte
Oretachi honki ni sasechatte
Sono na wa JURIETTA
Inochi ni kaete mo mamorinuite misemasu
Saa oide
Koukai wa sasenai iroasenai keshiki e
Saa oide
Erande?
Watashitakunai hoka no dare ka ni wa
Yuzurenai no sa dare ni mo
Saa sa hadashi de kakedase
Sekai ichi no ohime-sama yume no sekai e
Fuan na omoi wa keshisatte
Choppiri RUURU yabuchatte
Nerau yo ai no KISS
Te wo tsunaide tsureteku yo
Umi ni nemuru houseki wo futari no mono ni
Sekai ga anata wo hoshigatte
Bokura wo honki ni sasechatte
Sono na wa JURIETTA
Anata no koto shika mienakute
Bokura no honki wo misechatte
Sono na wa JURIETTA
ENGLISH TRANSLATION
Pleased to meet you, milady
I’m from the west country, I’ve come pursuing your love
I know it’s a sudden request, but I beg you not be surprised
Won’t you please? Become my princess
Are you worried? Milady
That sad face you’re making, it doesn’t suit you. C’mere and lend me your ear
If you permit me to do so, would you
Abandon everything else and run away with me to the east country?
On your lonesome rosy red lips
I’ll be casting a tender spell of magic
Come now and go put on your gown
To the world’s finest princess, shall we dance?
Everyone’s yearning for you
Drowning us in ecstasy full of you
We’ll be stealing a kiss of love
I’ll give you a present so close your eyes
In the night sky, that shining star that’ll soon be ours
The whole world wants you
You sparked the passion within us
Thy name is Juliet
I’ll protect you till the bitter end, even if it takes my life
Now come to me
I won’t disappoint you, let’s go to a never fading scenery
Now come to me
Which will you choose?
I don’t wish to hand you over to somebody else
I won’t surrender you to anyone
Ready? Let’s break into a run, all barefoot
To a world of dreams for the world’s finest princess
Clear away your anxieties
Break the rules just a little bit
Our target will be a kiss of love
Hold my hand and I’ll lead the way
The slumbering jewel beneath the ocean that’ll soon be ours
The whole world wants you
You sparked the passion within us
Thy name is Juliet
I can’t look at anyone else but you
Let’s show how serious we are
Thy name is Juliet
NOTES
1. BIG THANKS TO haru-usagi for Romeo’s full lyrics!!!!
2. MV link here
3. BUY/ORDER HANIWA’S 4TH ALBUM HERE! :>
54 notes
·
View notes
Put a letter in my ask box! E - crush's name L - most attractive thing im a guy :) O - i shall translate anything you wish to italian G - random short description scene in writing (place) O - random short description scene in writing (person) V - that one song(s) that make me cry N - What I would name my kids A - and desktop background :)
0 notes