Tumgik
#y María Magdalena.
eduardoskipper · 2 years
Text
Tumblr media
2 notes · View notes
notasfilosoficas · 9 months
Text
“El reino de los cielos está dentro de vosotros y el que se conoce a sí mismo lo encontrará. Conócete a ti mismo”
Jesús de Nazareth (Papiros de Oxirrinco)
Tumblr media
Los papiros de Oxirrinco son un grupo de manuscritos descubiertos a finales del sigo diecinueve y principios del veinte por los papirologistas Bernard Pyne y Arthur Surridge en un antiguo depósito de basura cerca de Oxirrinco en Egipto.
El manuscrito data de la época del reinado de los Ptolemaicos que abarca desde el 305 AC al 30 d.C., la más larga dinastía en Egipto.
Desde 1898, los académicos han juntado y transcrito cerca de 5,000 documentos contenidas en cientos de cajas de papiros fragmentados por lo que representa solamente el 1 o 2% del material estimado en mas de medio millón de papiros esperando ser conservados, transcritos, descifrados y catalogados.
Los papiros contienen una gran cantidad de temas en griego y latín, desde administrativos, seculares, históricos, matemáticas, poesía así como traducciones del nuevo y viejo testamento.
También se incluyen copias de los testamentos apócrifos como el evangelio de Tomás y el de María Magdalena.
Las excavaciones que se realizaron en el vertedero de basura en el area en el que en antaño se ubicó la ciudad de Oxirrinco en Egipto, dejó al descubierto fragmentos de papiro que contienen lo que se supone que fueron dichos de Jesús, sin embargo, lo que habría sido llamado el Evangelio de Tomás no se conocía para entonces hasta el descubrimiento de los códices griegos de Nag Hammadi a finales de 1945 que verificarían que los fragmentos de Oxirrinco, pertenecieron al Evangelio de Tomás.
El evangelio de Tomás, también conocido como el Evangelio copto de Tomás, es un evangelio no canónico, considerado apócrifo de dichos de Jesús.
El texto copto, es el segundo de los siete documentos que los estudiosos modernos denominan como Códice II, y está compuesto por 114 dichos atribuidos a Jesús. Casi la mitad de estos dichos se asemejan a los que se encuentran en los evangelios canónicos, mientras se especula que los otros dichos se agregaron de la tradición gnóstica.
El manuscrito data de alrededor del año 340 d.C. y aunque la introducción dice; “Estas son las palabras ocultas que habló Jesús vivo y Judas Tomás Dídimo escribió”, Los eruditos modernos rechazan la autoría del apóstol Tomás, y es posible que el documento se haya originado dentro de una escuela de cristianos primitivos, posiblemente proto-agnósticos.
El evangelio de Tomás es muy diferente en el tono y estructura de otros apócrifos del Nuevo Testamento y los 4 evangelios canónicos, ya que no se trata de un relato narrativo de la vida de Jesús sino mas bien de logias o dichos atribuidos a Jesús, a veces independientes y otras incrustadas en diálogos o parábolas breves.
El manuscrito del texto copto fue publicado en una edición fotográfica en 1956 y la primera traducción en inglés en 1959. En 1977, James M. Robinson editó la primera colección completa de los textos de Nag Hammadi y el Evangelio de Tomás ha sido traducido en múltiples idiomas.
Fuentes: Wikipedia, elescriturista.blogspot.com
54 notes · View notes
joseandrestabarnia · 3 months
Text
Tumblr media
Título completo: Cristo en la cruz Artista: Eugène Delacroix Fechas de artistas: 1798 - 1863 Fecha realización: 1853 Medio y soporte: Óleo sobre lienzo Dimensiones: 73,5 × 59,7 cm Resumen de inscripción: Firmado; Con fecha de Crédito de adquisición: Comprado, 1976 Numero de inventario: NG6433
Delacroix describe un momento de la Crucifixión, relatada en el Evangelio de Juan (19: 25-30), cuando Cristo habla con su madre, la Virgen María, y con uno de sus discípulos, Juan, justo antes de morir. La madre de Cristo, vestida con túnicas azules y amarillas, se desploma en los brazos de María Cleofás y Juan. Al pie de la cruz, María Magdalena ora mientras mira a Cristo. Inusualmente, Delacroix también incluye a Judas Iscariote en la esquina inferior derecha.
Delacroix nos sitúa entre el grupo al pie de la Cruz, mientras nosotros también miramos el cuerpo de Cristo. El uso del color es especialmente poderoso ya que la palidez gris verdosa del cuerpo de Cristo se refleja en los grises y marrones rosados del cielo tormentoso. La pincelada agitada combina la energía expresiva con la inmediatez de un boceto.
Información e imagen de la web de la National Gallery de Londres.
14 notes · View notes
las-microfisuras · 2 months
Text
(BELLEZA Y HONDURA ¡QUÉ MÁS SE PUEDE PEDIR PARA ILUMINARNOS!: "FUEGO")
Con La Tour nos hallamos en lo más profundo de la iluminación o la revelación. Desde la oscuridad y la pasividad de la meditación en relación con el engaño solar de las formas de la realidad. De manera que ese viaje pictórico no es otro que el de la transparencia. La transparencia misma y sola de la luz, abriéndose paso -abriendo su paso-en el corazón de la noche.
Por lo demás, todo indica que el retiro de las Magdalenas nocturnas y pensativas de La Tour no sólo contrasta sino que incluso transforma o redime, por su ensimismada penitencia, el mundo diurno de los adornos, las perlas y los oros manifiestos de las adivinas y cortesanas anteriores. De hecho, la versión más ascética de María Magdalena, aquélla en que la vemos acariciando la calavera sobre unas rotundas rodillas, nos presenta un vaso con óleo (¿óleo martirial?) que alimenta una llama. Pero ese vaso contiene también agua, como evidente símbolo virginal, el de la transparencia inmaculada.
La escena relata, por tanto, una suerte de redención en la serenidad acendrada de la noche, la mujer y la vela. E incluso estamos inclinados a pensar que, como sugiere José Jiménez Lozano, esa calavera específica sobre las rodillas no nos conduce desde luego a ningún pensamiento tenebroso: "tal como es tocada, podría ser un pomo de perfumes o un espejo".
Por cierto que, tanto en este cuadro como en el de las otras dos Magdalenas ante el espejo, confirmamos la importancia que el pintor concede a otros sentidos, más allá de la visión. AI tacto, por ejemplo, con esos dedos que rozan o acarician levemente la calavera, como si tratasen "de reconocer a tientas el relieve de la muerte" (Quignard), la forma dura" de que habló René Char, a propósito, precisamente, de La Madeleine à la veilleuse (la Magalena penitente de la lamparilla). No por casualidad es el cráneo el que en la versión conocida como la Magdalena Fabius oculta casi totalmente la fuente de luz, generando una escena de realidad traspasada por su propio límite existencial...
_ Alberto Ruiz de Samaniego, HOMBRES Y DIOS. Escenas de noche y misterio. Ed. Shangrila dic. 2023.
_ Magdalena penitente, (también llamada Magdalena Fabius) ca. 1635-40, [113 x 92'7 cm.] National Gallery of Art, Washington.
Tumblr media
10 notes · View notes
docpiplup · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Upcoming series: Ena
In September, the filming of Ena began, a biographical series that will focus on the life of Victoria Eugenie of Battenberg, queen of Spain through her marriage to Alfonso XIII between May 31, 1906 and April 14, 1931, after being the monarchy deposed later by the proclamation of the Second Republic. Great-grandmother of the current king Philip VI of Spain, of whom she was godmother at his baptism. Throughout six chapters, the series will tell the life of Victoria Eugenie and at the same time offer a portrait of a time that changed the world, the first half of the 20th century, from 1905 to 1945. Born on October 24, 1887 in Aberdeenshire, Scotland, Ena was the daughter of Henry of Battenberg and Princess Beatrice, youngest daughter of Queen Victoria of the United Kingdom and Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha. Her godmother was Eugenia de Montijo, empress consort of France as Napoleón III's wife. The name of the series comes from what her friends and family called her since she was little, Ena.
The fiction is based on the novel of the same name by Pilar Eyre. Javier Olivares, who was behind the acclaimed Isabel and El Ministerio del Tiempo, will be the showrunner and plot manager for Ena. In addition to Olivares, the script is written by Isa Sánchez, Daniel Corpas and Pablo Lara Toledo. The series will be directed entirely by women: Anaïs Pareto, director of the series as a whole, in addition to four episodes, and Estel Díaz, who will direct two episodes.
“Ena is the portrait of historical moments that seem distant but are not so far away, because without them we would not understand the times we live in now,” Olivares declares in the press release sent by TVE. The writer and screenwriter remembers that Victoria Eugenie “fought to be happy in a bitter time, in which she witnessed two world wars, a civil war and a great pandemic, the tortuously called Spanish flu.”
For Pilar Eyre, author of the novel, she was "an extraordinary woman: cultured, supportive, liberal-minded, modern and very loyal." And she is excited because "finally all Spaniards can know" the story of a "misunderstood" woman. in their time, which they will always consider foreign." It is a fiction co-produced by RTVE with Ena La Serie AIE, La Cometa TV and Zona App. José Pastor, director of Film and Fiction at RTVE, has pointed out that "it is a "RTVE is proud to be able to portray this interesting historical character, from the point of view of two women directors and with Javier Olivares as showrunner, in one of its best series."
The Spanish actress of Anglo-Danish descent Kimberly Tell will play Ena and Joan Amargós will play Alfonso XIII. For her part, Elvira Mínguez will play Maria Christina von Habsburg-Lothringen, mother of Alfonso XIII. The cast is completed by Lucía Guerrero (Beatrice of Saxe-Coburg and Gotha), Raúl Mérida (Alfonso of Orleans and Bourbon), Juan Gea (Álvaro Figueroa y Torres, Count of Romanones), María Morales (María del Carmen Angoloti y Mesa, Duchess of Victoria), Pedro Mari Sánchez (Rodrigo de Saavedra y Vinent, Marquis of Villalobar), Luisa Gavasa (Eugenia de Montijo) and Joaquín Notario (José de Saavedra y Salamanca, Marquis of Viana)
Mariano Peña will play Miguel Primo de Rivera; Jaume Madaula will play the anarchist Mateo Morral, author of the attack committed at the royal wedding; Tomás del Estal will be Emilio María de Torres y González-Arnáu, and Ángel Ruiz will once again give life to Federico García Lorca, a character he already played in El Ministerio del Tiempo, among others.
The series will be filmed entirely in natural exteriors and interiors, like the Royal Palace of Madrid, the Palace of La Granja de San Ildefonso (Segovia), the Palace of Santoña (Madrid), the Palace of Fernán Núñez (Madrid), the Fort of San Francisco (Guadalajara) and the Magdalena Palace (Santander), built in 1911 by the City Council as a tribute to the monarchs and where Ena spent a good part of her summers in Spain, accompanied by the Royal Family. Filming for the series will continue until the end of December.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
So, the Magdalena Palace is going to be an important location during the series as a summer palace, the main filming location in Gran Hotel, and in that series Ena appeared in the episode 3×13, played by Aída Filx.
Apart from that, are we getting an Olivaresverse (XD)? Most likely not, and it's just references about his previous works as a showrunner, but there are connections between Isabel, Emdt and Ena: Michelle Jenner starring Isabel as Isabella I of Castile, then appearing in a couple of scenes in Emdt episode 1×04 and being an important figure in the lore as the foundress of the ministry (& Eusebio Poncela playing as Cisneros in both series, and also he played Cisneros in the film La Corona Partida and the Carlos Rey Emperador series); Alfonso XIII is a descendant of Isabella I of Castile; Ángel Ruiz appeard as Lorca in Emdt in 4 episodes and now he is on Ena playing as Lorca again, we don't know yet how much screentime he will get or which will his role be (secondary character most likely), but it's great to see more about him!
19 notes · View notes
ibarbouron-us · 2 months
Text
Tumblr media
Santos Pedro, Marta, María Magdalena y Leonardo.
Correggio (Antonio Allegri) Italiano.
California. 1515.
7 notes · View notes
spendingtime · 24 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Día 4, de Torres del Río a Logroño
Son las siete y ya hay peregrinos en marcha que vemos venir por la cuesta del hostal.
Nosotros nos lo tomamos con calma, como cada día, salimos sobre las 8:20 ya desayunados (el primer desayuno).
Comenzamos la última etapa de este viaje con la vista y la mente puestos en un pincho de tortilla que nos comeremos en Viana a mitad de camino y lo que nos depare en Logroño.
Según las guías la etapa de hoy es fácil y las que hemos hecho hasta ahora eran de dificultad media. Yo digo que es como las anteriores. Los sube y baja son constantes durante el trayecto, hay más tramos asfaltados y las piernas y tobillos ya saben que hoy se acaba (lo bueno). Todo suma.
Pasamos por una bonita imagen de la Virgen del Poyo.
Una de las veces que cruzamos la carretera nos encontramos con nuestros destinos de hoy, y al fondo la nieve.
A la izquierda se ven polígonos industriales y chimeneas en funcionamiento, y el piar de los pájaros lo camufla lo que parece el arrancar de un helicóptero.
Estamos llegando a Viana y a la derecha un barrio que bien podría ser invisible (por deseo, no por realidad): masas de ladrillos en forma de adosados, colocados en filas, todos iguales, de estética dudosa, no sé habitabilidad.
Entramos en Viana subiendo una cuesta, cruzamos la plaza del Coso, que lo mismo es un campo de fútbol o pista de baloncesto que una plaza de toros.
La iglesia está cubierta por andamios.
Nos ponen el sello en el pasaporte del peregrino en la oficina de turismo y unos señores en la plaza con su fuente, nos recomiendan el pincho del bar de al lado.
Nos comemos uno cada uno. Esta muy rico.
Una tortilla clásica en un local moderno. Es tónica general. Hemos encontrado en el camino muchos locales completamente reformados. A veces dudamos, como si lo actualizado estuviera reñido con lo casero. Esperamos encontrar bares antiguos, que funcionen, que ofrezcan comida rica, bien de precio y que cumplan a rajatabla con todas las normas sanitarias. No se puede tener todo. Es evidente que de estos quedan cada vez menos. Es habitual que los reformados sean iguales y monótonos entre sí, en la estética y en la oferta.
Nos pasa con las pastelerías en la propia Rúa de Santa María. Una al lado de la otra, una totalmente reformada y la otra clásica. Entramos en la clásica y la locura nos invade: pan, magdalenas, galletas de chicharrones y unas rosquillas que merecen la pena otro viaje, en martes, que es el único día en el que las hacen. Panadería Rubio, como referencia. Horno Abadía es el de al lado.
Últimos 10 kms hasta Logroño. Las compras las carga Jordi.
Las piernas y tobillos (las y los míos, no de Jordi) empiezan a flaquear. Saben que el final está cerca.
Hoy pocos peregrinos son conocidos, solo el americano que nos bendice, la inglesa que resulta ser alemana de la cremallera bajada, el koreano anciano que camina encorvado hacia la izquierda y los italianos pesados con la música en alto. Nada de la pareja de azul, de nuestro abuelo, de las parlanchinas de Lleida, de la señora sola que vimos en la iglesia, de los de Sabadell, del andaluz, de las francesas, de la asiática sonriente que alcanzamos al final, de la señora sola que recogió un taxi, de Alex el de Mataró, de la pareja catalana con la camiseta de la cursa del Rac1 o de la pareja con las mallas a rombos.
Elucubramos que ellos han dormido en Los Arcos y les llevamos ventaja.
Les echamos en falta.
Llegamos a Logroño.
Antes de cruzar el Ebro hay una fuente en la que los peregrinos corremos (es un decir) y nos mojamos los pies. Algunos, los asiáticos, son casi la única parte de su cuerpo que destapan. Van con mangas y pantalones largos, guantes, sombreros de ala ancha, capuchas y hasta máscaras que les cubren completamente la cara, solo hay unas ranuras para ojos, nariz y boca, tipo las mascarillas faciales de estética.
El agua está fría, pero gratifica.
En el mapa, nos indican, que las calles pintadas en color vino son las que corresponden a la zona del Laurel.
El Camino es caprichoso.
El Soldado de Tudelilla que tenía en mente el sábado al salir de Pamplona, está cerrado por vacaciones hasta dentro de dos días.
Nos saciamos de sobra en El Abuelo y La Taberna de Baco, donde media ración es un plato llano lleno. De postre una magdalena de Viana y un helado en Delizia delicioso.
Tiempo para ir a la estación mientras pisamos las uvas y hojas de parra dibujadas en las aceras de la ciudad.
En el tren merendamos más recuerdos gastronómicos.
Total día: 32.736 pasos.
Total viaje: 159.214 pasos.
A casa.
Epílogo:
Fundamental: palos, vaselina, ibuprofeno, crema solar, chubasquero, transporte de maletas, nueces, fruta, botella de agua para rellenar, planificar ya las próximas etapas y comprar y usar antes, unas zapatillas de medio número más que las que llevo ahora.
4 notes · View notes
letras-de-maye · 1 year
Text
Tumblr media
🔥PORQUÉ YESHUA DOBLÓ EL LIENZO?
¿Por qué YESHUA dobló el lienzo que cubría su cabeza en la tumba después de su resurrección?
Pocas personas han puesto atención a este detalle.
Juan 20: 7 nos dice que el lienzo que había sido colocado sobre el rostro de YESHUA, no sólo ha quedado aparte de los otros lienzos en la tumba.
La Biblia reserva un verso entero para decirnos que el lienzo estaba cuidadosamente doblado y colocado a la cabeza de la tumba de piedra.
Temprano en la mañana del primer día de la semana, María Magdalena fue al sepulcro y encontró que la piedra había sido removida de la entrada.
Ella corrió a Simón Pedro y el otro discípulo ... que YESHUA había amado (Juan)
y ella le dijo:
- "Se han llevado el cuerpo del Señor y no sé dónde lo llevaron."
Pedro y el otro discípulo corrieron a la tumba para ver ...
El otro discípulo (Juan) se adelantó a Pedro y llegó primero.
Se detuvo y observó los lienzos, pero no entró en la tumba.
Llegó Simón Pedro y entró. También notó los lienzos allí amontonados, mientras que el lienzo que cubría el rostro de Jesús estaba doblado y colocado en otro lado.
¿Esto es importante?
Definitivamente sí!
¿Esto es significativo?
¡Definitivamente que sí!
Con el fin de entender el significado del lienzo doblado es necesario entender un poco acerca de la tradición hebrea de la época.
El lienzo doblado tiene que ver con el Maestro y el Siervo, y cada niño judío conocía esta tradición.
Cuando el criado ponía la mesa para su maestro, trataba de asegurarse de que sea exacta y perfectamente de la forma que a su señor le gustaba, y el criado esperaba fuera de la visión del Amo, hasta que se acababa la comida.
El siervo no se atrevería nunca a tocar la mesa antes de que el Señor hubiere terminado de comer.
La tradición cuenta que: al terminar la comida, el Amo se levantaba y se limpiaba los dedos, la boca y la barba, y luego tiraba el lienzo sobre la mesa como desordenado, sin doblar.
En ese momento el lienzo sin doblar significaba:
"Terminé."
Sin embargo, si el Maestro se levantaba y doblaba el lienzo a un lado, el sirviente no se atrevería a tocar la mesa porque el lienzo doblado significaba:
*Aún no termino. "¡Volveré!"*
¡Qué delicia este gesto!
En las Escrituras Sagradas de Dios, no hay nada sin sentido ni significado.
* "AÚN NO TERMINO: VOLVERÉ!
20 notes · View notes
kemetic-dreams · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
San Basilio de Palenque or Palenque de San Basilio, often referred to by the locals simply as Palenke, is a Palenque village and corregimiento in the Municipality of Mahates, Bolivar in northern Colombia. Palenque was the first free African town in the Americas, and in 2005 was declared a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO
Spaniards introduced enslaved Africans in South America through the Magdalena River Valley. Its mouth is close to the important port of Cartagena de Indias where ships full of Africans arrived. Some Africans escaped and set up Palenque de San Basilio, a town close to Cartagena. This community began in 1619, when Domingo Biohó led a group of about 30 runaways into the forests, and defeated attempts to subdue them. Biohó declared himself King Benkos, and his palenque of San Basilio attracted large numbers of runaways to join his community. His Maroons defeated the first expedition sent against them, killing their leader Juan Gómez. The Spanish arrived at terms with Biohó, but later they captured him, accused him of plotting against the Spanish, and had him hanged.
They tried to free all enslaved Africans arriving at Cartagena and were quite successful. Therefore, the Spanish Crown issued a Royal Decree (1691), guaranteeing freedom to the Palenque de San Basilio Africans if they stopped welcoming new escapees. But runaways continued to escape to freedom in San Basilio. In 1696, the colonial authorities subdued another rebellion there, and between 1713-7. Eventually, the Spanish agreed to peace terms with the palenque of San Basilio, and in 1772, this community of maroons was included within the Mahates district, as long they no longer accepted any further runaways
The village of Palenque de San Basilio has a population of about 3,500 inhabitants and is located in the foothills of the Montes de María, southeast of the regional capital, Cartagena. The word "palenque" means "walled city" and the Palenque de San Basilio is only one of many walled communities that were founded by escaped slaves as a refuge in the seventeenth century. Of the many palenques of escaped enslaved Africans that existed previously San Basilio is the only one that survives.Many of the oral and musical traditions have roots in Palenque's African past. Africans were dispatched to Spanish America under the asiento system.
The village of San Basilio is inhabited mainly by Afro-Colombians which are direct descendants of enslaved Africans brought by the Europeans during the Colonization of the Americas and have preserved their ancestral traditions and have developed also their own language; Palenquero. In 2005 the Palenque de San Basilio village was proclaimed Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO.
In the village of Palenque de San Basilio most of its inhabitants are African and still preserve customs and language from their African ancestors. In recent years people of indigenous ancestry have settled at the borders of Palenque, being displaced earlier by the Colombian civil war. The village was established by Benkos Bioho sometime in the 16th century.
One of the first anthropological studies of the inhabitants of Palenque de San Basilio was published by anthropologist Nina de Friedemann and photographer Richard Cross in 1979 entitled Ma Ngombe: guerreros y ganaderos en Palenque.
A Spanish-based creole language known as Palenquero originates in this community. The New York Times reported on October 18, 2007 that the language spoken in Palenque is thought to be the only Spanish-based creole language spoken in Latin America. Being a creole language, its grammar differs substantially from Spanish making the language unintelligible to Spanish speakers. Palenquero was influenced by the Kikongo language of Congo and Angola, and also by Portuguese, the language of the slave traders who brought enslaved Africans to South America in the 17th century. Exact information on the different roots of Palenquero is still lacking, and there are different theories of its origin. In 2007, fewer than half of the community's 3,000 residents still speak Palenquero.
A linguist born in Palenquero is compiling a lexicon for the language and others are assembling a dictionary of Palenquero. The defenders of Palenquero continue working to keep the language alive
12 notes · View notes
mondomoderno · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
🦅A un costado de la ruta 38, cerca de Villa Carlos Paz, puede verse a lo lejos un cóndor de cemento entre el paisaje serrano de la comuna de Estancia Vieja. Es el imponente Monumento al Indio Bamba, que recuerda una tradicional leyenda cordobesa. Erigido en 1951 por el artista santafesino Miguel Pablo Borgarello, este grupo escultórico está inspirado en un extenso poema de Ataliva Herrera de 1933. La iniciativa de su construcción provino de José Muñoz como una estrategia para promover un loteo en sus tierras.
🗿El conjunto escultórico narra la tragedia de Bamba y su relación con María Magdalena. Está formado por un obelisco en cuyo remate se destaca un cóndor a 17 metros de altura. Más abajo encontramos a un robusto Bamba y a María Magdalena desvanecida en sus brazos. En la base se ubican los motivos alegóricos relacionados al poema con citas de algunos versos. Detrás se encuentra nuevamente ella, sus cuatro hijos y el perro Jazmín, acompañados por dos figuras un poco distanciadas: la Bruja de la Salamanca y la que probablemente sea la Reina del Agua. Un arco con relieves no llegó a construirse ya que el camión que los transportaba volcó y se destruyeron.
📖La leyenda se remonta a la Córdoba colonial, donde Bamba, esclavo adoptado por Don Juan de Allende, se enamora de su prima María Magdalena sin saber del parentesco. Después de tragedias y la fuga a las sierras, regresa por ella, viviendo juntos durante 20 años y teniendo cuatro hijos. No obstante, las muertes marcarán el resto de la historia.
🎵Este monumento y su predio, que ocupan 209 metros cuadrados, son escenario hace más de diez veranos del Festival del Indio Bamba, convirtiéndolo en un testimonio cultural vivo que nos conecta con la historia y los paisajes de Córdoba.
📕Fuentes:
Bischoff, E. U. (2004). "Bamba, leyenda y realidad". Editorial Brujas.
Negruzzi, G. A. (2018). "Violencia y construcción de otredad en torno a una leyenda del centro y norte de Córdoba". https://revistas.unc.edu.ar/index.php/etcetera/article/view/22571
5 notes · View notes
eduardoskipper · 2 years
Text
Tumblr media
2 notes · View notes
la-semillera · 12 days
Text
LYGIA CLARK & HÉLÈNE CIXOUS
Tumblr media
Voy a escribir una carta. Será titubeante. Comenzará con estas palabras: <<Usted me mató>>. Y escribiré: <<Me mataste>>. Luego escribiré otra carta en papel delgado como la piel, que comenzará con estas palabras: <<Lo querías...>>. Dejaré el equívoco, para que se complete <<él mismo>>. Ya que no sé lo que quiso. Sin embargo, <<soy yo>> quien murió. Mi cuerpo está enterrado . En el bosque. Está oscuro allí. Estoy sin voz.
_ Hélene Cixous, Retrato de Dora. Las furias editora. Traducción: Agustina Saubidet. Edición a cargo de María Magdalena y Nicolás Cerruti
_ Lygia Clark. Superficie modulada nº 20 (Superfície modulada no. 20), 1956. Pintura industrial sobre madera. 60 x 120,5 cm Fundação Edson Queiroz Collection, Fortaleza © Cortesía Asociación Cultural “The World of Lygia Clark”
5 notes · View notes
joseandrestabarnia · 2 months
Text
Tumblr media
Título completo: La lamentación al pie de la cruz
Artista: Giovanni Domenico Tiépolo
Fechas de artistas: 1727 - 1804
Fecha de realización: 1755-60
Medio y soporte: Óleo sobre lienzo
Dimensiones: 64,2 × 42,5 cm
crédito de adquisición: Comprado, 1891
Giovanni Domenico Tiepolo basó esta pintura en una imagen del mismo tema de Rembrandt (también en la colección de la Galería Nacional). Ambos hacen un uso dramático de la luz y la sombra. Aquí, el cuerpo pálido y fláccido de Cristo está resaltado por un sudario blanco. Los dos hombres crucificados junto a Cristo todavía cuelgan de sus cruces, sus cuerpos desplomados oscurecen sus cabezas. El 'buen ladrón', que reconoció a Cristo y se salvó, está bañado en una luz sutil mientras que el 'mal ladrón' está en la sombra.
A la derecha, dos hombres, Nicodemo y José de Arimatea, equilibran las verticales de las cruces y forman un marco para el sujeto. A sus pies yace una María Magdalena desconsolada; su cabeza es el comienzo de un camino diagonal hacia arriba, a través de Cristo, la Virgen y San Juan y por las escaleras hasta la nube oscura arriba. El cielo azul más allá implica que hay esperanza: la resurrección de Cristo.
Información e imagen de la web de la National Gallery de Londres.
6 notes · View notes
Text
La geometría de las flores 🌹 es simplemente espectacular!! Y las rosas una de las frecuencias más altas y las rojas siempre me han establecido un hermoso vínculo con María Magdalena, mi marido hermoso, me regaló estas bellezas el otro día y no me han hecho más que volar y sumergirme en la belleza de su geometría, color e información que irradian a toda la casa, llenando y expandiendo su frecuencia de amor al hogar entero, gracias amor 🥰 por tus bellos detalles !! Hoy comparto contigo para que a través de las fotos observes la belleza e información que su geometría nos brinda, toma lo que a ti te llame y resuene !!!
Tumblr media
4 notes · View notes
gmgsblog · 2 months
Text
وفي أول الأسبوع، ذهبت مريم المجدلية إلى القبر عند الفجر والظلام باق، فرأت الحجر مرفوعا عن القبر.
فركض وذهب إلى سمعان بطرس والتلميذ الآخر الذي كان يسوع يحبه، وقال لهما:
"لقد أخذوا الرب من القبر ولا نعلم أين وضعوه".
وخرج بطرس والتلميذ الآخر في الطريق إلى القبر. ركض الاثنان معًا، لكن التلميذ الآخر ركض أسرع من بطرس؛ تقدم ووصل إلى القبر أولاً؛ وانحنى فرأى البياضات موضوعة. لكنه لم يدخل.
وجاء سمعان بطرس أيضًا وراءه ودخل القبر، فرأى الأكفان موضوعة هناك والكفن الذي كان مغطى به رأسه، ليس مع الأكفان، بل ملفوفًا في موضع منفصل.
فحينئذ دخل أيضا التلميذ الآخر الذي وصل أولا إلى القبر. رأى وآمن.
لأنهم إلى ذلك الوقت لم يكونوا يفهمون الكتاب: أنه سيقوم من الأموات.❤️🤲🏼آمين
El primer día de la semana, María Magdalena fue de madrugada al sepulcro, cuando todavía estaba oscuro, y vio levantada la piedra del sepulcro.
Entonces corrió y fue donde Simón Pedro y el otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo:
“Se llevaron al Señor del sepulcro y no sabemos dónde lo pusieron”.
Pedro y el otro discípulo salieron camino del sepulcro. Los dos corrieron juntos, pero el otro discípulo corrió más rápido que Pedro; Avanzó y llegó primero al sepulcro; Se agachó y vio la ropa de cama dispuesta. Pero él no entró.
También Simón Pedro fue tras él y entró en el sepulcro, y vio los lienzos tirados allí, y el lienzo con que se cubría la cabeza no estaba con los lienzos, sino que estaba envuelto en un lugar aparte.
Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro. Vio y creyó.
Porque hasta ese momento no entendieron la escritura: que resucitará de entre los muertos.🤲🏼❤️ Amén
Tumblr media
On the first of the week, Mary Magdalene went to the tomb at dawn while it was still dark, and she saw the stone lifted from the tomb.
So he ran and went to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved, and said to them:
“They took the Lord from the tomb and we do not know where they put Him.”
Peter and the other disciple went out on the way to the tomb. The two ran together, but the other disciple ran faster than Peter; He advanced and reached the tomb first; He bent down and saw the linens laid out. But he didn't enter.
Simon Peter also came after him and entered the tomb. He saw the linen cloths lying there, and the linen with which his head was covered was not with the linen clothes, but was wrapped in a separate place.
Then the other disciple who had arrived first at the tomb also entered. He saw and believed.
Because until that time they did not understand the scripture: that he will rise from the dead.🤲🏼❤️Amen
6 notes · View notes
sinfonia-relativa · 1 year
Text
En terapia entendí que tenían en común todas las personas que alguna vez me han manipulado, todas me daban lo mismo "atención". Vivo tan necesitada de atención que al más mínimo afecto caigo como María Magdalena a los pies de Jesucristo. El vacío de falta de cariño y de ser invisible tantos años me cobró factura.
Persépolis
30 notes · View notes