i’d love to tell you i had some deep revelation on my way down, that i came to terms with my own mortality, laughed in the face of death, et cetera.
the truth? my only thought was: aaaaggghhhhh!
happy birthday, percy jackson!
925 notes
·
View notes
There’s no such thing as good guys or bad guys. There’s just people, goin’ about their lives. But when the world ends, all those people die, including our family. Time changes everything.
@usergif back to cool event #1: blending | © Sue Zhao
ft. FIVE HARGREEVES of The Umbrella Academy
623 notes
·
View notes
tea time reads book club october pick → babel by r.f. kuang
“i think translation can be much harder than original composition in many ways. the poet is free to say whatever he likes, you see – he can choose from any number of linguistic tricks in the language he’s composing in. word choice, word order, sound – they all matter, and without any one of them the whole thing falls apart. that’s why shelley writes that translating poetry is about as wise as casting a violet into a crucible. so the translator needs to be translator, literary critic, and poet all at once – he must read the original well enough to understand all the machinery at play, to convey its meaning with as much accuracy as possible, then rearrange the translated meaning into an aesthetically pleasing structure in the target language that, by his judgment, matches the original. the poet runs untrammeled across the meadow. the translator dances in shackles.”
641 notes
·
View notes
Chapter 1: I Accidentally Vaporize My Pre-Algebra Teacher
488 notes
·
View notes
soft future andreil
556 notes
·
View notes