Tumgik
matoranhoroscope · 3 years
Text
In order to practice @outofgloom ‘s Matoric language, I have started putting together a Journal in the form of my Matoran stand in character Jasui as he and his friends travel south during the early years of the Matoran Universe.
Tumblr media Tumblr media
98 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
There are various means of modifying in outofgloom’s matoran language to intensify words or word units. It’s very interesting which different purposes they serve and how they take shape. I’ve collected them in a list as a handy reference guide.
Keep reading
24 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
Venting in Matoran. Enabled by @outofgloom
O kanohi’ai panurya jaya.
Ai wahi’oa lerkha.
Ai ro’o lerkhanu.
Ou i’akoa voyanuki?
I’ako.
No ki’i? Roderhu ka i-huya-ka?
Larhu pauhi i-huya-ka?
Ou’i akoa kyanuserhu jayanusu-ki?
O kurkaui. O ako’i kurwaya.
2 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
Pauhina’oa itura kauyapo...
0 notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
The Legend
174 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
My longest wordbuilding entry about matoran language yet. Enjoy!
Vocabulary, verbs
ahukhuya - to vanish; to be missing (proposed addition) (as in presence, but whereabout are known usually)
akukhuya - to vanish; to be missing (proposed addition) (as in become unknown or unseen; whereabouts are unknown)
eya - to compare (from the circumfix construction e-…-e: e+X Y+e, which denotes comparison)
Keep reading
18 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
Tumblr media
Was inspired by @smashing-quotes and looking to do more in the future.
631 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
@outofgloom
O Macdondald’i voyako.
Ou hiki i-saya-ka?
15 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Video
youtube
“Awakho / Far Beyond” by Dexter French, Darius Behdad, Huxley Ware
Through ourselves we send a sign, Omua zahi vokha but the messages are breaking. Va rozahi juyagata Pushing further into flight O kadino'i voya now we’re hoping that we’ll make it Pa ki takya kho hayako Now, I’m not open to the dark, Ko, o kuru karayaru, but this faith is going nowhere. Va akkanomai uruya.
Have I overrun my time, or is my number up? Vahi'o ikhuyaka su imaita'oka?
Far beyond the universe, Awakho i'onova we find our minds inside ourselves. eleya ke atu'o ‘na
I have courage on my side, Aki mata'o vokha and strength within my soul. no paka i'atua But I’ve never felt like this, Va'o eki vaukharu as want is growing cold. ga tawa kokhaga. Will you stay with me a while? Ou ihuyaseka-va? I think I’m going deeper. O seya vuvoyaga.
Have I overrun my time or is my number up? Vahi'o ikhuyaka su imaita'oka?
Far beyond the universe, Awakho i'onova we find our minds inside ourselves. eleya ke atu'o ‘na x2
I don’t know where I will go Akyaru iko vyako Now I know that it’s over Ta oki akya khai fo Light ‘em up, send it off Kai taya, kai vokha Into space you will go now Ukhui ou vyakota x2
Far beyond the universe, Awakho i'onova we find our minds inside ourselves. eleya ke atu'o 'na x2
65 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Note
How would one translate into matoran familial words, like sibling or brother/sister/etc. I remember the toa sometimes use the terms for teammates, but i couldn't find any in the dictionary... and i don't think i messed up my search terms.
An evergreen question! Luckily, I’ve got a bunch of posts on this. In no particular order:
Devising words for “(Toa) team”
Some Matoran greetings 
Close friend/comrade
Friend/ally/brother/sister
Friend/comrade
The last two posts basically answer your question directly: There is a single term that I’ve used for when Bionicle characters call each other “brother” “sister” etc.: the term ro “unit”, also construed as “ally”.
37 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
Living Matoran Dictionary
If anyone is still interested in Matoran, I’m making my version of the Matoran Dictionary (what I’ve been calling edition 2.5) available publicly. It’s got every Matoran word used by outofgloom, me, youareshauni, and other translators up until around 2018. Check out outofgloom’s blog for a full grammar and rundown on how to use, speak, and write the Matoran conlang.
Avhiki’na Laui, Pauhi’na’o!
https://drive.google.com/file/d/1tlHgMkiKYfpE51qKd06xuXoDi1Gp3k9e/view?usp=sharing
87 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Note
Could you give an in-depth explanation of word order? I understand that it's SOV order for simple sentences, but what about a more complicated sentence, or one with multiple clauses?
We’ll start with single-clause sentences incorporating adverbs/adverbial expressions which may interfere with the standard Subject-Object-Verb word order:
Adverbs and (the equivalent of) adverbial expressions can be interspersed before or after the subject, and, in translations, I have stuck pretty rigidly to the pattern of having the object and verb directly adjacent to each other to avoid confusion. Examples:
1. Mata Nui avahmu boyako. “Mata Nui will live/remain forever.” (avahmu = adverb, “forever, always” a-vahi-mu “lit. ‘throughout time’”)
2. Avahmu Mata Nui boyako. “Mata Nui will live/remain forever.”
3. Pohatu Po-Koro-i i-Ga-Koro voyanu. “Pohatu journeyed to Po-Koro from Ga-Koro.”
4. Po-Koro-i Pohatu i-Ga-Koro voyanu. “Pohatu journeyed to Po-Koro from Ga-Koro.”
Etc.
However, given the rules for modifiers (they can appear before or after the element, noun or verb, that they modify), it would also be allowable to attach an adverb before the verb but after the object, as follows:
5. Tahu rahi taui-zyanu. “Tahu attacked the Rahi with fire/in a fiery manner”
[Note that attaching a modifier before the element it modifies is supposed to yield a “concrete” meaning for the modifier, so “attacked with fire” represents such a concrete interpretation here. If taui were attached after the verb, it would receive an “abstract” interpretation, e.g. zyanu-taui “attacked bravely/courageously”]
===========
Next, here’s some discussion of sentences containing multiple clauses. In Matoran (thus far), there is really only one way to construct a multi-clause sentence, and that is by using one of the complementizers. In particular, the complementizer ki functions as the equivalent of English “that” in a sentence like 6:
6. “I think that you saw me.”
In this case, “that” introduces a subordinate clause which serves as the object of the verb “think”: [I think [that you saw me]]. I’ve gone with a very simple system in Matoran that parallels English, with one complication: Matoran is SOV, whereas English is SVO. There are two options, therefore, to represent a sentence like 6 above:
Option #1: Use SOV word order and place the second clause before the verb:
7. O ki ou ako akuyanu seya. “I think that you saw me.” (literally “[I [that you me saw] think]”)
Option #2: Use SOV word order with a “filler object” akai “it” and attach the second clause as a modifier:
8. O akaiseya ki ou ako akuyanu. “I think that you saw me.” (literally “[I think it [that you me saw]]”)
But this is only one option for multi-clause sentences. Clauses can also function as modifiers, rather than objects, in which case there’s no need for a “filler object”. For example, a relative clause is a clause that modifies a noun:
9. Tahu saw the Rahi [that attacked him].
In English, a relative clause can be structurally reduced, as in the example in 9 — “Tahu saw the Rahi [that (the Rahi) attacked him]”. In this case, the “subject” of the relative clause can be dropped. I see no reason not to carry this over into Matoran, although I’ve used both strategies (i.e. overt subject and dropped subject) in translations. Example:
10. Tahu rahi ki (ai) akai zyanu akuyanu. “Tahu saw the Rahi that attacked him” (literally “Tahu saw the Rahi [that (it) attacked him]”).
Clauses functioning as objects and as modifiers are the main contributors to multi-clause sentences, and therefore they’ll be the most common that you’ll encounter, so hopefully that clarifies things a bit!
14 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
Air Relationships
Le Matoran distinguish themselves in many ways from the other tribes. Their love for motion, be it under their own power or assisted by a mount or vehicle leads them to value instinct above most everything else. This reliance on something unquantifiable intermingles with their risk taking nature in a way that can make them come across as somewhat vain and eccentric.
-Within their ow tribe, Le Matoran have been seen with something of a mob mentality when it comes to fun. The tribe has an easy time exciting and motivating one another which is likely what shaped their daredevil culture.
-Fire and Air have been shown many times in canon to serve as checks for one another in a team dynamic. The two elements are quite different in their approaches and mindsets with Ta Matoran prioritizing duty in a very literal sense, and Le Matoran appearing disorganized and carefree. However, the two tribes can always count on one another to meet a problem head on. Their trust for one another is built upon that courage.
-Ga Matoran sit in a funny place in relation to Air. The reckless independence of Le Matoran goes adamantly against everything Ga Matoran hold dear. They value Unity above all else and spend their time by the water so the hydrophobic and wandering Le Matoran make a poor match. However, Ga Matoran know that Le Matoran are the most eager to work with any form of transportation and their impulsiveness make them prime candidates for any experiments the scientific side of the Water tribe may be up to. Be cautious not to let the Le Matoran become a pity project, as a Ga Matoran’s naturally compassionate instincts may lead them to grow protective of a Le Matoran for the wrong reasons.
-Po Matoran create a similarly uneasy relationship as Ta Matoran do with Le Matoran. The competitive nature of Stone and the daring tendencies of Air can lead two individuals from these tribes to work well with one another. A Le Matoran would be likely to try whatever the Po Matoran was working hard at for fun and the Po Matoran would be inclined to try what the see the Le Matoran do to test their own skill. This, however could lead to a disconnect if one relies on the other for motivation, as the two tribes have very different reasons for doing what they do and dissatisfaction if one were to lose in their joint venture could lead to resentment.
-Are there two tribes more different than Air and Earth? Le Matoran live in the moment and learn by doing, Onu Matoran live in the past and learn from studying. Le Matoran are reckless and impulsive, Onu Matoran are meticulous and patient. Le Matoran prefer the highest of high places where they can be free and explore themselves, Onu Matoran like the deepest of undergrounds where they can be safe and explore what their world was built upon. A relationship here would rely heavily on the patience of the Onu Matoran allows no them to appreciate the Le Matoran in question.
-Ko Matoran in general are considered to be the hardest tribe to mix with others. Like is the case with Earth, Ice and Air culture clash in all the important ways. Ko Matoran would have a hard time adjusting to the noise and hyperactivity of the Le Matoran and Le Matoran would see little point in all the Ko Matoran planning and studying of the future if they don’t use it to go anywhere. Some differences are just too great.
All in all, Le Matoran are a tribe that works best with others who are on their level. Their flexibility is reliant entirely on their own interest and attention span so integrating one into a group or project can be tricky. If you want to make friends with a Le Matoran, find out what holds their interest and learn to speak their language.
33 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Text
Ta Matoran: Life should be purposeful.
Ga Matoran: Life should be harmonious.
Po Matoran: Life should be pushed to its limits.
Onu Matoran: Life should be preserved.
Le Matoran: Life should be fun.
Ko Matoran: Life should be planned.
106 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Video
youtube
“Awakho / Far Beyond” by Dexter French, Darius Behdad, Huxley Ware
Through ourselves we send a sign, Omua zahi vokha but the messages are breaking. Va rozahi juyagata Pushing further into flight O kadino'i voya now we’re hoping that we’ll make it Pa ki takya kho hayako Now, I’m not open to the dark, Ko, o kuru karayaru, but this faith is going nowhere. Va akkanomai uruya.
Have I overrun my time, or is my number up? Vahi'o ikhuyaka su imaita'oka?
Far beyond the universe, Awakho i'onova we find our minds inside ourselves. eleya ke atu'o ‘na
I have courage on my side, Aki mata'o vokha and strength within my soul. no paka i'atua But I’ve never felt like this, Va'o eki vaukharu as want is growing cold. ga tawa kokhaga. Will you stay with me a while? Ou ihuyaseka-va? I think I’m going deeper. O seya vuvoyaga.
Have I overrun my time or is my number up? Vahi'o ikhuyaka su imaita'oka?
Far beyond the universe, Awakho i'onova we find our minds inside ourselves. eleya ke atu'o ‘na x2
I don’t know where I will go Akyaru iko vyako Now I know that it’s over Ta oki akya khai fo Light ‘em up, send it off Kai taya, kai vokha Into space you will go now Ukhui ou vyakota x2
Far beyond the universe, Awakho i'onova we find our minds inside ourselves. eleya ke atu'o 'na x2
65 notes · View notes
matoranhoroscope · 4 years
Note
How would one translate into matoran familial words, like sibling or brother/sister/etc. I remember the toa sometimes use the terms for teammates, but i couldn't find any in the dictionary... and i don't think i messed up my search terms.
An evergreen question! Luckily, I’ve got a bunch of posts on this. In no particular order:
Devising words for “(Toa) team”
Some Matoran greetings 
Close friend/comrade
Friend/ally/brother/sister
Friend/comrade
The last two posts basically answer your question directly: There is a single term that I’ve used for when Bionicle characters call each other “brother” “sister” etc.: the term ro “unit”, also construed as “ally”.
37 notes · View notes
matoranhoroscope · 5 years
Note
Urha denotes negative states to 'system-normal' ones. That said, ur 'just' denotes the opposite of something it's glued to. What I wonder is how to differentiate between when to use ur and when urha? Or is that sometimes just not that clear-cut for some cases?
I guess the main way that I’ve distinguished ur and urha is that urha provides a “moral” judgment (pejorative), rather than a neutral meaning of “opposite, un-” which ur expresses on its own.
As an example, let’s use one of the words already formed with urha: say, tura “fear” (ta-urha > turha > tura). The meaning of this word would basically be a combination of the metaphorical meaning of ta, i.e. "courage, bravery, leadership", and the meaning of urha, namely “system-abnormality; lit. ‘without system-normality’”. So ta-urha translates originally as “system-abnormality of courage”. In this sense, “fear” or “cowardice” is conceived of specifically as an aberration or corruption of courage/bravery.
If we use ur alone in conjunction with ta, we could actually get a similar result: ta-ur "opposite of courage/bravery", i.e. “cowardice, fear”? Either that, or ur-ta “without courage; un-courage”. However, my guess is that these kinds of terms wouldn’t have the same moral judgment associated with them: tura is fear that is bad–something that interferes (heh) with a unit’s function. In contrast, a word like ta-ur or ur-ta might express fear that is good–something that is “neutral”, “natural” or “pre-programmed”.
9 notes · View notes