#kormut
Explore tagged Tumblr posts
cloudbatcave · 18 days ago
Text
@condescensionsation
Tumblr media
hey guys i think my tarot is trying to tell me soemthing
8K notes · View notes
trolloled · 4 months ago
Text
In a world filled with misery and uncertainty, it is a great comfort to know that, in the end, there is light in the darkness.
4 notes · View notes
cloudbattrolls · 4 months ago
Text
Tumblr media
@trolloled I realize these two don’t have a ship name. Should be something like Magic Disaster.
4 notes · View notes
ase-trollplays · 2 months ago
Note
Psilar, you should totally hit up that blueblood guy you met for tabletop games, I bet he'll do do great.
Tumblr media
|_C Psi would l-love to, but they d-d-di-di-didn't get his trollian. They di-di-didn't even thh-think about it until they got hive. He gave Psilar a p-pp-paper with some information on it, b-but Psilar lost it. c_|
1 note · View note
trolloled · 2 years ago
Text
@cloudbattrolls
it's just so special to me when like a character is a massive loser and yet they get someone who falls head over heels for them. like yeah boy pull some bitches with your weak-ass game and cringefail demeanor
39K notes · View notes
fortunetellersdilettante · 11 months ago
Text
aes ow aes sow chhey ruus manz ati chu akh sow rame huun ras manz neebar nerun neebar nerun neebar nerun akh palto kori tse chhukhe mey mutliq yitui pretshaan darling yeh chhuneh kaanh jokh yeh chu leconthropy zuun chu woni jaagaan ech welith myaenis jismis chu tarsun lahaza chu bhokis khewaan beh chhus/chas panun paan tsenderwari pethe tsenderwari doh teh jumaa pethe jumaa taa mey uth manz thavni khetri milyew neh kaefi badle yaa mahzab maraat mey chu aafsas manz kaafi masheeni heynd paeth thoda badsaloki mehsoos karun shuruu kormut tawey gatshe beh kunih jaayi aaraam dh mey aashiq dineh teh tohi ath mutaliq seree wanun almaari manz chu akh sow rame huun open app kario tha kario yah faree seet tuhinz almaari manz chu akh sow rame huun yih traewiw neebar yuth yih shaah heki kerith akis baras apari behith pannis shikaris kun dechni wuchan yih chu wunyuk taam asl paeth chalaan sow kari panyn wath ratech makhluq chi neh tets hoshiyaar aasaan zuun chu meon techar teh beh chus eym sund talbe alim wehid nafar tshandne khetreh mey milyo paans pyeth akh khaas redaar teh fayer department hott layin agar mey pateh presheni manz yiye khubsurat lokut ddivo chu neh tsandaan
0 notes
trolloled · 24 days ago
Note
Kormut, are you ever worried about the fleet trying to recruit you, or do you think your curse would stop them from being successful?
Tumblr media
Why wou~d it stop them?!! That wou~d be horrib~e...!! So obvious~y I'~~ be recruited eventua~~y...!!
I worry about it, uhm, sometimes...!!
But there's nothing much I can do about it, you know?!!
So it's not worth worrying, um, about, yeah?!! I've just accepted it at this point...!!
3 notes · View notes
cloudbattrolls · 5 months ago
Text
Me originally: lol Crista won't fall for Velour he's not their type
Crista: this faith in me was sadly unfounded and here I am, stupid as a lemming, but far more resilient and forward-thinking than one.
2 notes · View notes
cloudbatcave · 2 years ago
Text
@condescensionsation
Tumblr media Tumblr media
Saw a sad wet beast at the grocery store today
99K notes · View notes
ase-trollplays · 2 months ago
Text
Tumblr media
|_C THE PAPER!! Psilar found it!! c_|
>> You can't believe Kormut's contact info was in the inside pocket of your jacket all this time, right where you put it the night you met him.
1 note · View note
airahnoor · 3 years ago
Text
Thar Thar Cham,Marr Bhe Shayad
I shiver and tremble,think I will die
Shar Mye Jigruk Drav Nye
The longing in my heart remains
Khoshvun Nundbon Vesiye
Listen friend, that beautiful lover of mine
Myon Dilbar Aav nye
He never came
Waad Kormut Yaad Cheyno,Saad Keychha Zaenthas
Promises you don’t remember?how Simpleton you think of me?
Telli tChe Pheri Na Mye wantam,Yelli Mye metchi tal Saavnye
Will you have regrets, tell me,when they put me to sleep under the ground
1 note · View note
tempi-fantrolls · 7 years ago
Note
❤️ Which of your characters is your favorite and why. 🚤 Do you have a favorite ship between your character and someone else’s? 📕 What are your favorite kinds of plots to carry out? Why? ⏰ Name one of your favorite moments from your time in the fantroll community. 🏅 In what area do you think you have improved the most as a role-player? ⭐️ What are personality/physical traits you love to see in characters? 🎁 What’s your favorite part of designing a fantroll?
Fantroll positivity ask meme
❤️ Which of your characters is your favorite and why. 
Answered but Fortun basically
🚤 Do you have a favorite ship between your character and someone else’s? 
Sorry everyone else but Viesci and Cronko @carnival-of-trolls are my fave
📕 What are your favorite kinds of plots to carry out? Why? 
Answered 
⏰ Name one of your favorite moments from your time in the fantroll community. 
When Fortun met Kormut @trolloled and lost his luck and happy cried. 
🏅 In what area do you think you have improved the most as a role-player? 
Letting other people do stuff instead of like controlling all the things. 
⭐️ What are personality/physical traits you love to see in characters? 
tbh I love characters that have skewed logic. Like when their logic may not make sense to us but it makes perfect sense to them and guides their moral compass. 
🎁 What’s your favorite part of designing a fantroll?
Backstory and worldbuilding. 
1 note · View note
cloudbatcave · 3 months ago
Text
@condescensionsation
Tumblr media
mental transition; coming out of a depression; releasing emotional baggage
3K notes · View notes
fortunetellersdilettante · 1 year ago
Text
جایہٕ نیبر، جاے تہٕ وقتہٕ نیبر، وسیع بیدار کاغذو منٛزٕ چُھس بہٕ، ٹھیک چُھنہٕ بہٕ چھُس/چھَس پنُن دٮ۪ماغ نٮ۪بر نیبرِم جاے، ییٚتہِ بہٕ گَژھان چُھ' أکِس تتھ جایہِ پٮ۪ٹھ ییٚتہِ کانٛہہ تہِ زانان چھُنہٕ تتھ رفتارٕ سۭتۍ وسان ییٚتہِ، اہ، وۄنۍ ژٕ مےٚ وُچھان تہٕ وۄنۍ چھُکھ نہٕ ژٕ
مےٚ چُھنہٕ پیٚنُک خوف محسوٗس گَژھان، بہٕ چُھس یژھان وُڑُن اگر یہِ سورُے ٹھیٖک روزِ تیٚلہِ کَرٕ بہٕ مگر اگر نہٕ بہٕ کرٕ تیلہٕ کیا؟
بہٕ روزٕ صحیح ییٚتہِ بہٕ گۄڈٕ اوس۔ مگر بہٕ چُھس نہٕ کُنُے، تۄہہِ ووٚن، "میون ��تھہٕ تُلِو" تہٕ أس چِھ گژھان (تہٕ أس چِھ گژان)، تہٕ أس چِھ گژھان (تہٕ أس چِھ گژان) تہٕ بہٕ چُھس وۄمید کران زِ أسۍ کَرٕ نہٕ زیادٕ ڈوز کیازکہِ اسہِ چُھ نہٕ (کیازکہِ اسہِ چِھ نہٕ کیانٛہہ) نہ، أسۍ چھِنہٕ (نہ، أسۍ چھِنہٕ) زانہہ پتاہ چُھ زِ اسہِ کَر چُھ کٲفی
انتظار کْریو
وۄنۍ چھِ میٲنۍ خیالات واریٛاہ اوٚبُر تہٕ میٲنۍ دِل چھِ نفرتہٕ سۭتۍ بٔرِتھ بہٕ چھُس/چھَس یوٗتاہ مایوس یِتھ کٔنۍ زَن میٲنۍ روح چھِ نِنہٕ آمٕژ پرٛٮ۪تھ کُنہِ چیزُک پھُٹمُت وعدٕ یُس مےٚ باسان اوس زِ تُہۍ سونچان زِ تۄہہِ ووٚن زِ اَمہِ سۭتۍ گژھِ نہٕ زانٛہہ یہٕ چُھ أمۍ کوٚرمُت، یہٕ چُھ بس۔
مےٚ چھُنہٕ پیٚنُک خوف محسوٗس کران سونچان زِ بہٕ ہٮ۪کہٕ وُڑِتھ یہِ گوٚو نہٕ اصل پٲٹھۍ، مگر اوہ اصل پٲٹھۍ تۄہہِ کیٛاہ چھُکھ پتہ؟
بہٕ چھُس/چھَس واپس ییٚتہِ بہٕ گۄڈٕ اوس۔ مگر بہٕ چُھس نہٕ کُنُے، ژٕ چُھکھ ونان
jaayi neebar jaye teh waqte neebar wasee bedaar kaghazo manze chus beh theek chhuneh beh chhus/chas panun demag nyeber nebrim jaye yeti beh gatsaan chu' akis tith jaayi pyeth yeti kaanh tih zanaan chhune tith raftare siyt wasaan yetih ahe woni tse mey wuchan teh woni chhukh neh tse
mey chhuneh penuk khof mehsus gatsan beh chus yatshaan wudhun agar yih soruy theek roze teli kareh beh mager agar neh beh kareh teele kyaa
beh roze saheeh yeti beh goade os mager beh chus neh kunyu tohi von "meon athe tulew" teh aes chi gatshaan (teh aes chi gutsaan)، teh aes chi gatshaan (teh aes chi gutsaan) teh beh chus womed karaan zi aes kareh neh ziadi doz kyazki aasi chu neh (kyazki aasi chi neh kyanh) neh aes chine (neh aes chine) zane patah chu zi aasi karr chu kaefi
intezar kario
woni chi myen khayalat waryah obur teh myen dil chi nafrate siyt berith beh chhus/chas yuutah mayus yith keyn zan myen roh chi neneh amets pryath kunih cheezuk phutmut waede yus mey baasaan oas zi tuy sonchan zi tohi woan zi amih siyt gatshi neh zane yeh chu eym kormut yeh chu biss
mey chhune penuk khof mehsus karaan sonchan zi beh hekeh vudith yih gow neh asl paeth mager awah asl paeth tohi kyah chhukh pateh
beh chhus/chas waps yeti beh goade os mager beh chus neh kunyu tse chhukh wanaan
Орнынан, кеңістіктен және уақыттан тыс, кең ояну Қағаздардан мен жақсы емеспін Мен өз ойымнан шығып жатырмын Ғарыш кеңістігі, сол жерде мен гонна болдым' Ешкім білмейтін жерге Қарқынмен жүзіп, енді мені көресің және енді көрмейсің
Мен фаллиннен қорқатынымды сезінбеймін', ұшқым келеді Егер бәрі жақсы жүрсе, онда мен боламын Бірақ олай болмаса не болады?
Мен бұрын қайда болғанымды дұрыс айтамын Бірақ мен жалғыз емеспін, сіз «Қолымды ал» дедіңіз Ал біз барамыз (және барамыз), ал барамыз (және барамыз) Және біз артық дозаламаймыз деп үміттенемін 'Себебі біз жоқпыз (себебі біз жоқ) Жоқ, біз жоқпыз (жоқ, жоқпыз) Бізде қашан жеткілікті болғанын ешқашан біле алмаймыз
Күту
Енді менің ойым соншалықты бұлтты және жүрегім жек көрушілікке толы Жанымды алып кеткендей аяусыз қырғынға ұшырадым Мен сіз деп ойлағанның бәрінің бұзылған уәдесі Бұл ешқашан зақым келтірмейтінін айттыңыз деп ойладыңыз Міне, осылай істеді, яғни бәрі
Құлау қорқынышын сезінбеймін Ұша аламын деп ойладым Ол жақсы жүрмеді, бірақ о жақсы Сіз нені білесіз?
Мен бұрын қайда болғаныма тура келемін Бірақ мен жалғыз емеспін, сіз айтып отырсыз
Орнынан, кеңістіктен және уақыттан тыс, кең ояну Қағаздардан мен жақсы емеспін Мен өз ойымнан шығып жатырмын Ғарыш кеңістігі, сол жерде мен гонна болдым' Ешкім білмейтін жерге Қарқынмен жүзіп, енді мені көресің және енді көрмейсің
Мен фаллиннен қорқатынымды сезінбеймін', ұшқым келеді Егер бәрі жақсы жүрсе, онда мен боламын Бірақ олай болмаса не болады?
Мен бұрын қайда болғанымды дұрыс айтамын Бірақ мен жалғыз емеспін, сіз «Қолымды ал» дедіңіз Ал біз барамыз (және барамыз), ал барамыз (және барамыз) Және біз артық дозаламаймыз деп үміттенемін 'Себебі біз жоқпыз (себебі біз жоқ) Жоқ, біз жоқпыз (жоқ, жоқпыз) Бізде қашан жеткілікті болғанын ешқашан біле алмаймыз
Күту
Енді менің ойым соншалықты бұлтты және жүрегім жек көрушілікке толы Жанымды алып кеткендей аяусыз қырғынға ұшырадым Мен сіз деп ойлағанның бәрінің бұзылған уәдесі Бұл ешқашан зақым келтірмейтінін айттыңыз деп ойладыңыз Міне, осылай істеді, яғни бәрі
Құлау қорқынышын сезінбеймін Ұша аламын деп ойладым Ол жақсы жүрмеді, бірақ о жақсы Сіз нені білесіз?
Мен бұрын қайда болғаныма тура келемін Бірақ мен жалғыз емеспін, сіз айтып отырсыз
ornynan, kenisticten zhane oiqittan teas, ken oianu qagazdardan maine zhaksy emespine maine oze oyumnan shighip zhatyrmyn garish kenistigi, sol zerde maine gonna boldym' eshkim bilmatin zerge karkynmen zhuzip, andy meni koresing zhane andy kormeissing
maine fallinnen korkatynymdy sezinbeymin', ushkym keledi eger bari zhaksy zhursa, onda maine bolamyn birak olay bolmasa nay bolady?
maine buryn kaida bolganymdy duris aytamyn birak maine zhalgyz emespine, siz «kolymdy al» dediniz al beese baramyz (zhane baramyz), al baramyz (zhane baramyz) zhane beese artyk dozalamaymyz deppe umittenemin 'sebeby beese zhokpyz (sebeby beese zhok) zhok, beese zhokpyz (zhok, zhokpyz) bizde kashan zetkilikti bolganin eshkashan bile almymyz
kutu
andy mening oyym sonshalykty bultty zhane zhuregim zhek korushilikke tola zhanymdy alyp ketkendey ayausyz kyrgynga ushiradym maine siz deppe oilagannin barining buzylgan uadeshi bull eshkashan zaqim keltirmeytinin aittinis deppe oiladingis mine, osylai istadi, yaghni bari
kulau korkynyshyn sezinbeymin usha alamyn deppe oiladym ol zhaksy zurmedi, birak o zhaksy siz neni bilesiz?
maine buryn kaida bolganyma tura kelemin birak maine zhalgyz emespine, siz aytyp otyrsyz
ចេញ ពី កន្លែង ចេញ ពី លំហ និង ពេល វេលា ដាស់ ឲ្យ បាន ទូលាយ ចេញ ពី ក្រដាស ខ្ញុំ មិន អី ទេ ខ្ញុំ នៅ ក្រៅ គំនិត របស់ ខ្ញុំ លំហខាងក្រៅ, នោះជាកន្លែងដែលខ្ញុំជា goin' ទៅ កន្លែង មួយ កន្លែង កន្លែង ដែល គ្មាន នរណា ដឹង អណ្តែត ក្នុង ល្បឿន មួយ ដែល uh ឥឡូវ អ្នក ឃើញ ខ្ញុំ ហើយ ឥឡូវ អ្នក មិន
ខ្ញុំ មិន មាន អារម្មណ៍ ភ័យ ខ្លាច ការ ធ្លាក់ ចុះ ទេ', ខ្ញុំ ចង់ ហោះ ហើរ បើ អ្វីៗ ទាំងអស់ ដំណើរ ការ បាន ល្អ នោះ ខ្ញុំ នឹង ចុះបើខ្ញុំមិនធ្វើអី?
ខ្ញុំ នឹង នៅ កន្លែង ដែល ខ្ញុំ នៅ ពី មុន តែខ្ញុំមិននៅម្នាក់ឯងទេ បងថា "យកដៃខ្ញុំ" ហើយ យើង ទៅ (ហើយ យើង ទៅ) ហើយ យើង ទៅ (ហើយ យើង ទៅ) ហើយ ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា យើង មិន ប្រើ ថ្នាំ ហួស ប្រមាណ ទេ 'បុព្វហេតុដែលយើងមិន ('cause we don't) អត់ទេ យើងអត់ (អត់ទេ យើងអត់) ធ្លាប់ ដឹង ថា ពេល ណា យើង មាន ល្មម គ្រប់គ្រាន់
រង់ចាំ
ឥឡូវ គំនិត របស់ ខ្ញុំ ពពក និង ដួងចិត្ត ខ្ញុំ សោកសៅ ដោយ ការ ស្អប់ ខ្ញុំ ខក ចិត្ត ខ្លាំង ណាស់ ដូច ព្រលឹង ខ្ញុំ ត្រូវ បាន គេ យក ចេញ ការ សន្យា ដែល ខូច ខាត អំពី អ្វីៗ គ្រប់ យ៉ាង ដែល ខ្ញុំ បាន គិត ថា អ្នក គឺ ជា គិត ថា អ្នក បាន និយាយ ថា នេះ នឹង មិន ឈឺ ឡើយ ប៉ុណ្ណឹងហើយ ប៉ុណ្ណឹងហើយ
ខ្ញុំ មិន មាន អារម្មណ៍ ភ័យ ខ្លាច ការ ធ្លាក់ ចុះ នោះ ទេ បាន គិត ថា ខ្ញុំ អាច ហោះ ហើរ បាន មិន បាន ល្អ ទេ តែ អូ៎ តើ អ្នក ដឹង អ្វី ខ្លះ?
ខ្ញុំ ត្រឡប់ ទៅ កន្លែង ដែល ខ្ញុំ ធ្លាប់ នៅ ពី មុន វិញ តែខ្ញុំមិននៅម្នាក់ឯងទេ បងថា
Hanze y'ikibuga, hanze y'ikibuga n'igihe, kanguka Mu binyamakuru, ntabwo ndi mwiza Nsohotse mu mutwe wanjye "Bye Bye Baby, Where I'm Go" Ahantu hose, aho nta muntu n'umwe uzi 10.00.2016 Ehhhh, ubu se ko mbona nta kibazo mfite, none se ko mbona nta
Njyewe-"Nta bwoba mfite bwo kujya mu ndege" Niba ibyo byose bizagenda neza, nzabikora Bite se niba atari byo?
Nzaba ndi aho nari ndi mbere Njyewe-"Nta kibazo rwose, nta kibazo rwose, We go, we go, Nizere ko nta gipimo cy'umubyibuho ukabije "Cause we don't (we don't Oya oya (oya, oya) Tuzi neza ko twari dufite ibihagije
Tegereza
Ubu ibitekerezo byanjye n'umutima wanjye byari byuzuye urwango Nababajwe cyane n'uko roho yanjye yakuweho Rahira ko ibyo byose watekerezaga ko ari wowe Wavuze ko ibyo bitazongera kubabaza Bye bye, that's all
Nta bwoba mfite bwo kugwa Ntekereza ko nshobora kuguruka Ntabwo byagenze neza, ariko ni byiza Ni iki uzi?
Ngarutse aho nari ndi mbere Ntabwo ndi njyenyine, ahubwo mbwira
Hanze y'ikibuga, hanze y'ikibuga n'igihe, kanguka Mu binyamakuru, ntabwo ndi mwiza Nsohotse mu mutwe wanjye "Bye Bye Baby, Where I'm Go" Ahantu hose, aho nta muntu n'umwe uzi 10.00.2016 Ehhhh, ubu se ko mbona nta kibazo mfite, none se ko mbona nta
Njyewe-"Nta bwoba mfite bwo kujya mu ndege" Niba ibyo byose bizagenda neza, nzabikora Bite se niba atari byo?
Nzaba ndi aho nari ndi mbere Njyewe-"Nta kibazo rwose, nta kibazo rwose, We go, we go, Nizere ko nta gipimo cy'umubyibuho ukabije "Cause we don't (we don't Oya oya (oya, oya) Tuzi neza ko twari dufite ibihagije
Tegereza
Ubu ibitekerezo byanjye n'umutima wanjye byari byuzuye urwango Nababajwe cyane n'uko roho yanjye yakuweho Rahira ko ibyo byose watekerezaga ko ari wowe Wavuze ko ibyo bitazongera kubabaza Bye bye, that's all
Nta bwoba mfite bwo kugwa Ntekereza ko nshobora kuguruka Ntabwo byagenze neza, ariko ni byiza Ni iki uzi?
Ngarutse aho nari ndi mbere Ntabwo ndi njyenyine, ahubwo mbwira
'ej tlheghmeymaj 'ong, 'ej tlhovmo'. jI'IQbe', 'ach jIHaghbe' jIbel be'nI'puq, vImuSHa'choHlaw' ghotvetlh. qoghDajvo' 'ej wej qechvetlh vISuQlaHbe'chugh, DaH, SoSloDnI', pagh DaH Qo'noS pagh,
Hol vIlegh vIHevjaj vaj ghu' vIcheghpu'bogh vIghaj. nuq vIta'meH nuq vISov?
DaHjaj vIghoSmeH jIghoS 'ach targh deSDu' bIH, 'ach tangqa' 'ej maSop loDnI'pu' maja'chuqnIS. jIHvaD potlh vIghaj 'e' vISovbe'chugh, vaj tIq say'moHlaHbe' Qo', ghobe' ghogh DaSovpu'DI' pagh wISov.
loS
ghu'vammo' qabDaj ngep, 'ej ja'chuqtaHvIS yay cha'DIch vIghoSmeH jI'elmeH jagh yab 'ach qelI'qangbogh 'e' vIHar, qaStaHvIS vaj ghu'vam rep bIHeghchu'be' Dochvam nuq
Qapbe' qo' vIghajbe' pe'vIl 'oH mIw vISop vIHoHbe' 'ach ghoSbe' DaH nuq DaSov?
DaHjaj vIghoSmeH jIghoS jIHvaD pagh vIghajbe',
जाग्यावेल्यान, अवकाशांतल्यान आनी काळा भायल्यान, रुंद जागृत पेपरांतल्यान हांव आसा, ठीक ना म्हज्या मनांतल्यान भायर सरता बाह्य अंतरिक्ष, थंयच हांव गोंयकार जालों' ज्या जाग्यार, कोणाकूच खबर ना अशा जाग्यार एका वेगान तरंगता जंय, उह, आतां तुका म्हाका दिसता आनी आतां तुका नाका
पडपाचो भंय म्हाका जाणवना', म्हाका उडपाक जाय सगलें बरें जालें जाल्यार हांव पूण हांव ना जाल्यार कितें?
हांव पयलीं आसलो थंयच आसतलो पूण हांव एकलो न्हय, तुमी म्हणलें, "म्हजो हात घे" आनी आमी जातात (आनी आमी वतात), आनी आमी वतात (आनी आमी वतात) आनी आमी ओव्हरडोज करचे न्हय अशी आस्त 'कारण आमी करिनात ('कारण आमकां ना) न्हय, आमकां नाका (न्हय, आमकां ना) केन्नाच जाणा केन्ना आमकां पुरो जालो
वाट
आतां म्हजे विचार इतले ढगाळ आनी म्हज्या काळजांत दुस्वासान इतली गर्दी म्हजो आत्मो काडून घेतलो तसो हांव इतलो निराश म्हाका दिसतालें त्या सगळ्या गजालींचें मोडलें वचन वाटलें तूं म्हणलां हें केन्नाच दुखावचें ना तशें केलें, इतलेंच
पडपाचो भंय म्हाका जाणवना वाटलें म्हाका उडूं येता बरें जालें ना, पूण अरे बरें तुमकां कितें खबर आसा?
हांव पयलीं आशिल्लो थंयच परत आयलां पूण हांव एकलो न्हय, तुमी म्हण
jagyavelyan, avakashantalyan ani kaalla bhailean, rund jagrit peparantalyan haanv aasa, theek na mhajyaa manantalyan bhayar sarta bahya antariksh, thaich haanv gonyakaar jalon' jyaa jagyar, konakuch khabar na asha jagyar eka vegan tarangta jany, uh, aataan tukaa mhaka dista ani aataan tukaa naka
padpacho bhany mhaka janvana', mhaka udapaak jay saglen baren jalen jalyar haanv poon haanv na jalyar kitem?
haanv payalim aaslo thaich aasatalo poon haanv eklo nhay, tumi mhanlem, "mhajo haat ghe" ani ami jatat (ani ami vataat), ani ami vataat (ani ami vataat) ani ami ovhardoj karche nhay ashi aast 'kaaran ami karinaat ('kaaran aamkaam na) nhay, aamkaam naka (nhay, aamkaam na) kennaach jaanaa kenna aamkaam puro jalo
vaat
aataan mhaje vichar itale dhagaal ani mhajyaa kaljant dusvasan itali gardi mhajo aatmo kaadun ghetalo taso haanv italo nirash mhaka distalem tyaa sagllea gajaalinchem modlem vachan vaatalen tun mhanlam hen kennaach dukhavchem na tashem kelen, italench
padpacho bhany mhaka janvana vaatalen mhaka udum yetaa baren jalen na, poon are baren tumkam kitem khabar aasa?
haanv payalim aashillo thaich parat aailaam poon haanv eklo nhay, tumi mhan
장소를 벗어나고, 공간과 시간을 벗어나고, 완전히 깨어 있습니다 서류에서 나는 괜찮지 않습니다 나는 내 정신이 나갔다 우주, 그곳이 바로 내가 가던 곳이야 어디에, 아무도 모르는 곳으로 어, 이제 너는 나를 보고 이제는 못하는 속도로 떠 있다
나는 추락에 대한 두려움을 느끼지 않는다, 나는 날고 싶다 모든 것이 잘되면 나는 할 것이다 하지만 그렇지 않으면 어떻게 될까요?
나는 예전의 내 모습 그대로 있을 거야 하지만 난 혼자가 아니야, 너는 말했잖아, "내 손을 잡아" 그리고 우리는 간다 (그리고 우리는 간다), 우리는 간다 (그리고 우리는 간다) 그리고 저는 우리가 약물을 과다 복용하지 않기를 바랍니다 왜냐면 우린 안 하니까 (왜냐면 우린 안 하니까) 아니요, 그렇지 않습니다 (아니요, 그렇지 않습니다) 우리가 충분히 먹었을 때를 알 수 있습니다.
기다림
지금 내 생각은 너무나 흐리고 내 마음은 증오로 꽉 차 있습니다 내 영혼을 빼앗긴 것 같아 너무 답답합니다. 내가 너라고 생각했던 모든 것에 대한 깨진 약속 이것이 결코 아프지 않을 것이라고 말했을 줄 알았어 그게 그랬어, 그게 전부야
나는 넘어지는 것에 대한 두려움을 느끼지 않는다 날 수 있다고 생각했다. 잘 되지는 않았지만 오 글쎄요 당신은 무엇을 알고 있습니까?
나는 바로 예전의 나로 돌아왔다 하지만 나는 혼자가 아니라고 말하잖아요
jangsoreul beoseonago, gonggan siganeul beoseonago, wanjeonhi kkaeeo issseupnida seoryueseo naneun gwaenchanhji anhseupnida naneun nae jeongsini nagassda uju, geugosi baro naega gadeon gosiya eodie, amudo moreuneun goseuro eo, ije neoneun nareul bogo ijeneun moshaneun sokdoro tteo issda
naneun churage daehan duryeoumeul neukkiji anhneunda, naneun nalgo sipda modeun geosi jaldoemyeon naneun hal geosida hajiman geureohji anheumyeon eotteohge doelkkayo?
naneun yejeonui nae moseup geudaero isseul geoya hajiman nan honjaga aniya, neoneun malhaessjanha, "nae soneul jaba" geurigo urineun ganda (geurigo urineun ganda), urineun ganda (geurigo urineun ganda) geurigo jeoneun uriga yakmureul gwada bogyonghaji anhgireul barapnida waenyamyeon urin an hanikka (waenyamyeon urin an hanikka) aniyo, geureohji anhseupnida (aniyo, geureohji anhseupnida) uriga chungbunhi meogeosseul ttaereul al su issseupnida.
gidarim
jigeum nae saenggageun neomuna hrigo nae maeumeun jeungoro kkwak cha issseupnida nae yeonghoneul ppaeasgin geot gata neomu dabdaphapnida. naega neorago saenggakhaessdeon modeun geose daehan kkaejin yaksok igeosi gyeolko apeuji anheul geosirago malhaesseul jul arasseo geuge geuraesseo, geuge jeonbuya
naneun neomeojineun geose daehan duryeoumeul neukkiji anhneunda nal su issdago saenggakhaessda. jal doejineun anhassjiman o geulsseyo dangsineun mueoseul algo issseupnikka?
naneun baro yejeonui naro dorawassda hajiman naneun honjaga anirago malhajanayo
لە دەرەوەی شوێن، لە دەرەوەی شوێن و کات، بەخەبەرێکی فراوان کاغەزەکان نەماوە، باش نیم من لە مێشکم دەرچووم بۆشایی دەرەوە، ئەوە ئەو شوێنەیە کە من بۆی دەچووم بۆ شوێنێک کە کەس نایزانێت بە خێراییەک سەرئاو دەکەون کە ئێستا تۆ من دەبینی و ئێستا نایبینیت
هەست بە ترسی کەوتن ناکەم، دەمەوێت بفڕم ئەگەر هەموو شتێک باش بڕوات ئەوا من دەیکەم بەڵام چی ئەگەر وانەکەم؟
ڕێک لەو شوێنە دەبم کە پێشتر بووم بەڵام من تەنیا نیم، تۆ وتت، "دەستم بگرە" وە دەڕۆین و دەڕۆین و دەڕۆین وە هیوادارم کە ئێمە زیاد لە پێویست دەرمان نەکێشین چونکە ئێمە نایکەین (چونکە ئێمە نایکەین) نەخێر، ئێمە نایکەین (نەخێر، ئێمە نایکەین) هەرگیز دەزانم کەی تێرمان خواردووە
چاوەڕوان بە
ئێستا خەیاڵەکانم زۆر تەڵاو و دڵەکانم پڕن لە ڕق و کینە من زۆر نائومێدم وەک ئەوەی ڕۆحم لێسەندراوەتەوە بەڵێنی شکاندنی هەموو ئەو شتانەی کە پێم وابوو تۆ پێم وابوو وتت ئەمە هەرگیز ئازار نادات ئەوە ئەوەیە کە کردی ، ئەوە هەموو شتێکە
هەست بە ترسی کەوتن ناکەم پێم وابوو دەتوانم بفڕم بەباشی بەڕێوە نەچوو، بەڵام ئۆه باشە چی دەزانیت؟
من ڕێک گەڕامەوە بۆ ئەو شوێنەی کە پێشتر بووم بەڵام تۆ دەڵێیت من تەنیا نیم
Ji cihê xwe , ji cih û demê dûr , hişyariyeke berfireh Ez ji kaxezan derketim, ne baş im Ez ji hişê xwe derdiketim Valahîya derve, cihê ku ez lê bûm ew der e' Li cihekî ku kes nizane Bi tempoyekê dimeşe ku, ax, niha tu min dibînî û niha tu nabînî
Ez tirsa ketinê hîs nakim ' , dixwazim bifirim Ger her tişt baş derbas bibe ez ê Lê heke ez nekim dê çi bibe?
Ez ê li cihê ku berê ez lê bûm rast bim Lê ez ne bi tenê me , te got : " Destê min bigire " Û em diçin (û em diçin), û em diçin (û em diçin) Û ez hêvî dikim ku em zêde doz nekin Ji ber ku em nakin ( ji ber ku em nakin ) Na, em (na, em nakin) Qet bizanibe ka kengî têra me kiriye
Li bendê bimîne
Naha ramanên min ewqas ewr û dilê min bi nefret pir qelebalix bû Ez pir bêhêvî me mîna ku ruhê min ji dest min hat girtin Soza şikestî ya her tiştê ku ez difikirîm tu yî Te digot qey ev ê tu carî neêşe Ya ku kir ev e, hemû ev e
Ez ji tirsa ketinê hîs nakim Min digot ez dikarim bifirim Baş neçû , lê wey baş e Tu çi dizanî?
Ez li cihê ku berê ez lê bûm vedigerim Lê ez ne bi tenê me, tu dibêjî
орунсуз, мейкиндиктен жана убакыт чыгып, кенен ойготуу Кагаздардан мен жакшы эмесмин Мен акылымдан чыгып жатам Космостук мейкиндик, мен ошол жерде жүрдүм" эч ким билбеген жерге, жерге бир ылдамдыкта сүзүп, ух, азыр сен мени көрүп, азыр жок
Мен фаллин коркуу сезбейм', Мен учуп келет Баары жакшы жүрсө, анда мен кылам Бирок жок болсочу?
Мен мурун болгон жерде туура болот Бирок мен жалгыз эмесмин, сен мындай деди:, "Колумду ал" Ал эми биз барабыз (жана барабыз), биз барабыз (жана барабыз) Жана биз ашыкча дозалабайбыз деп үмүттөнөм "Себеби биз жок ('себеби биз жок) Жок, биз жок (жок, биз жок) Качан жетиштүү болгонубузду билгиле
Күтүү
Азыр ойлорум ушунчалык булуттуу жана жүрөгүм жек көрүүчүлүккө толгон Жаным алынып кеткендей көңүлүм чөккөндүктөн аябай капа болдум Мен сени ойлогон нерселердин баарына берген убадамды буздум Бул эч качан зыян келтирбей турганын айттыңыз деп ойлодуңуз Мына ушундай болду, мунун баары
Мен кулап коркуу сезбейм Мен учуп кете алам деп ойлодум Ал жакшы өткөн жок, бирок о жакшы Эмне билесиңер?
Мен мурун болгон жерге туура кайтып келем Бирок мен жалгыз эмесмин, сен мындай дейт:
orunsuz, meikindikten zana ubakit chigyp, kenen oigotuu kagazdardan maine zhakshy emesmin maine akylymdan chigyp zhatam kosmostuk meikindik, maine oshol zherdeh zhurdum" ecs kim billbegen zherge, zherge bear ildamdikta suzup, ukh, azyr seine meni korup, azyr zhok
maine fallin korkuu sasbame', maine uchup kelet baari zhakshy zhurso, anda maine kylam birok zhok bolsochu?
maine murun bolgon zherdeh tuura bolot birok maine zhalgyz emesmin, seine myndai dedi:, "columdu al" al emy beese barabyz (zana barabyz), beese barabyz (zana barabyz) zana beese ashikha dozalabaybyz dep umuttonom "sebebi beese zhok ('sebebi beese zhok) zhok, beese zhok (zhok, beese zhok) kachan zhetyshtuu bolgonubuzdu balgileh
kutuu
azyr eulorum ushunchalyk buluttuu zana zhurogum zhek kurukulukko tolgon zhanym alynyp ketkendey kunulum chokkondukton ayabay capa boldum maine seni oilogon nerselerdin baorino bergen ubadamdy buzdum bull ecs kachan zian keltirbey turganyn aittynys dep oilodunus myna ushundai boldu, munun baari
maine kulap korkuu sasbame maine uchup kete alam dep oilodum al zhakshy utkun zhok, birok o zhakshy emne bilesinger?
maine murun bolgon zherge tuura kaityp kelem birok maine zhalgyz emesmin, seine myndai deith:
0 notes
trolloled · 6 months ago
Text
Gerrel tries to figure some new place he can take Villoh to that she hasn't seen yet for the Holinight but keeps getting stumped. Then he remembers it's meant to be the thought that counts, so he thoughtfully makes a bouquet from his garden, bakes some hivemade pastries, and then carefully considers two or three places he knows about to possibly go to unless she doesn't feel like it. Just in case.
He of course makes spare sweets for Callan to have even if he can't spend the night with him, along with a handmade card that goes way too hard with effort, it even has a pop up cutout of the two of them holding hands.
Portec is already settled for his plans.
Kormut tries to make some nice teas for Crista but every time he tries he manages to somehow make a lethal poison that he has to dump out. Then he tries to get a nice card but the stores are all sold out, so he tries to make one but it turns out a wild termite infestation ate all his color pencils and normal pencils. So then he resolves to call and make plans at a fancy restaurant, which goes so well that he fearfully cancels it and reschedules at a more midblood establishment, which is reassuringly difficult to get done over 5 dropped calls.
2 notes · View notes
cloudbattrolls · 1 year ago
Text
Tumblr media
@ase-trollplays
It’s kind of morbidly funny because they’re really the duality of responses: Crista is terrified by violence after what they went through and can barely bring themself to hurt anyone or anything shaped like a troll.
They couldn’t even bring themself to hate Auresh, they were just terrified of him.
3 notes · View notes