Hello! ~
I saw that you have translations of la Corda Ouro. I know other otome games, but I don't know anything about this game. Would you recommend? Did you like it?
YEAH!! I LOVE this series and would absolutely recommend it!
But go play the la corda series(psp/psv/switch), bc starlight orchestra (the mobile game) has ended service earlier in march, so whatever I'm translating is basically what I have archived... :<
No look- this series is literally my childhood aside from kuroshitsuji and its soooooo gooodd esp if you like classical music!! And there are so many la corda games to choose from because of such a long-standing series it is XD
personally though... I've played with the idea of translating la corda octave and the 3rd game...
And I recall many years ago that there was someone else translating the game (can't seem to find them now though... wonder where they went) but I'm working on other things as well while juggling my day job as a translator, so eh... maybe one day!
2 notes
·
View notes
Classical Music in La Corda (Part 2)
Related Links:
An Introduction to La Corda
Classical Music in La Corda (Part 1)
(Article also available on Medium)
===
La Corda d’Oro (Kiniro no Corda, 金色のコルダ), published by KOEI in 2003
The below list of pieces appeared in the game La Corda d’Oro that was first released on September 19, 2003.
===
Air on the G String (G線上のアリア)
Composer: Johann Sebastian Bach (バッハ)
Category: elegant (清麗)
Keywords: passion, compliment, determination, reputation, aura, people, confidence, flower, life
This piece originates from Bach’s Orchestral Suite №3 that is called “Air”. In the arrangement by August Wilhelmj (in 1871), the violin melody is transposed such that the entire piece can be played on the violin’s lowest string (i.e. the G string). While the original key of Bach’s version is in D major, Wilhelmj’s version is in C major.
Romanze (ロマンスト長調)
Composer: Max Reger (レーガー)
Category: vivid (彩華)
Keywords: resonance, creation, bride, student, education, passion, hometown, youth, home
Romance (Romanze in German) generally refers to any vocal or instrumental piece that has a tender, lyrical quality. This piece, originally for violin and piano (original version), was first published in the magazine Neue Musikzeitung in 1901. It now has multiple different versions, including for flute, clarinet and cello.
Valse Sentimentale (感傷的なワルツ)
Composer: Pyotr Ilyich Tchaikovsky (チャイコフスキー)
Category: gloomy (愁情)
Keywords: despair, dream, admiration, dedication, goddess, love, encounter, suffocation, marriage
Valse Sentimentale is one of the “Six Pieces (Six morceaux) for solo piano”, Op. 51 that Tchaikovsky wrote for the bourgeois salons in 1882. Each of the piece is dedicated to a different person, and the final movement Valse Sentimentale is dedicated to Emma Genton — an important woman in Tchaikovsky’s life. The melancholic melody gives a sense of romance while vividly depicts the image of a beautiful woman. My personal favourite is this version arranged for violin.
Sicilienne (シチリアーノ)
Composer: Anonymous
Category: elegant (清麗)
Keywords: family, children, goal, passion, promise, prospect, career
According to the official fanbook or the game, Sicilienne is composed by the blind Austrian Maria Theresia von Paradis (パラディス). Say even in this online video, the piece is attributed to Paradis. However, latest research revealed that it is very likely a musical hoax by violinist Samuel Dushkin, who published the piece in 1924.
Sicilienne (also known as siciliano or siciliana), is a form of dance music for Sicilian folk dance in Italy, which was popular during the 17th and 18th centuries. The genre is often characterised by dotted rhythms and gives a pastoral feel.
Humoresques (ユーモレスク)
Composer: Antonín Dvořák (ドヴォルザーク)
Category: vivid (彩華)
Keywords: childhood, celebration, resonation, desire, heart
This piece was written when Dvořák returned to his homeland Czechoslovakia (now The Czech Republic) during the summer of 1984. He had been working as the director of the Conservatory in New York in the United States between 1892 and 1895. The piece was originally composed for the piano, comprised of both Czech and American style melodies.
Later, Dvořák’s Humoresque №7 became the tune that can be heard on passenger train toilets in the United States — the singing begins with “Passengers will please refrain from flushing toilets while the train is standing…” (full song here).
Après un rêve (夢のあとに)
Composer: Gabriel Fauré (フォーレ)
Category: gloomy (愁情)
Keywords: sentiment, unrequited love, reputation, farewell, self, dream, quietude, reputation, longing
Après un rêve (After a dream in English) is one of the pieces from Trois mélodies that Fauré wrote for solo voice and piano between 1870 and 1877. The lyrics originates from an Italian poem that recounts a dream where one’s beloved can be seen. The following shows the translation in English by Richard Stokes:
In sleep made sweet by a vision of you
I dreamed of happiness, fervent illusion,
Your eyes were softer, your voice pure and ringing,
You shone like a sky that was lit by the dawn;
You called me and I departed the earth
To flee with you toward the light,
The heavens parted their clouds for us,
We glimpsed unknown splendours, celestial fires.
Alas, alas, sad awakening from dreams!
I summon you, O night, give me back your delusions;
Return, return in radiance,
Return, O mysterious night!
In the game you could play this piece with a violin duet, and I really like the arrangement. Unfortunately I cannot find anything similar online, but this is another arrangement for 2 violins and piano.
===
Thank you for reading!
Reference: 金色のコルダ コンプリートガイド
2 notes
·
View notes
La Corda d'Oro College Arc (Dagakusei Hen) Chapter 24 - Translated
Download here
I noticed that the manga was no longer being scanlated past chapter 20, so I bought the tankobon and put this together myself.
The images are high quality with no spine shadow, but I didn't feel like doing editing, so the translation is just on the side. It doesn't look the best, but it's accurate. If you'd like to make a clean edit, feel free. I can get the raws to you.
I'll be translating Azuma's chapters next. Thanks for being patient, my Japanese is not fluent, so these take me a little bit to finish.
25 notes
·
View notes