Tumgik
#plus the whole 'i originally wrote some of the dialogue in Spanish and now have to translate it back'
Text
dialogue on the Ramiro character study fic is not going well
4 notes · View notes
pocketmouse18 · 3 years
Text
Thank you so much to @herosofmarvelanddc @cloudypaws and @mtab2260 for the tag! This was so much fun to think about :)
(fair warning, I wrote too much for many of these...)
1. How many works do you have on AO3?
Just 2 :)
2. What's your total AO3 word count?
450,577 if I did my math right!
3. How many fandoms have you written for and what are they?
Officially? Just 1 - Agents of Shield (two, I guess, if you count MCU as separate, since I use characters from both...). Off the record, many more than that! I have lots of bits and bobs from other fandoms that I tinkered with when I was younger, still getting the hang of writing, not brave enough to post things, etc. etc. Some of those include X-Men, Harry Potter, Percy Jackson, the Fosters, Star Wars, the Hunger Games, the 39 Clues, and a few others I can’t remember. None of those will likely see the light of day, mostly because they’re unfinished, not very good, and just not reflective of who I am as a writer anymore, but they were fun to play around with at the time :)
4. What are your top 5 fics by kudos?
I just have the two, but The Important Thing is to Try wins, hands down, with 1227. Shoulder to Shoulder has 95, though, which I’m also very proud of! Important Thing has a definite advantage, being as long as it is, so I don’t know if that’s really a fair comparison between them.
5. Do you respond to comments, why or why not?
Yes! Or at least, I always try to! I just can’t believe someone would be kind enough to take the time to tell me what they thought of my story, so I always want to take the time to thank them and return the favor :) Plus, as I’ve learned, it’s a fantastic way to get to know some really lovely people!
6. What's the fic you've written with the angstiest ending?
Well... I technically only have one story that has an ending, at least on Ao3, and it’s not an especially angsty one, since it ends in Phil and Melinda getting married :) I have some angsty chapter endings in Important Thing, if that counts? I’m not even sure if any of my unpublished fiddlings have angsty endings (most don’t have endings at all lol)... I don’t mind writing angst, but I don’t know if I’m capable of making something without a happy (or at least hopeful) ending.
7. Do you write crossovers? If so, what is the craziest one you've ever written?
Not really, unless you count AoS/MCU crossovers (which I guess technically count, but also I would argue it’s not a true crossover since (and I will die on this hill) AoS is a part of MCU canon). When I was younger I was a fan of playing around with crossover AUs more so than the actual characters crossing paths (so like, what if these characters from XYZ were demigods or went to Hogwarts or what have you, and not so much what would happen if the X-Men met Luke, Leia, and Han on one of their space adventures). I started writing a crossover between AoS and the Marvel Rising cartoon once (which again, not sure if that’s a true crossover, since Daisy was in Marvel Rising, but I digress), where Coulson tasks Daisy to work with Kate Bishop and Rayshaun Lucas to collect and train a team of young Inhumans, starting with Kamala Khan, but I ran out of steam pretty quickly when it got too plot heavy.
8. Have you ever received hate on a fic?
I don’t think so. I’ve had some people not understand some choices that I made, but they asked it in a way that I thought was perfectly nice, and I was happy to talk about it with them. Sometimes people get “mad” at me when I cause pain and suffering, but I know that’s all in good fun :)
9. Do you write smut? If so, what kind?
Nope, not for me. I don’t read it or write it, personally. Writing a kiss is hard enough!
10. Have you ever had a fic stolen?
Not to my knowledge! Important Thing is probably too long and unwieldy to ever steal :P
11. Have you ever had a fic translated?
Someone once asked me on FFN if they could translate Important Thing to Russian, which was basically the coolest thing I’ve ever been asked!
12. Have you ever co-written a fic before?
A fic, no. I’d love to try sometime! I had a friend in college who I co-wrote with A LOT, though, so I know I enjoy that process, given the right partner. We wrote several short plays together (ranging from ~15-50 minutes in length, including one that we wrote in a single afternoon!), selected scenes from a larger (unfinished) play inspired by historical letters we found in an archive that were sent between a man from Massachusetts serving in the American Civil War, his wife, and his 8-year-old son, and several scripts for TV sitcoms (2 pilots for 2 different shows, plus additional eps for those pilots, and a couple of later eps for a different show that a classmate of ours wrote the pilot for - we were trying to practice what it would be like to be on a staff with a showrunner haha). The sitcom scripts in particular I’m very proud of, and could talk somebody’s ear off about if asked (one’s about ghost hunters and one’s about a DnD party!), but maybe that’s better saved for another post ;)
13. What's your all-time favorite ship?
That’s a very hard question for me! Mostly because shipping stuff is usually one of the last things to register for me when I’m thinking about shows/books/movies I like haha... I’m always a sucker for Philinda, and younger me was rather taken with Percabeth, I suppose.
14. What's a WIP that you want to finish but don't think you ever will?
Hmm, several, really. The aforementioned AoS/Marvel Rising crossover I think could be really cool if I got it to work, but I don’t think that’ll ever happen. I also have a WIP that’s like an angstier version of a Hallmark Christmas movie AU where Daisy has to come home to her small town right before Christmas and figure out what she wants out of life, but I’m a little stalled out on that one, mostly because I’m waffling on who the charming love interest should be and because I don’t have enough of a plot, just lots of feelings about coming back home to a place you thought you had left behind lol.
I’d put Important Thing and it’s (as of yet) untitled sequel on here as things I want to finish, but I’m much more determined to see those through, so I don’t think they qualify for the “never will actually write” part of this question :)
15. What are your writing strengths?
I don’t know if other people agree with this, but I think I write pretty decent dialogue. My “training” (if you can call it that) is in, as you might have figured out by now, script and screenplay writing (those were the only creative writing classes I took in college). So having a sense of the rhythm a conversation needs to have and how to write dialogue that sounds mostly like how people really talk (but shined and tightened up enough so that it’s not actually like verbatim dialogue, which is far less interesting to read!) is something that I feel like comes pretty easily. I also think I do okay with similes and metaphors - my brain tends to work in that way. It’s easier for me to think of stuff (feelings, especially) in terms of comparing it to more familiar things than to just think of the thing directly, if that makes sense?
16. What are your writing weaknesses?
If I was being honest, this would be a very long section, but I know it’s not fun to read a big ol’ paragraph of someone self-criticizing, so I’ll keep it to one or two items ;) A big one for me is pacing, I think. I tend to write more than I need to and to over-explain things, so my chapters get very long and sometimes don’t really go anywhere? Until all of the sudden, they DO, because things need to HAPPEN! I’m a pretty rigorous self-editor, but I do have a really hard time cutting out sections (unless they’re really just not working), so even if it would help the pacing to leave out this conversation between character A and character B, I often can’t make myself cut it. I also think I struggle sometimes with balancing my ‘showing’ and my ‘telling,’ especially in the sense of me over-explaining certain things - like when it comes to feelings/facial expressions/etc, for example. I compensate for that in Important Thing by making it a part of a few people’s POV, but it’s not really a good habit to have in general. Also spelling! I’m really bad at spelling and run my stuff through robust spellchecks and text-to-speech before I post anything to make up for it :)
17. What are your thoughts on writing dialogue in other languages in a fic?
I do it with some regularity, although I always get nervous about doing it wrong! It’s hard to avoid in AoS, where characters are spies and should (in theory, at least) have a working knowledge of multiple languages (”We’re spies, I thought we all learned languages?!”). Even in an AU, where characters aren’t spies, I like to try and pay homage to that, plus pay homage to certain characters’ native languages or just general multilingualism. I’ve spent a fair amount of time around people who speak more than one language, so I feel like it’s a natural part of groups of people to have more than one language spoken. I have a pretty good handle on written Spanish, a patchy idea of French, plus I know some Russian phrases from my dad and some German words from my grandfather, but I do rely on internet translation a lot. I usually run stuff through google, then run it backwards to see just how far off the initial translation was, then consult some actual, like, language learning sites to see if there’s particular idioms or common phrases that use different words than what google will give me, then run those words through backwards in the place of the original words to see if I can massage the whole thing to sound reasonably competent. Languages like Russian or Mandarin (which have their own alphabets/characters) are the hardest, since I have to also try and do a transliteration. I always try to put an apology/disclaimer in the notes any time I write in a language that isn’t English, because I’m sure I make lots of mistakes.
Also, I tend not to italicize words that are in other languages, because it looks weird on the page to me to set the other language apart like that (and because I italicize mainly for internal thoughts or emphasis, and usually what’s being said in another language isn’t internal or being emphasized). I put a rough translation at the end so we don’t have to pause the story for a parenthetical translation, but because the translation’s not right there, I try to either put in enough context clues that a person can still understand what’s going on, or I make sure that what’s written in another language isn’t critical to the overall understanding of the scene.
18. What was the first fandom you wrote for?
Officially, it’s AoS, since that’s the only fandom I’ve published for. I think the first true fandom I wrote fic for was probably either Harry Potter (entirely populated with OCs lol, I just liked using the world/setting), Percy Jackson (a mix of OCs and canon characters), or X-Men (all canon characters). I was a bit of a latecomer to fanfiction, though, like, I wrote a ton as a kid, but mostly original stuff, because I didn’t know that fanfiction in its current form was even allowed until I was in high school lol.
Oh! I almost forgot one! I’m not sure if this really counts as a fandom, but it’s definitely the earliest version of fanfic I wrote haha... I was like 12 and I wrote more than one story of an OC joining Robin Hood’s band of Merry Men, and then also one of that same OC becoming a knight of the Round Table, so like... do what you will with that information haha.
19. What's you're favorite fic you've written?
I can’t choose between my two darlings :( I mean, okay, technically it’s probably Important Thing. That story’s my baby. It’s huge and I’ve been working on it for almost 2 years, and I’ve poured a lot of my heart and soul into it. I’ve fallen in love with the universe I built in it, so much so that I wrote an entire prequel and have very concrete plans for a lengthy sequel. But I can’t not crow about Shoulder to Shoulder (the aforementioned prequel!), too... I’m just really proud of that one - it has a lot of firsts for me. First completed story. First romance-focused story. First foray into expanding the Important Thing universe. But yes, if I have to choose, then Important Thing wins. That’s a story that I started writing exclusively for myself - to give myself characters I could relate to and to explore a style of AoS fic that I loved reading - and that’s a story I will always and forever be proud of.
I think most people have probably answered this tag game at this point, so I don’t want to accidentally retag anyone! If you haven’t yet, and would like to join in, please do! This is your invitation <3
5 notes · View notes
angelademille · 4 years
Photo
Tumblr media
Penlight Public Release 0.1524.2 - Nozomi Reversal Path Update
This post concerns the latest public release of my hypnosis-themed visual novel, Penlight. Please see this post for details of where you can get a copy for free.
Hello, everyone!
The highlight of this month's release is that an eagerly-awaited storyline's gotten a significant update for the first time in, uhh... eight months? ^^; Yeah, Nozomi’s Reversal storyline is readable up to the first weekend now. Hoping I won't need another eight months to finish the rest of it, but no guarantees~
Besides that, I did some outlining to one of the unwritten Villainous Sleeper Agent choices and added another batch of new CGs across the game. There's some little fixes and improvements here and there, plus the Spanish localisation continues apace. The first four days of all storylines are translated now, about two fifths of the whole game, and I'm optimistic about some of the storylines being fully readable from start to end by next month's release!
Anyway, hope you all enjoy the update!
What's New
Nozomi's Reversal storyline has now been fully dialogued up to day 7
Outlined one of the previously greyed-out Villainous Sleeper Agent choices through to a conclusion
Added a new CG to Nozomi's Trance path and the Villainous Devotion path
Added a new CG to Sayori's Alter path
Added a new CG to Hiroko's original storyline
Added new CGs to Nozomi's Reversal storyline
Upgraded Risa's sprite with a new outfit, a second pose and a couple more expressions
Added a few more assets to Hiroko's basic CG set, and re-wrote a couple of early scenes on the Villainous route to make use of them
Added a laughing face to Kyou's sprite (rarely used, but it's in there)
Added a fingersnap pose to the couch scene CG
Added one new music track that plays briefly during the Reversal storyline
Fixed Nozomi having two left feet for one of the CGs in her Trance storyline
Spanish translation: Game is now fully translated up to day 4, with some typos corrected from previous days
Fixed a minor visual issue on the CG Gallery screen
Word count is now around 210,000
Usual miscellaneous spelling and grammatical corrections
Known Issues
Changing the language on a line where an animation occurs (like screen shake) will throw up an error
Some code changes on the Villainous Robot path will mean any old saves will produce errors. Sorry about that ^^;
7 notes · View notes
spnfanficpond · 5 years
Text
April 2019 Pond LiveChat Recap
Tumblr media
We had a great time chatting with @deanscarlett today! Thank you so much, Scar, for joining us!!
We had a bunch of non-native English-speakers in the room today, and we all discussed the challenges of writing in a language that is not your first. A rundown of the chat, as well as general Pond news, is below the cut!
People attending: @deanscarlett @katehuntington @emilyshurley @focusonspn @mrswhozeewhatsis 
Q: What is everyone’s first language?
Scar: Spanish Kate: Dutch Emily: Hindi Sol: Spanish
Q: You all are so fluent, did you grow up speaking English?
Scar: My mom sent me to learn English when I was 6 or 7. I’m almost 41 lol Emily: I did, grand dad is a retired professor of English so like almost the second language kinda thing Kate: My mom grew up on Australia and she thought it was important for me to learn English from a very early age. 
Q: What do you guys think is the hardest part of English?
Emily: Grammar. I can speak fluently, but for me, it’s grammar and punctuation. Speaking is easier because I grew up talking to my dad in English on occasions. Scar: The listening and pronunciation part. Grammar comes easy to me because of the way it was taught to me. Spanish has waaaay too many verb tenses that makes English a joke in that sense. Kate: I personally sometimes struggle when I wanna use a Dutch way of saying things. I translate too literally.
We then discussed how even English is very different depending on what country you’re from. US vs. UK vs. Australian, for example. The same words mean different hings, different countries have different words. Sometimes, the differences can seem like it’s a whole different language.
Q: Is there anything about English that constantly trips you up, even though you know better?
Kate: Times. I mean, tenses. Scar: I got it, tenses in Spanish are called “tiempos”, which in EN is “times” 😀 For me, phrasal verbs, certain rules when it comes to prepositions. Those are my bane. Emily: Tenses. I mess those up a lot. Michelle: Well, it’s not like there’s not 2983625 tenses or anything. Native speakers screw them up, too. Apparently, we’re all REALLY invested in knowing exactly when things happened!
Q: Which brings up a side thought. I know that language informs thought. Like, some languages have no words for things, or special words for things. How often do you run into that?
Kate: A lot. I’ve looked so long for a translation to the word ‘gezellig’. It doesn’t exist. Scar. Yup. We don’t have a word for toes, for example. Kate & Michelle: Toes? How can you not have a word for toes??? Scar: Yup, it’s “fingers of the foot/feet”. There isn’t a word for it. Emily: Same. Michelle: I was thinking about those cultures that don't have words for stealing because they believe everything belongs to everyone, and here Scar is telling me the South Americans don't have toes!
Emily then turned us onto a discussion about how English steals from other languages.
Emily: Speaking of word stealing "jungle" is a Hindi word. Michelle: Oh, English is a great thief. English steals from EVERYONE indiscriminately. Kate: Oh now I wanna know what they stole from the Dutch. Emily: *cough* colonialism *cough* Kate: We were just as bad. England owned half and the Dutch the other half. Scar: Spanish stole terms, too, but they evolved in time. Emily: Jungle is straight up Hindi word with same meaning. The only English words we use in Hindi are for the things British introduced to India. Even then we came up with word for them eventually. Michelle: Quick Google search for English words with Dutch origin: Coleslaw (from the Dutch word meaning cabbage salad), boss (from baas, which means master), stove (from the Dutch word for heated room), and booze (from a Dutch word "busen" meaning to drink in excess). Kate: Koolsla! Haha! Of course we inspired a word for alcohol. Busen is old old Dutch, though. Stoven is a Dutch word for cooking. But what the English speakers call a stove, we call a gasfornuis, now. Language is weird, man.
Q: One of the facets of English that I don't know if other languages do, is how it constantly changes. I took a history of the English language course in college, and if you read Old English, like Chaucer's Canterbury Tales was originally written in, it's a completely different language. For example, the verb to starve, came from a word steorfan (not the correct spelling), which simply meant to die. Over the centuries, the meaning changed to die specifically from hunger.
Emily: Most languages evolve with time.  Scar: Latin American Spanish and Spaniard Spanish have different tenses for 2nd person plural. Even a different pronoun.
Q: Someone once told me that English is more malleable than other languages. What do you think of that?
Scar: It’s true. Spanish is hard to evolve.You cannot transform a word in a verb as easily as with EN. Emily: I’ll speak for Hindi. It’s a constantly evolving language that’s super malleable.
Q: When you look for a beta, do you look for someone who speaks your first language, or just for a native English speaker? If you don't look for someone who speaks your language, do you think finding a beta who did would make things easier or harder?
Scar: Always a native speaker. For one, not many Spanish speakers around, and 2nd, they are bound to make the same mistakes I do. Emily: It’s hard finding Indian betas, so mostly they are native English speakers. Kate: I look for a native English speaker in a beta, at least one of them (I usually get my stories checked by 2 or 3 betas). Scar: Though I notice that EN speakers tend to not notice stuff like they’re/there/their and the like. I don’t have issues with those when I write, but I notice it a lot in other writers (native EN) who were betaed by other native EN, and you see tons of those mistakes.
Q: Is there anything that has tripped up your betas in the past, or anything that you wish betas would focus on more often?
Kate: Repeating a certain word. I use a certain verb or emotion too much. Synonym would be better, not everyone picks up on that Scar: I tend to go a little too happy with passive voice. I usually do 10 reads before giving it to the beta. Usually they find wrong prepositions.  Emily: For me, it's common English saying and day to day slang. A beta once said my dialogue sounds formal. Michelle: I can understand the formal thing. One ESL writer I beta for never uses contractions. Emily: That's because I learnt the "proper" way of speaking English in school. Scar: That’s another issue, too. I was taught the posh English, so when I went to England last year, it was hard af to understand the cockney English. Emily:  Then there is the whole cultural divide situation. For example, I have a really difficult time writing anything remotely NSFW because sex and PDA are kinda taboo in India. Any advice? Michelle: Only write what you're comfortable writing. If you REALLY feel that your story needs something you don't feel comfortable writing, then collaborate with someone. Scar: Don’t force yourself to write something you are not comfortable with. Because in some cases, you don’t enjoy it and in the end that shows in the writing. Emily: It isn't that I'm not comfortable, I don't have an issue I just have no idea what I'm doing. Michelle: Whenever you're writing something that you don't know much about, find someone who writes that or knows about that, and work with them. For example, @manawhaat is my weapons expert. When I wrote a fic about Dean and the First Blade, comparing it to his other weapons, I practically had her on speed dial. I wrote what I was thinking, and asked her if any of it sounded plausible, and she corrected what I had wrong, and gave suggestions for things I didn't know about. Another suggestions is to read TONS of other fics that have what you want to write. Kate: But if you wanna learn, read and practice, though. You don’t even have to publish it.  Emily: That makes sense but I'm to scared to reach out to people. I follow some people who are really amazing, but when they post stuff like, “No, I won't read your fics unless I offer myself,” I get scared thinking I'm bothering others as well. Michelle: That’s when the Pond’s Beta list comes in handy! Sol: I'm too scared to bother someone for beta my work. Michelle: That’s what the list is there for. These are people who want to beta read. If they’re busy, they’ll tell you. But they want to be on the list and welcome people asking them.
We ended with some advice on picking a beta, and complaints about Tumblr eating asks. REMINDER: IF YOU SEND AN ASK TO THE POND AND DON’T GET A RESPONSE IN TWO DAYS, SEND A MESSAGE TO ONE OF OUR ADMINS!!
Great talk, guys! Can’t wait for next month!!
General Pond Updates and Reminders
Angel Fish Award nominations are accepted all month long! No need to wait to tell us how much you liked a fellow Fish’s work!  IF YOU HAVE SENT IN A NOMINATION, BUT HAVE NOT RECEIVED A PRIVATE MESSAGE CONFIRMING WE RECEIVED IT, WE DIDN’T GET IT. Be sure to use Submit instead of Ask!
Don’t forget to submit your stories to be posted to the blog! When your stories are on the blog, then they are easier to nominate for Angel Fish Awards!
SPNFanFicPond Season 14 Weekly Episode Challenge - Now that the season is over, we will be reposting each prompt list through the summer months! Remember, there’s no deadline for submissions! 
Say hi to April’s New Members!
Check the Pond CALENDAR to see when Big Fish will be in the chat room and other Pond and SPN events are happening! Know of something that’s not on the calendar, send us an ask or submission with the deets info details!  The calendar offers a lot of features, such as showing you when things are in your own timezone! Since we’re an international group, that’s a definite plus!!
We don’t have a topic or speaker set up for May’s event, yet, so if there’s something you want to talk about, or someone you want to talk to, LET US KNOW!
22 notes · View notes
entergamingxp · 5 years
Text
Persona 5 Royal Interview — Atlus Details Localization Changes and Challenges for the West
February 17, 2020 10:30 AM EST
Atlus West PR’s talked to us about the challenges and localization changes made to the upcoming release of Persona 5 Royal.
After getting my hands on Persona 5 Royal during a preview event in Los Angeles, I was able to sit down with Arianne Advincula, the head of Atlus West PR, for a quick yet incredibly revealing interview about the updated version of the game that’s coming to the West on March 31.
We discussed the challenges faced working with a game that has already been released in Japan, changes in the English localization between Persona 5 and Royal, how streaming policies will be handled moving forward in the West, the EFIGS localization, and more.
Allisa James: What were some of the challenges working with Atlus Japan leading up to the game’s release? Were there any challenges unique to Persona 5 Royal?
Arianne Advincula: We have a couple more weeks until March 31 so maybe more things will come. [laughs] But I think the biggest challenge that I’ve encountered working at other Japanese companies, and it’s the same type of challenge, is that the Japanese game has already been released. So on the Western front, I always try to think of a new way to show content that a lot of our hardcore fans already knows about. In particular with Royal, everyone knows that Kasumi is a new character, that Maruki is a new character, and there’s all this news that fans are already aware of. So we do these preview events like these, we make new trailers. We try to highlight [the game] in ways that people haven’t quite seen. So it’s the same information, since it’s already out there, but it’s a different perspective.
So for me, it’s like, “What’s cool about Kasumi and Maruki?” and it’s these amazing English voice actors. And earlier you mentioned “challenges” but I think they’re great advantages that we get to have, that the game is already released in Japan and then we get to kind of spin it and make it more palatable for a Western audience.
AJ: This is the first Persona game to get an EFIGS (English, French, Italian, German, Spanish) localization. What kind of work went into that, and what spurred on that decision?
AA: So I wasn’t there for the first EFIGS launch with Judgment but that was very well received. So I was thinking moving forward, “Let’s do it for Persona 5,” because this is a great opportunity to pool a whole new audience in Europe who has never been able to experience P5 due to that language barrier. And we had our UK event this morning and that went great. And from the UK event, people were playing EFIGS and loved it and that’s awesome. Like, look at all the people who can play the game now.
AJ: Are there any notable changes in the English version from the original P5? Did the localization team go through the game’s whole script again for the localization process?
AA: Yeah, they definitely did because you meet Kasumi from the very beginning as this new character and essentially she’s appeared in so many parts of the game that they’ve had to rework how those scenes were. Because now she exists and now she has to react and [the team] has to react to her. And a lot of those voice actors were called back to do those extra lines or revise certain lines. It was a herculean effort – about two and a half months of new recording with a cast of about 10 to 12 people, if you include the original Phantom Thieves plus Kasumi plus Maruki. I can’t say enough how awesome they are, but it was also a lot of work from the editors, the translators, and the original developers who wrote the story.
There was so much writing and voice recording involved. And what was awesome about the voice actors is that they had already played P5 but they felt like it was a new experience. So you would have the same scene but in a Kasumi way or in a Maruki way because they don’t know what the new content is going to be and then suddenly there are these changes that are affecting the entire cast and the entire story. And that’s what we mean when we say that Persona 5 Royal is an all-new experience. It’s not Persona 5, it’s its own standalone thing.
AJ: Has the new content from Persona 5 Royal had any specific effect on the dialogue from the original version?
AA: I’m trying to think of something that’s not a spoiler. [laughs] So obviously, there’s the whole new third semester that was added and I think that in itself is completely notable because you have to build up to that point. It’s not something that’s just tacked on at the end. This was seeded throughout the narrative and then we get to this point. And it’s an amazing point in this game. I played through it myself and for me, it was very emotional. Even down to the enemy cutscenes, there was so much more added and there’s just so much more of that Persona 5 Royal-ness that people want from the game.
AJ: So with the original Persona 5 there was plenty of controversy involving the heavily restrictive streaming policy at launch. Will there be any specific changes to that policy moving forward with Persona 5 Royal?
AA: At the time I wasn’t with Atlus but I remember thinking, “Oh my god, they aren’t allowing streaming?” Because I understand how important the community response is and that as you’re live playing the game, there’s this excitement of watching somebody else playing the game, especially with the community culture we have today. We really want to focus on celebrating the community and sharing information.
So what I can say is that we’re allowing streaming until that really strong turning point in the game which is around December 24 and that’s just because it’s such a big spoiler that we don’t want out there and that the players should experience for themselves. And for those of you who played Persona 5, you know what that means. When I got there, I was emotional so I think that will be something best experienced on their own.
Basically, you’ll be able to stream everything in Persona 5 Royal up until in-game December 24, and that includes all the new content where you see these new characters, all the DLC, the new boss fights, and the new abilities. So we’re talking about 70 percent of the game that is streamable. And I think that’s amazing, that’s a great step. We want people to share how they feel about Persona. It’s such a rich game and that should be the highlight.
AJ: Anything else you would like to mention for the DualShockers’ audience?
AA: Honestly, I’m just really excited to be on the team. This is really just a dream come true. But to the DualShockers fans, people who love JRPGs, people who love Persona, this is time if you haven’t played Persona 5 — and I know it’s a 100 hours, it took me a 120 hours — but it’s worth that extra 150 hours that Persona 5 Royal is going to give you because again, this is an all-new experience. It’s so awesome and the team worked so hard and I want everyone to play it!
Persona 5 Royal is set to release in a little over a month on March 31, 2020, exclusively for PS4.
February 17, 2020 10:30 AM EST
from EnterGamingXP https://entergamingxp.com/2020/02/persona-5-royal-interview-atlus-details-localization-changes-and-challenges-for-the-west/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=persona-5-royal-interview-atlus-details-localization-changes-and-challenges-for-the-west
0 notes