Tumgik
#tatsuaki
mcq-heartmark · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
some stuff from march to august
27 notes · View notes
zalcolm · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
the 4 horsemen of giving me (transmasc) gender envy
16 notes · View notes
kingdomeromega0816 · 2 months
Text
Tumblr media
Here we have Tatsuaki from "Tomodachi Island" in the Metro Kingdom and is known to be a Pro Tennis Player from the M.I.I. Sports Club.
Tatsuaki in my Mario/(Crossover) Fanfic gets annoyed by the antics of the pseudo-genos, during the time Big the Cat got stuck in a warp pipe near Tomodachi Island. 
According to Wii Sports Wiki, Tatsuaki is known to have a skill level of "1900" in tennis, thus this makes him a Pro in tennis. He also has a skill level of "790 to 975" in boxing and has a skill level of "645 to 845" in baseball.
(Tatsuaki is not my character, he is the intellectual property of Nintendo).
6 notes · View notes
symptom3000 · 5 months
Video
youtube
Mummy-D "虹色" (2024)
director: tatsuaki
0 notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
29 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Happy Triangle Strategy 2nd Anniversary!! To celebrate, here are the translations from the foreword and the first illustration provided in the artbook.
---
Foreword translation:
GREETING
Thank you so much for picking up this book! We've put together a collection of art—a war chronicle filled with the “battles and wars” we waged to create the designs used in Triangle Strategy.
I’d like to reflect back on the beginning of Triangle Strategy's art development.  . . . I’ll recall it bit by bit.
The first time I heard about this project was several years ago, when I was working on art and design for Various Daylife and Bravely Default II on a weekly basis.
The first words I received during the early planning phase were Mr. Asano’s, “What if war came to a world like Octopath Traveler?” and Mr. Arai’s, “Salt . . .  Iron . . . ”
They were simple words, but they captured my heart and filled it with excitement. From there, I began to draw, and it was as if those feelings grew and spilled out of me.
And, as is natural, a story about war will have many characters . . .  The depth of the worldview was crucial as well. I had to add a lot of details to really get across the project’s heavy themes! I very much enjoyed the challenge. However, our time was short, and thus it was the beginning of a war for the artists. We were thrilled by the magnificent setting and plunged headlong into drawing each day.
The art team fought alongside me. This included Mr. Urushihara, an old comrade-in-arms who has a cool head, good sense, and substantial analytical and drawing ability; as well as Ms. Yoshiura (a student at the time the project started), who was positive, fun, and worked very hard on everything. Without them, I don’t think I’d have been able to do anything like this. Thank you very much!
Mr. Morimoto, who brought the characters over to neat, orderly pixel art . . .  Mr. Matsumoto, who was over the UI and worked steadfastly through trial and error . . .  Everyone at Art Dink for bringing art and design to life on the game screen and creating a wonderful world . . .  Everyone who has been involved in and supported Triangle Strategy—I apologize for not naming you all. Thank you so much! And Mr. Asano, who always provides me with new opportunities and challenges. It was a great experience for me to be entrusted with the art for this project. I’d like to thank you again! I look forward to making use of this knowledge in my future work.
For those who are interested in this project, we hope you can play the game and find your favorite character!
I hope the world of Triangle Strategy continues to expand. Best regards, and thank you for your support!
- Naoki Ikushima
---
My name is Urushihara and I was given the opportunity to serve as an assistant on this project. Thank you very much for your support!
Several years ago, Mr. Ikushima introduced me to Mr. Asano’s team, and the first project I got involved with was Triangle Strategy.
I recall that, as someone who was greatly influenced by Square's games from the SNES/PS era, the chance to work on a project that has the same feel as those classic simulation RPGs had me shaking with excitement.
I've had the opportunity to work on a wide variety of projects during my career, from background designs to characters, illustrations for advertisements, etc., and this project has incorporated all of my experience! It’s turned out to be a monumental work.
I hope that it will be a profoundly memorable experience for all of you.
I would like to take this opportunity to express my gratitude to Mr. Asano, Mr. Arai, the development teams at Square Enix and Art Dink, and above all to Mr. Ikushima for giving me this opportunity and for providing me with so much guidance every day!
We’d also like to once again thank everyone who purchased the game software and this book! We look forward to your continued support of the Asano team's works!
- Tatsuaki Urushihara
---
Translation notes, and image ids under the cut.
Translation notes:
"SNES" was actually the letters "SFC" (you can see them in the foreword text in plain English) but it was referring to the Super Famicom, which was the Japanese version of the SNES, so I decided to localize as SNES.
"Salt...... iron......." really was just like that. I'm not sure if there was some formatting/grammatical thing I missed or if Arai really did just send over two words, but. either way it's really funny to me!!
I've recently looked more into Japanese grammar and all the particles that are used, and since I'm feeling a little more confident in what things mean, I inserted more filler words than normal to help things sound more natural. For example, "something along the lines of 'a fleeting instant made up of infinite possibilities'" would probably read more directly as "something that feels like 'a fleeting moment of infinite possibilities'." It's not a huge difference, but I guess I just wanted to make a note that I've taken some liberties with the grammar and the exact phrasing.
Image ID
[Image id: The first image is a picture of the foreword (written in Japanese), which includes a small drawing of Serenoa, Roland, Frederica, and Benedict's faces. The second image is a drawing of Frederica, Benedict, and Roland standing with their backs facing Serenoa, who holds the Scales of conviction, along with the illustrator's note in Japanese. The third image is the translated illustrator's note, which reads, "Frederica, Benedict, Roland… Serenoa has to determine the path he should walk while knowing that the three of them each have their own individual desires concerning what should happen. In this picture, I wanted to illustrate a weighty moment, something along the lines of 'a fleeting instant made up of infinite possibilities.'' (Naoki Ikushima)" /end id]
16 notes · View notes
rilianeshairclip · 5 months
Text
I find Abby and Tatsuaki's hatred for each other SO funny because how the fuck did BOTH of them manage to fuck up Friend Connection THAT badly 💀
14 notes · View notes
mikeytea · 3 months
Text
I randomly became bored
And since my mind decided to revert back into hyperfixating on Wii Sports , takes some lovely memes I created at 12AM ✨
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
10 notes · View notes
marioluigifan134 · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Some Japanese Miis from Wii Sports
15 notes · View notes
katt-sports · 6 months
Text
So me and @haixiangssunflower are working on a Wuhu horror game concept and this is one of the good endings of said horror game, meme version:
POV: Matt (WSC) and Mike get saved from deadly cave by Tatsuaki and his horse.
9 notes · View notes
mcq-heartmark · 4 months
Text
Tumblr media
เราน่ะเหมือนกัน
16 notes · View notes
zalcolm · 10 months
Text
Tumblr media
it's too late tatsuaki, greg already became a furry because of you
12 notes · View notes
fancypantsrecords · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Yasunori Nishiki - Octopath Traveler -Recorded Journey- | Square Enix Music | 2022 | Black
31 notes · View notes
symptom3000 · 11 months
Video
youtube
RHYMESTER "なめんなよ1989 feat. hy4_4yh" (2023)
director: tatsuaki
0 notes
2t2r · 9 years
Text
Une course de sumo [vidéo]
Nouvel article publié sur https://www.2tout2rien.fr/une-course-de-sumo-video/
Une course de sumo [vidéo]
Tumblr media
1 note · View note
Text
Hossabara Concept Art
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Translation notes and id under the cut!
Translation Notes:
"Woman of maturity" is once again a Japanese term that doesn't translate super well that means "aunt." Just plain "woman" or "lady" might have also worked, but given that he specifically comments on her age afterwards, I wanted to show that her age/maturity was something he had already touched on.
"Rushing to the Rescue on Horseback (Missus)" is probably more literally translated as "Rushing to Recover and Rescue on Horseback (Wife)". The "wife" bit in particular was odd because Hossabara's pretty notably not a wife of anyone in the game, but this could potentially be explained by the specific word for "wife" they used which seemed to specifically be "wife" in the context of a phrase meaning "a household where the wife is the boss." There wasn't an awesome English equivalent for that, so I went with "Missus" since it had a vaguely similar vibe (i.e. someone calling their wife "the Missus"). I also left out the "Recovery" part of the title because I couldn't find a good way to phrase the title otherwise I felt like "rushing to the rescue" encapsulated the concept of "recovering something", and it also just felt more punchy.
A lot of the notes on the bottom half near the scholar designs were sort of iffy for me. As far as I could tell, it seemed like a lot of them were kind of jotted, not-completely grammatical notes, which made it tricky to translate. I think the translations are more or less literally accurate, but they're probably not worded as well as they could be and likely don't get the entire intended meaning across.
"Acts with dignity" is literally something more like "acts with depth/acts with profundity", but I switched up the wording to something that sounded better in English.
[image id: Two pages from the Triangle Strategy artbook surrounding the topic of Hossabara. The first page has a colored and uncolored version of her canon portrait, along with a note that reads (in English), "A bold woman of maturity with a good spirit. In Japanese RPGs, beautiful men and women tend to be your companions, but I feel personally appreciative that characters of this age group are also given the spotlight. (Tatsuaki Urushibara)". The second page is titled "Rushing to the Rescue on Horseback (Missus)" and has several images of Hossabara, including one where she rides her horse and another where her face is visible with nearby speech, saying, "I'm here to help! Hang in there, everyone!" There are also several drawings detailing her outfit, with the following notes:
"Rescue Missus
These are clothes from C
Arena Mechanic Character
There are arenas in every country
She's on a provincial tour
Absorbs the cultures of all countries
Has the feel of a magic unit
Represents orientalism"
The second half of the page has three different drawn figures. The first is an "ordinary" Hyzantian scholar, an old man in a cap and gown. The second is a scholarly-looking woman with a staff. The third is much closer to Hossabara's final design. There are several notes regarding how Hossabara is meant to be "liberal," and brainstorming how to best express that. The second design has a note that reads "ride with an open mind," "curious robust type," and "talks a lot." Hossabara's almost-final design has a note that reads "acts with dignity," "dresses indecisively," and "She's practical and academic, so she's light on her feet." The final illustrator's note reads: "Mr. Ikushima drew up a rough sketch of an exceptionally cool lady, and I followed up on that with small details. (Tatsuaki Urushibara)" /end id]
22 notes · View notes