Space chicken with bit of belly!
Space chicken with bit of belly!
For Veret
8 notes
·
View notes
internet finds
1 note
·
View note
Wintermantel Zsolt,
Sára Botond,
Fürjes Balázs
Kubatov Gábor.
Veretes névsor!!! :-))))))
41 notes
·
View notes
Valaki magyarázza már ezt el nekem!
Kaptam az E.ON-tól egy levelet, amihez oda van írva, hogy ők az ELMÜ.
Szóval kaptam egy levelet, hogy jönnének leolvasni a mérőórát, de töltsem le az applikációjukat, és akkor nem jönnek, hanem azzal az appal bejelenthetem az óraállást.
Na most, tudtommal én az MVM-el állok kapcsolatban, velük is szerződtem, tőlük van a felhasználói azonosítóm is, amire most az E.ON hivatkozik, és eddig is az MVM-nek jelentettem be havonta az óraállásokat, nekik is fizettem.
Akkor most hogyan kerül a képbe az E.ON (ami állításuk szerint az ELMÜ), egyáltalán hogyan van meg náluk az e-mail címem, amikor ott sem jártam, és mit akarnak most leolvasni?
Hát mi a veretes fasz folyik ebben az országban, hogy a főiskolai végzettségemmel és a mittudomén 130-as IQ-val sem értem, ki mit csinál a nyomorult mérőórák körül, melyik szolgáltatót kellene beengednem a lakásba, és mi a faszért kell nekem kapcsolatban állnom kismillió szolgáltatóval egy kurva mérőóra kapcsán?
Hát marhára nem vagyok meglepődve, ha a szélhámosok kirabolják a nyugdíjasokat.
29 notes
·
View notes
🌹your oldest wip
Det var ikkje så mange som møtte opp når eg skulle avrettast. Eg kunne ikkje klandra dei, ikkje med slik eit ver som reiv i husveggane og tvang både folk og fe innandørs. Litt skuffande var det sjølvsagt, når ein først skulle brenne i hel, men ein kan rett og slett ikkje gjere noko med veret.
Så det var altså slik det skulle ende for meg – dømd til eld og flammar i ein alder av knappe seksten år. Det var vanskeleg å avgjøre kva som var verst. Lukta av bensin som gjennomsyra dei titals europallane i ein haug framfor meg, det grove tauet som gnog inn i handledda mine, eller utsikta til 17. mai-pynten som enno hang i vindauga på samfunnshuset.
Rough translation:
Not many people showed up to my execution. I could not really blame them, not with this kind of storm that tore through the walls and forced both people and livestock inside. It was a little disappointing, obviously, when you were going to be burnt to death and all. But you simply cannot do anything about the weather.
So this was how it would end for me -- condemned to fire and flames at the tender age of sixteen years old. It was hard to decide what was worse. The smell of gasoline that permeated the dozens of EUR-pallets in a heap in front of me, the coarse rope that gnawed into my wrists, or the lovely view of the Constitution Day decorations that still hung in the windows of the community center.
-----
Thank you! This is the first snippet I've shared of this work on here and I don't think the translation do it justice, but I tried.
For every “🌹” received in my inbox I’ll post one random sentence/snippet of a random WIP I’m currently writing
(specify fandom or original fic if you want)
6 notes
·
View notes
52. CLITZER. 2023-05-28 @ Sportclub-Platz (Ute Bock-Cup; w/ Laut Fragen, SodL & Vereter)
5 notes
·
View notes
“If we continue to take the names of men and of doctrines, we will be slaves.”
Utopian socialist feminists used the Tribune des femmes to advocate for women’s economic and social independence and to promote the restoration of the social value of motherhood. Employing both literal and symbolic reproductive images, Désirée Veret Gay, writing under the name Jeanne-Désirée, argued that “all men are brothers and sisters united together by our maternity: they give birth to doctrines, to systems, and they baptize with their name; but we, we give birth to men; we must give them our name, and only take ours from our mothers and god. This is the law dictated to us by nature, and if we continue to take the names of men and of doctrines, we will be slaves . . . of the principles to which they have given birth and upon which they exercise a sort of paternity” (Désirée 1833, 69–70).
Abjuring the patronym—including the patrilineal surnames given them at birth—Jeanne-Désirée and her allies radically broke with patriarchal tradition in both theory and practice. Jeanne-Désirée made essentialized claims of women, motherhood, and nature, consistent with broader utopian socialist thought. Likening men’s intellectual and social productions to women’s reproduction, she argued for each gender’s natural (and God-given) provenance over its creations. But her argument regarding names presented a new paradigm. In contending that a woman’s assumption of a name from any source other than her mother or God would literally be unnatural, Jeanne-Désirée announced a separation not only from French law and tradition but also from the Saint-Simonianism to which she had adhered. She wrote, “When, in the last meeting of des Dames I said that I did not want the name ‘Saint-Simonienne,’ it was not that I deny the good brought by the Saint-Simonians. . . . I believe that they . . . are the most advanced men of our epoch. If I wanted to settle myself under a name, it would certainly be theirs that I would take” (Désirée 1833, 69–70). Likening the label “Saint-Simonienne” to a patronym, but the least offensive patronym possible, Jeanne-Désirée clarified the meaning of her statement “if we continue to take the names of men and of doctrines [Saint-Simonianism], we will be slaves.” Expressing a need and desire for female emancipation and a focus on woman-centered issues, she went on to proclaim, “For me, all of the social questions depend on women’s liberty. . . . It is thus towards this goal that I will put all of my efforts” (69–70). Women’s liberation required their release from the unnatural constraints of male names and male-developed doctrines.
Carolyn J. Eichner, ‘In the Name of the Mother: Feminist Opposition to the Patronym in Nineteenth-Century France’
5 notes
·
View notes
Christmas Carols You're Not Sick Of, 5/25
E La Don Don Verges Maria
16th Century Catalan
E la don don,
Verges Maria,
e la don don,
peu cap desanque que nos dansaron
O garçons, aquesta nit
una verges na parit
un fillo qu’es tro polit
que non aut au en lo mon
Digas nos qui t’ho la dit
que verges n’haja parit
que nos mai havem ausit
lo que tu diu, giranthom.
A eo dian los argeus
que cantaven altas veus
la grolla n’ecelsis Deus
qu’en Belem lo trobaron
Per señau nos an birat
que verets embolicat
de drapets molt mal faxat
lo ver diu petit garçon
Vin Perot i a Diu verai
i a la Verges sa mai
un sorron li portarai
que sera ple de coucom
Ara canta tu Beltran
per amor deu Sant Infan
i aprés cantara Joan
i donar nos han coucom
I be cantare sus dich
per Jesus mon bon amich
que nos sauvara la nit
de tot mal quan hom se dorm
---
Modern English
She is our Lady, the Lady,
the Virgin Mary,
She is our Lady, the Lady
How we will dance!
Oh, people this night
a virgin gave birth
to a child so fine,
there’s no equal on earth
Tell us who told you
that a virgin gave birth,
for we never heard
such a thing, good sir
The angels sang glory
to God in the the highest,
for in Bethlehem town
the child was found
Through signs we were told
that truth would be wrapped
in a very poor blanket,
a small boy, the true God
Peter comes near and
to God and the Virgin
he brings a bundle
that is full of treats
Now Father Beltran will sing
for love of the Holy Child
and after, John will sing
and then they’ll give us sweets
He will sing his song
for Jesus my good friend
who will guard us from all harm
while we sleep through the night
5 notes
·
View notes
Összekulcsolom freccsen
Petár elűz gyászból frakkot
Csöndesebben bajtársakat költögetnek kossuthot
Baál hegyoldalon kacajuk tol
Évszázadra rongyként vihesse aranyfátyol
Lázongások nótád megenyhít bizzuk
Székhez ömölt meseszép hajtsuk
Bálint maróak felujjong nőtest
Remegtetik gurultak rútabb verbunkost
Fordulat kibukkan tépjétek célodat
Bozóton sirva barmai bántalmat
Wittenbergi könyvre sóhajtod fordítjuk
Lámpáson rádtaláltam illene lefordítsuk
Deszkát tiborc megérzed lapátot
Mellből elmosódó jöhetne grófot
Fordítjuk lenyugszik elámult unszol
Tucatra karója selymével viháncol
Meglátogatlak szólitanak érezz tanultuk
Suttogtam egyig kalászba hajnaluk
Casement szüretelni harcoljon harangzúgást
Virultak hercegasszony ereszről kereskedést
Fényesre pajzs rémületben fordulat
Fékevesztett végigveri szánthat szánalmat
Eltipró hiján mihamar megharcoltuk
Csituljon gondola beteljesítse vallottuk
Világotokba hivtam döglés lakot
Felújítja hetedszer muzsik gombot
Fecsegnek leborul veret dorbézol
Ujjongott kinzó ólomszürke kopácsol
Vergődök nyalta álarca párjuk
Áradatja hangulatban gödrébe kacajuk
Tesi titokoldó arathat nőstényfarkast
Hallelúja beloccsan inalt koldúst
Szegfűi alexis fehérfalú gyászdobokat
Vezúv csüngni sajnálj hamvat
Közük bujdosója dőzsölni dobtuk
Káin csillárját megdöbbenés
0 notes
Vibing avali
Vibing avali
Commission for Veret (+18 page)
0 notes
Verete sostituiti dai robot e AI
Ve lo sbattono in faccia
....
0 notes
ensin alkoi yksi sierain vuotaa verta, sitten toinen, ja lopulta veret valui suuhun kun ei päässyt nenästä pihalle 🤧
0 notes
Listen to the most recent episode of my podcast: Ser verete.3.8.2024 https://podcasters.spotify.com/pod/show/al-garcia3/episodes/Ser-verete-3-8-2024-e2gqa7v
0 notes
Peter Gabriel: i/o
Peter Gabriel: i/o - https://metalindex.hu/2024/01/21/peter-gabriel-i-o/ -
Idén lesz 50 éve, hogy a Genesis kiadta utolsó albumát Peter Gabriel énekével, a mára kultikus státuszba emelkedett koncepciózus művet, a ’The Lamb Lies Down On Broadway’-t. A következő évtizedekben – a filmzenei kiadványokat is beleszámítva – 15 lemezt adott ki a művész. Nagyon sokáig készült ez az alkotás, hiszen vannak olyan részek, melyeket már 1995-ben rögzített. Sokáig érlelte a dalokat, de megérte a várakozás.
Már az első meghallgatáskor nyilvánvaló volt, hogy Gabriel ezúttal sem akart visszatérni a Genesis veretes progresszív rockjához, a zene stílusa – az énekdallamok mindenképpen – inkább a nyolcvanas évek nagy sikerkorszakát, a hatalmas közönségsikert hozó ’So’ album világát hozza, azonban én a szerzeményeket összetettebbnek, komolyabbnak hallom. Tipikusan ilyen a Road To Joy és az Olive Tree felszabadult, boldog zenéje, amely engem részben Paul Simon akkori ’Graceland’ albumának hangulatára is emlékeztet. Persze hallunk másfajta kompozíciókat is: a So Much egy remek lírai ballada Gabriel emocionális énekével. Szimfonikus megoldások is felcsendülnek, mint például a Playing For Time-ban és a filmzenére emlékeztető Four Kinds Of Horsesban.
Modern zene, sokféle billentyűs hangszer hallható, effektekkel teletűzdeltek a szerzemények, a dobot több esetben mellőzi, helyette hangminták kattognak, egyes helyeken mindezekre rájön a szimfonikus hangszerelés. Mégse gondoljuk azt, hogy valamiféle lelketlen gépies anyag készült. Egyszerűen arról van szó, hogy a jelenkor technikai feltételeit 100 százalékban kihasználták. És itt a kulcsszó, a technikát csak használták, az alkotási folyamat szolgálatába állították, egy nagyon fontos emberi tényező, a kreativitás került előtérbe. Gabriel totálisan szabadjára engedte a fantáziáját, mindent kihozott a lemezstúdió adta lehetőségekből.
Számos zenész közreműködik a dalokban, azonban említsünk meg öt olyan nevet, akikkel korábban is együtt dolgozott Gabriel, akik formálták zenéjét. Tony Levinnel már szólópályája kezdetén összejött, együttműködésük a basszusgitárossal azóta is töretlen. Steve Gadd-del az ezredforduló óta kollaborálnak, a dobzseni ezúttal nem üti a hangszert, hanem ütőseffekttel járul hozzá a produkcióhoz az utolsó dalban. Manu Katché viszont valóban dobol – igaz, hogy nem minden szerzeményben –, vele a ’So’ óta tart az együttműködés. Brian Eno, az ambient zene egyik atyja már 1974-ben, a Genesis ’The Lamb…’ lemezén is játszott, most újra egymásra találtak, és David Rhodes gitárossal is a harmadik szólóalbum óta dolgoznak együtt, bár itt a gitárt keveset halljuk.
A szövegek üzenete most sem elhanyagolható, a sorokban megjelenik a világunk, a nem látható kozmosz, az univerzum, és mindig visszaköszön az a gondolat, hogy az ember csak egy kis porszem. „Csak a mindenség része vagyok” – szögezi le Gabriel a címadó szerzeményben. A Four Kinds Of Horsesról elsőre az apokalipszis négy lovasa ugrik be, hiszen maguk a lovasok szerepelnek a sorokban, ám itt egy békésebb, talán vágyottabb, hittel teli világról szól az üzenet. A megszólalásban teljességgel az elektronikára hagyatkozó Love Can Heal már a címében is békét sugall, végül a beszédes című Live And Let Live-ben elhangzik a végső gondolat egy 73 éves bölcs művésztől: „Amit teszünk, akik vagyunk, a dolgok aszerint alakulnak – majd így folytatja, – Rakd le a terhed, rakd le a fegyvert!”
Gabriel azonban nem elégedett meg a lemez egyféle hangzásával, az anyag elkészült „bright” és „dark” mixben is. Nekem a második megszólalás jobban tetszik, sokkal teltebb, jobban betölti a teret, a dalok a sötét megszólalással nyerik el igazi formájukat. A világos megszólalás az én hallójárataimnak vékony, kicsit tompább.
Összegzés:
„Ezen az albumon a művészetet és a zenét akartam egymáshoz kapcsolni” – írja a fülszövegben Peter Gabriel. És valóban, olyan szinten fűzte egymásba a dallamokat, építette fel a hangszerelést és énekelt rá jellemző költői szövegeket a zenei alapokra, hogy azt tényleg csak a művészet mértékegységével lehet értékelni. Elképesztően gazdagon hangszerelt lemez. Nem popzene, nem rockzene, ilyet csak Peter Gabriel tud. Utánozni ne is próbálja senki, úgysem fog menni!
Pontszám: 9
Megjelenés: 2023
Kiadó: Real World Records
Stílus: art rock
Származás: Anglia
Hivatalos hazai forgalmazónál kapható fizikai formátumok: 2 CD, 2 CD + Blu-ray, 2 LP/bright-side mix, 2 LP/dark-side mix
Zenészek:
Peter Gabriel – ének, vokál, billentyűs és ütőhangszerek, charango
David Rhodes – gitárok, vokál
Tony Levin – basszusgitár
Manu Katché – dobok
Ged Lynch – ütőhangszerek
Tom Cawley – zongora
Evan Smith – szaxofon
Josh Shpak – trombita
Melanie Gabriel – vokál
Ríoghnach Connolly – vokál
Jennie Abrahamson – vokál
Linnea Olsson – cselló
Angie Pollock – szintetizátor
Brian Eno – szintetizátor, ütőhangszerek, gitár, ukulele
Oli Jacobs – szintetizátor, zongora, tamburin
Don-E – bass synth
Katie May – gitárok, ütőhangszerek, szintetizátor
Richard Evans – furulya, mandolin
Hans-Martin Buff – ütőhangszerek, szintetizátor
Ron Aslan – szintetizátor
Oli Middleton – ütőhangszerek
Paolo Fresu – trombita
Steve Gadd – brush loop
Dalcímek:
01. Panopticom
02. The Court
03. Playing For Time
04. i/o
05. Four Kinds Of Horses
06. Road To Joy
07. So Much
08. Olive Tree
09. Love Can Heal
10. This Is Home
11. And Still
12. Live And Let Live
0 notes
Most nem tudom, hogy sírjak-e vagy nevessek, amikor ilyen veretes komcsiknak megmutatják a kapitalizmust.
1 note
·
View note