Tumgik
#литературная жизнь
slavlira · 3 months
Text
СПИСОК ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ и СМИ, РЕКЛАМИРОВАВШИХ ФЕСТИВАЛЬ «СЛАВЯНСКАЯ ЛИРА-2024»
Белорусский литературный союз “Полоцкая ветвь” https://polvetvby.wordpress.com/2024/07/02/горячее-дыхание-славянской-лиры-2024/ Информационное агентство”Спутник Беларусь” https://sputnik.by/20240621/minsk-primet-mezhdunarodnyy-literaturnyy-festival-slavyanskaya-lira–2024–1087366690.html…
0 notes
newssocialite · 4 months
Text
Награждение лауреатов восьмого сезона литературной премии «Лицей» имени Александра Пушкина
6 июня, в день рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, на главной сцене Книжного фестиваля «Красная площадь» состоялась торжественная церемония награждения победителей восьмого сезона литературной премии «Лицей». Эта премия, учреждённая для поддержки молодых писателей и поэтов, вновь собрала лучших представителей современной литературы. В этом году награды получили шесть…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
Книжный на левом берегу Сены Керри Мейер
Париж, 1919 год. Юная Сильвия Бич открывает книжный магазин "Шекспир и компания" на богемном левом берегу Сены. Она еще не знает, что творит историю. Многие ведущие писатели Потерянного поколения будут считать этот магазин своим вторым домом. Сильвию затягивает водоворот новых знакомств, литературная жизнь в Париже бурлит и искрится. Эрнест Хемингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Джеймс Джойс, Эзра Паунд - все они в те годы еще не почтенные классики, а дерзкие честолюбивые люди со сложными характерами. Магазин Сильвии становится для них центром притяжения, но и столкновения неизбежны. Разочарования и предательства не заставят себя ждать, минуют ревущие двадцатые с их бесшабашными вечеринками, но двери "Шекспира и компании" останутся открытыми для всех, кто не мыслит своей жизни без книг.
Tumblr media
1 note · View note
Text
Роман Мариам Петросян «Дом, в котором…»
Tumblr media
Сегодня поговорим о романе «Дом, в котором».
Книга Мариам Петросян стала настоящим литературным событием сразу после публикации в 2009 году, получила целый ряд премий, переведена на несколько иностранных языков. Для сотен тысяч людей «Дом» стал своеобразным паролем, по которому узнают «своих».
Если вы еще не читали эту уникальную книгу, ловите статью о ней и добро пожаловать в Дом! А если читали — с возвращением Домой!
«Дом, в котором…»  — история воспитанников необычной закрытой школы-интерната для детей-инвалидов. Это и есть тот самый Дом. Его обитатели сторонятся внешнего мира, живут по своим собственным законам, а некоторые даже обладают сверхъестественными способностями. В книге описывается старшая группа воспитанников и ее последний год пребывания в Доме. Не так уж сложно, правда? На самом же деле все куда запутаннее, чем может показаться на первый взгляд. Дом — это, возможно, самое необычное место на Земле. Сны, видения и причудливые ритуалы вплетены в жизнь обитателей этого магического пространства, существующего на границе реальности и чего-то совсем иного.
Tumblr media
Необыкновенная история создания.
Эту книгу Мариам Петросян начала писать еще в 1991 году. А идея Дома и его обитателей появилась и того раньше! Вот что рассказала об этом художница и писательница в интервью журналу «Литературная Россия»:
Вначале, как известно, было слово. И слово это было — Дом. А сюжет появился гораздо позднее. Это была довольно простая история о мальчике, попавшем в совершенно новое место и окружение. Мариам придумала героев, а затем дала им свободу действий и просто наблюдала за ними, описывала их жизнь.
В некоторых деталях сюжета нашли отражение эпизоды из жизни писательницы. В интервью для «Русского репортера» она рассказала: однажды ей с мужем довелось пожить в московской двухкомнатной квартире, где обитали девять студентов-армян. Ребята спали в одной комнате, на ночь клали на пол матрасы. В квартире действовали установленные ими правила: например, не водить на ночь девчонок. Этот «свод законов» висел на стене, его старались соблюдать. Точно так же и у обитателей «Дома, в котором...» были определенные правила. Да и жили они по несколько человек в одной комнате.
Tumblr media
Путь к публикации был долгим и сложным. В 1998 году Мариам подарила объемную рукопись «Дома» подруге из Москвы, сын которой затем передал сверток знакомому. Книга пролежала у этого человека почти десять лет, и вспомнил он о ней, только когда собрался переезжать. Прочитав книгу, этот «знакомый знакомого» снова передал ее кому-то. Пройдя очередной круг почета, рукопись оказалась у преподавателя вокала, обучавшего Шаши Мартынову — главного редактора издательства «Гаятри»! Она прочитала «Дом» и осталась в восторге. Однако и тут все оказалось не так просто: документ ведь не был подписан. Шаши пришлось пройти весь обратный путь через «знакомых знакомых», чтобы, наконец, выйти на Мариам Петросян.
Tumblr media
Книга была опубликована в издательстве «Гаятри» в 2009 году. Изначально она называлась «Дом, который». Это был внушительного объема однотомник в твердой обложке, а затем — трехтомник в мягком переплете. Название решено было изменить на «Дом, в котором…». С тех пор книга переиздавалась еще дважды, один раз — с фанатскими иллюстрациями, собранными со всего мира. Кстати, к тому времени книга уже была переведена на десяток языков, среди них — итальянский, польский, французский, английский, чешский и другие.
Роман получил множество премий и наград: приз зрительских симпатий премии «Большая книга», «Русскую премию», «Портал», «Странник», «Студенческий Букер» и «Звездный мост»
Об устройстве Дома.
Мариам Петросян создала не только особый, ни на что не похожий мир Дома, но и специфический язык его обитателей: многозначные понятия, термины. Ни у одного из персонажей нет собственного имени, лишь прозвища. Исключение составляет Курильщик — главный рассказчик первой части романа, тот самый «новичок», с точки зрения которого мы видим Дом. Однако и его имя мы узнаем лишь в самом конце.
Tumblr media
Сначала Дом предстает перед нами как пусть и необычная, но вполне реальная школа-интернат для детей-инвалидов. Большинство воспитанников — дети с явными физическими отклонениями: слепые, безрукие, колясочники и другие. Есть также обитатели с психическими проблемами: аутисты, дауны, социопаты. А есть и те, кто просто служил помехой своим родителям и был насильно определен в интернат. В любом случае, для мира за пределами Дома все эти дети — чужаки.
Однако внутри интерната они сплотились в общество со своими правилами и законами, а, точнее, в особую категорию людей, принявших правила и законы Дома. Впрочем, и в этом мире существует разделение. Оно происходит между своеобразными фракциями, которые составляют обитатели той или иной комнаты.
Первая из них — Фазаны. Это единственная группа, которую не принимают во всех остальных фракциях. Проще говоря, их не любят. Почему? Фазаны слишком правильные. Их цель — порядок и здоровый образ жизни. Они готовы подчиняться правилам воспитателей и видят в этом безусловное благо. Именно здесь начинается история Курильщика, которого Фазаны решают изгнать за несоответствие моральному облику их группы и неподобающее поведение. Характерная черта Фазанов — отсутствие лидера, вожака стаи. Вместо него — так называемый товарищеский суд равных.
Вторая группа — это Крысы. Неформалы. Анархисты. Они абсолютно неуправляемы, ходят в жуткой одежде и с разноцветными прическами, всегда носят с собой бритвы, заточки, осколки стекол. Вожаки у них надолго не задерживаются из-за постоянных внутренних конфликтов в группе. Впрочем, подобные вещи в Доме — норма. Здесь могут не только подраться, но и убить.
В третьей комнате обитают самые стран��ые представители Дома — Птицы. Они обожают своего вожака — Стервятника, и из солидарности носят только черное, а еще выращивают бесчисленные комнатные растения в глубине темной комнаты и… вышивают крестиком. Птицы кажутся скромными и безобидными, однако именно они наиболее глубоко знают тайны Дома.
В четвертую группу входит большинство главных героев «Дома, в котором…». Здесь происходит основное действие романа, сюда же попадает Курильщик после изгнания Фазанами. Обитатели четвертой комнаты не имеют общего названия и особой идеологии. Это скорее семья, в которой есть сразу два лидера — «папа и мама» — Слепой и Сфинкс. Но есть одна загвоздка: Слепой — это признанный «хозяин» Дома. Данный титул можно отвоевать лишь в смертельном поединке.
Tumblr media
Пятой группы… не существует. Пятую и шестую комнату занимают Псы, потому что их очень много. По сути их группа — стая, объединившаяся вокруг вожака, Помпея.
Кроме основных групп, в Доме существуют и другие. Их можно назвать бандами, которые образуют «профессионалы своего дела». Например, Бандерлоги — разносчики слухов и сплетен. Или Летуны — смельчаки, добывающие провиант ��а пределами Дома, то есть в Наружности.
Интересно, что в большей части романа нет женских персонажей. Они появляются лишь в третьей части, когда в силу вступает Новый Закон, позволяющий девочкам и мальчикам, проживающим в интернате, свободно общаться друг с другом.
Однако есть и другая, мистическая сторона. И у романа, и у Дома. Она называется Изнанка. Это особое пространство можно назвать параллельным миром или царством фантазий, которое время от времени посещают некоторые обитатели Дома. Слепой бывает там чаще других, у них с Домом свои тайны. Тех, кто может переходить на Изнанку, называют Ходоками и Прыгунами. Разница в том, что Ходоки могут посещать Изнанку по собственному желанию, а Прыгунов туда периодически «забрасывает» неведомая сила. Для последних в реальном мире могут пройти считанные дни, а на Изнанке — годы.
Tumblr media
И еще раз о «Доме»
У романа Мариам Петросян нет единого, сквозного сюжета. Писательница рассказывает нам о том, как проходит последний год перед выпуском для Курильщика, обитателей четвертой комнаты и других воспитанников Дома. Мы узнаем про внутренний мир каждого из них, про их иррациональный страх перед Наружностью и необходимостью жить в ней, про поиски любой возможности остаться в Доме, на Изнанке и, наоборот, про сопротивление подавляющей воле Дома. Мы видим, как повседневные заботы, характерные для обычных подростков из реального мира, сплетаются с причудливыми снами, видениями, надписями на коридорных стенах, пророчествами.
Кроме того, в романе существует множество отсылок к прошлому Дома, из которых мы узнаем о детстве будущих выпускников, а также о жизни воспитателей, играющих далеко не последнюю роль в повествовании.
6 notes · View notes
dapiarim · 7 days
Text
10 увлекательных деталей о Гекльберри Финне от Станислава Кондрашова
Tumblr media
"Приключения Гекльберри Финна", опубликованные в 1885 году, стали одним из самых значимых и противоречивых произведений американской литературы. Роман, повествующий о приключениях беглого раба Джима и юного Гекльберри Финна, не просто развлекает, но и поднимает острые вопросы о расизме, рабстве и свободе в Америке XIX века.
Гекльберри Финн: прототип и эволюция образа
Прототипом Гекльберри Финна, по мнению биографов Марка Твена, стал его друг детства Том Бланкеншип, мальчик из бедной семьи. Несмотря на тяжелую жизнь, Том обладал добрым сердцем и независимым духом, что и вдохновило Твена на создание персонажа Гека.
Образ Гекльберри Финна, впрочем, претерпел значительную эволюцию. В ранних черновиках романа герой был более грубым и циничным, но с течением времени Твен придал ему черты наивности, любознательности и врожденной доброты. По мере развития сюжета, Гекльберри Финн, сам будучи выходцем из общества, пропитанного расистскими предрассудками, меняет свое отношение к Джиму, беглому рабу, понимая, что он прежде всего человек.
Личный опыт и творческий путь
Сам Марк Твен прошел долгий путь эволюции своих взглядов на рабство. Воспитанный на Юге, он изначально не подвергал сомнению этот институт, но после женитьбы на девушке из семьи аболиционистов, его мировоззрение стало более гуманным. В "Гекльберри Финне" Твен отразил свою собственную борьбу с предрассудками, заставляя читателей задуматься о проблеме расизма, которая была неотъемлемой частью американского общества.
Процесс написания романа, как отмечает Станислав Кондрашов, был непростым. Твен работал над "Гекльберри Финном" семь лет с перерывами, даже подумывая сжечь первые черновики. Он хотел создать не просто развлекательный роман, а произведение, которое бы заставило людей задуматься о природе добра и зла, о справедливости и несправедливости.
Скандальный инцидент и литературная революция
Путь "Гекльберри Финна" к славе не был гладким. Одним из самых шокирующих фактов в истории создания романа стал скандал, связанный с непристойной иллюстрацией. В одном из ранних изданий неизвестный художник добавил на обложку грубый рисунок, из-за чего книгу пришлось отозвать и переиздать.
Несмотря на скандал, "Гекльберри Финн" стал литературным событием. Он был первым американским романом, написанным на разговорном языке, что приблизило произведение к реальности и сделало его доступным широкой аудитории. Роман открыл дорогу новым формам и стилям в американской литературе, вдохновляя будущие поколения писателей.
"Приключения Гекльберри Финна" - это не просто история о приключениях мальчика и беглого раба. Это роман о глубокой проблеме расизма, о поисках свободы и о человеческих отношениях, которые не всегда легко и просто понять. Книга Марка Твена остается актуальной и по сегодняшний день, заставляя нас задумываться о мире, в котором мы живем, и о том, как важно бороться с нетерпимостью и предвзятостью.
Полную версию статьи Станислава Кондрашова «10 фактов о Гекльберри Финне, которые вы не знали» нужно найти тут - https://stanislavkondrashov.ru/adventuresofhuckleberryfinn/.
Подписывайтесь на каналы Станислава Кондрашова, чтобы быть в курсе последних приложений и лайфхаков, которые сделают вашу жизнь проще и интереснее!
Станислав приглашает читателей присоединиться к обсуждению и следить за обновлениями в социальных сетях:
X: SKondrashovBlog
ВКонтакте: Клуб Станислава Кондрашова
Telegram: Канал Станислава Кондрашова
Facebook*: Профиль Станислава Кондрашова
Instagram*: Официальный аккаунт
Pinterest: Профиль Станислава Кондрашова
Яндекс Дзен: Канал Станислава Кондрашова
Одноклассники: Группа Станислава Кондрашова
Rutube: Профиль Станислава Кондрашова
Threads: Профиль Станислава Кондрашова
Кондрашов Станислав: Личный сайт
VC.ru: Профиль Станислава Кондрашова
LiveJournal: Блог Станислава Кондрашова
Станислав Кондрашов: Жизнь, полная страсти и целеустремленности
Tumblr media
Но Станислав не только успешный бизнесмен, но и наставник специалистов из разных областей. Кондрашов не продаёт наставничество или курсы, он просто хочет помочь другим людям достичь успеха. Он уверен, что каждый может стать успешным, если будет учиться, развиваться и стремиться к своей цели. Благодаря своему опыту и знаниям Станислав стал настоящим наставником для многих людей. Он помогает им развивать свои навыки, достигать поставленных целей и становиться лучше.
Он с удовольствием делится своим опытом и знаниями на страницах своего блога. Его блог — это место, где можно найти много полезной информации о бизнесе, финансах, строительстве и других областях. Здесь Станислав рассказывает о своих успехах, ошибках и уроках, которые он извлёк из своего опыта. Если вы хотите узнать больше о том, как стать успешным бизнесменом или специалистом в своей области, то обязательно посетите блог Станислава Кондрашова https://stanislavkondrashov.ru. Вы найдёте там много интересного и полезного.
0 notes
metodordnews · 9 days
Text
Tumblr media Tumblr media
В Центральной районной библиотеке им. М. Горького прошёл день информации «Лишних знаний не бывает».
В течение дня пользователей  библиотеки  знакомили с периодическими изданиями читального зала, представленными на выставке «Журналы крупным планом».  Любой желающий имел возможность полистать журналы, получить консультацию по интересующим вопросам, найти интересующую их информацию на любую тему.
Для подростков санаторной школы-интерната был проведен час периодики «Журналы и газеты для всей семьи». Библиотекарь познакомила детей с понятиями: газета, журнал, статья, заметка, журналист, периодика. Затем один за другим были представлены журналы «Вокруг света», «Мне 15», «Думай», «Чудеса и приключения», «Историк», «ФиС», «Наука и жизнь» и другие.  Ребята получили информацию о том, какие познавательные и развлекательные материалы содержат эти журналы.
В зале краеведческой литературы для читателей был проведён Час информации «Краеведение – познание Родины: знакомство с краеведческими ресурсами библиотеки». Были представлены издания, размещенные на тематических стеллажах и полках: «История Сибири», «Новосибирская область: история и современность»,  «От Новониколаевска до Новосибирска», «Есть такая земля – Ордынский район»,  «Навеки в памяти людской», «Сибирь литературная». Отдельное внимание было уделено исследовательской работе библиотеки, результатом которой являются выпущенные библиотекой издания, посвященные выдающимся землякам-ордынцам.  Кроме этого участники ознакомились с творчеством новосибирских поэтов,  чьи книги представлены на выставке «Литературная осень».
0 notes
genealogyrus · 4 months
Text
Эрмитаж на выставке собрал историю реального Мюнхгаузена, который жил в России. До 15 сентября в Манеже Малого Эрмитажа идет выставка «Приключения барона Мюнхгаузена в России». Куратор — старший научный сотрудник Отдела истории русской культуры Наталья Бахарева — выстроила цепочку витрин как свиток с богато иллюстрированным повествованием. Здесь можно и самому из пушки пальнуть, и прочесть, как три века назад в городах ловили чудищ, и узнать, к макушке какого здания в Петербурге оказался привязан конь после того, как в городе сошел снег. Посетителей выставки встречает главный герой — подмигивающий с экрана Мюнхгаузен. Его подлинных портретов не сохранилось: один был в замке, принадлежавшем роду Мюнхгаузенов, но изображение дошло только на фотографии интерьера — с нее-то современная художница и воспроизвела его. Тут же — древо его родословной, чтобы уж точно ни у кого не осталось сомнений, что все представленное — не литературная мистификация, «Далеко не все знают, что Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен — это было историческое лицо, — рассказывает Наталья Бахарева. — Он родился в 1720 году, умер в 1797 году, прожил очень большую жизнь. И его рассказы про Россию связаны с тем, что он действительно служил в России. Мюнхгаузен был одним из многочисленных путешественников или наемников, которые были в российской армии в 1730−1740-е годы. Он оказался в гуще придворной жизни при дворе императрицы Анны Иоанновны, застал в России несколько дворцовых переворотов. Когда Екатерина II со своей матерью въезжала в Россию в 1744 году, их на границе встречал почетный караул, и командовал кирасирами Мюнхгаузен. Он, правда, не был бароном, барон — это уже литературный персонаж. Но на границе произошла такая невероятная встреча, которой, казалось бы, просто не могло быть». Авторы выставки (помимо куратора выставкой занимались автор дизайн-концепции Андрей Пунин и автор художественного оформления и иллюстрации Екатерина Филипенко) ставили перед собой целью не просто рассказать биографию Мюнхгаузена — но показать Россию его глазами, ведь «отправными точками» его рассказов были реальные события. Рисунки, которыми оформлены витрины, проводят посетителей путем легендарного сказочника — из Германии в Петербург — с «выездом» на охоту. Еще одна важная часть оформления выставки — «старинные» потемневшие зеркала, на которых возникают строки рассказа. Знакомство с предметами — свидетелями существования Мюнхгаузена мы начинаем с брактеатов, монет времен того крестового похода, в котором участвовал первый известный представитель рода Мюнхгаузенов, с книги с экслибрисом их рода (герб семьи изображал монаха с посохом, держащего мешочек с книгой) и родословной книги Мюнхгаузенов 1740 года — времени, когда «тот самый» рассказчик историй Мюнхгаузен уже находился в России. «Мюнхгаузен начал свою взрослую жизнь, как и многие юноши из благородных семейств, пажом — при дворе Брауншвейг-Вольфенбюттельских герцогов, — рассказывает Наталья Бахарева. — Мы показываем медали и монеты, связанные с этим герцогским родом, и замок Вольфенбюттеля, из которого Мюнхгаузен выехал в Россию. А оказался он здесь потому, что младший брат правящего герцога Брауншвейгского Карла I, Антон Ульрих, был выбран императрицей Анной Иоанновной женихом для ее племянницы принцессы Анны Леопольдовны. По замыслам Анны Иоанновны, родившиеся в этом браке сыновья и должны были стать наследниками российского трона. И принц Антон Ульрих приезжает в Россию в 1733 году. Он служит в Кирасирском полку, принимает участие в Русско-турецкой войне, в 1737 году проявляет храбрость при взятии Очакова. Там был убит один его паж и смертельно ранен второй. И тогда Антон Ульрих обратился к своему брату с просьбой прислать ему из Вольфенбюттеля новых пажей. И вот перед вами документ, где Карл I пишет, что он направляет в Россию двух пажей, один из которых — Мюнхгаузен». На выставке представлены портреты Анны Иоанновны, Анны Леопольдовны и Антона Ульриха, атрибутированные только в 2024 году, а ранее считавшиеся портретами совсем других исторических личностей. Причем портрет Ульриха — единственный известный на сегодняшний день живописный портрет принца в российских собраниях: после переворота, совершенного Елизаветой Петровной, и ареста брауншвейгского семейства их портреты уничтожались. В каких событиях участвовал Мюнхгаузен как паж? Конечно же, он сопровождал Антона Ульриха на его собственной свадьбе в июне 1739 года — и Эрмитаж показывает вид праздничного фейерверка по этому поводу (правда, того, что был в Брауншвейге). Описание церемонии сохранилось благодаря брауншвейгскому посланнику барону фон Краму: по сторонам кареты с принцем шли четверо пажей, «одетых в серебряные жилетки, в бархатные желтые куртки, обшитые серебром». Тему нарядов на выставке развивает условный раздел «будуар императрицы»: мы видим платье со складкой Ватто (покрой со складкой на спине назван по фамилии художника, изображавшего эти платья на своих картинах) и туфли — из недавно принятой Эрмитажем на хранение коллекции Мустафаева. Тут же представлена часть туалетного прибора Анны Иоанновны, который обычно экспонируется в Особой кладовой; стеклянные бокалы-флейты — из сервиза фаворита Анны Иоанновны, Эрнста Иоганна Бирона, с его гербом. В общем, все, что Мюнхгаузен мог видеть при дворе. Дело в том, что он жил в здании, составлявшем комплекс императорской резиденции. «Мюнхгаузен приехал в Петербург в 1738 году, когда город отстраивался после двух разрушительных пожаров, — напоминает куратор. — Во время пожара 1737 года практически полностью выгорела немецкая слобода, поэтому жить иначе, как во дворце принца, которому он служил, ему, наверное, просто негде было. А принц жил во дворце в бывшем доме Чернышёва, который находился на месте Старого Эрмитажа. Он ходил по Зимнему дворцу Анны Иоанновны». Сам дворец Анны Иоанновны был разрушен еще в 1754 году, при Елизавете, — он сохранился только на гравюрах (их тоже можно увидеть на выставке). Но в Эрмитаже решили показать археологические находки, сделанные при его раскопках. «Пусть это всего лишь осколки, но осколки того дворца, в котором бывал Мюнхгаузен», — заключает Наталья Бахарева. Кстати, еще о Петербурге тех времен: в конце боковой галереи на выставке можно увидеть увеличенное изображение незнакомого здания — так выглядело Конюшенное ведомство на Мойке во времена Анны Иоанновны. Анна Иоанновна и Бирон любили лошадей, и за ними в такие поездки часто следовала вся семья — а раз ехал Ульрих, ехали и его пажи. «И вот приезжают они на Конюшенный двор, все заняты, а что делают пажи? Пажи ждут своих господ, — предлагает пофантазировать куратор выставки. — Раньше у Конюшенного ведомства был высокий шпиль, который заканчивал флюгер в виде позолоченного коня. Почему-то мне представилось, как сидит паж Мюнхгаузен, скучает, ждет принца Антона Ульриха и размышляет: а как же конь оказался на такой высокой колокольне? И рождается у него рассказ о коне, которого он привязал к колышку, а утром снег растаял, и конь оказался на шпиле. Но Конюшенное ведомство было перестроено, и уже в начале XIX века оно выглядело не так: появился ныне существующий круглый купол». Тут же можно посмотреть план Петербурга в те годы, поняв, какие очертания имел город. Кстати, именно в 1738 году, когда сюда приехал Мюнхгаузен, у улиц появились постоянные названия. Среди других мест, где мог бывать Мюнхгаузен в молодом Петербурге, — Петрикирхе, прихожанином которой был Антон Ульрих (но связь между кирхами была тесной, и в других церквях они тоже могли бывать). Момент посещения собора Эрмитаж иллюстрирует рисунком встречи пастором на крыльце Ульриха и его пажа. Отдельная «глава» выставки — «кабачок» (свои рассказы Мюнхгаузен вел за пуншем): здесь показывают посуду с раскопок и газеты с лубочными рисунками, иллюстрировавшие сенсационные новости того времени, например о поимке чудесных животных (изображения для выставки специально анимировали). «Это официальное сообщение. Когда мы такое видим, уже не столь фантастичными кажутся рассказы Мюнхгаузена про тех «чуд», которых он встречал во время своих путешествий», — продолжает куратор. Тут же со стены на посетителей «смотрит»джентльмен, приподнявший шляпу, — это герой рассказа Мюнхгаузена, который пил и не пьянел, потому что приподнимал шляпу вместе с металлической пластиной, вмонтированной в его голову после потери верхней части черепа во время Турецкой войны, и выпускал пары. Еще одна страница выставки — наука того времени: глобусы, телескопы, подзорные трубы... Ведь надо же было Мюнхгаузену как-то добраться до Луны! Кстати, тут для посетителей приготовлен аттракцион: установлена пушка, поднеся пальник к запалу которой (символически, конечно), вы «выстрелите», и на экране пролетит Мюнхгаузен на ядре. На выставке также есть документы, рассказывающие о военной службе Мюнхгаузена: в 1739-м он оставил пажескую службу и был направлен в чине корнета в кирасирский Брауншвейгский полк в Ригу (на выставке есть впечатляющие гигантские кирасирские сапоги), затем стал подпоручиком. Но после свержения брауншвейгского семейства в 1750-м попросился в отпуск, который продлевал и за неявку был отчислен. Эрмитаж показывает челобитные Мюнхгаузена с просьбой продлить отпуск — они хранятся в Архиве внешней политики Российской империи МИДа и Российском государственном военно-историческом архиве. «За это время в личной жизни Мюнхгаузена произошли очень важные события, — подводит куратор к витрине с бокалами и кружками с трогательными надписями. — Он женился в Риге на русской подданной Якобине фон Дунтен. Мы все знаем Якобину фон Дунтен по прекрасной роли Инны Чуриковой и помним, как пытался Мюнхгаузен развестись с Якобиной, а на самом деле все было не так. Они жили очень хорошо, очень дружно, и только после смерти Якобины фон Дунтен Мюнхгаузен, которому в то время уже было много-много лет, женился второй раз. И вот как раз с молодой женой мир в семье был недолгим, в том же году начался бракоразводный процесс». Среди других приключений Мюнхгаузена, отсылки к которым есть на выставке, — замерзший рожок, из которого полились звуки, только когда тот оттаял (куратор считает, что на эту байку автора мог вдохновить Ледяной дом, в реальность которого многие даже в Германии не верили, судя по прессе), стершая лапы собака, которая потом служила таксой, ну и, конечно, олень с вишневым деревом меж рогов (из некоторых немецких ружей XVIII века действительно можно было стрелять вишневыми косточками). «Анна Иоанновна любила не столько охоту, сколько меткую стрельбу, — рассказывает Наталья Бахарева. — У окон стояли ружья, из которых она могла стрелять по пролетающим птицам. А когда она охотилась, это не значит, что она скакала по лесам за зайцем или за оленем: устраивали из холста загоны, поляну, типа колизея. В центре стоял павильон, где находилась Анна Иоанновна. Зверей загоняли на эту арену через коридоры, и она, как в тире, занималась меткой стрельбой». Постепенно Мюнхгаузен на выставке из персонажа превращается в своего литературного героя. «Он никогда не писал никаких книг, — подводит итог куратор. — Он рассказывал свои истории друзьям в кабачке за чашей пунша. Среди этой компании слушающих оказался Эрих Распе. И не только он: уже в 1761 году, то есть за 25 лет до книжки Эриха Распе, впервые известные нам сегодня рассказы появятся в печати, но еще без упоминания автора». Всем известная книга Распе с упоминанием фамилии Мюнхгаузена вышла в 1785 году. «Для Мюнхгаузена это был удар. Он, дворянин, происходящий из древнего рода, вдруг становится героем каких-то веселых историй!» — объясняет Бахарева. В 1791 году первое издание приключений Мюнхгаузена вышло на русском языке — только в России книга называлась «Не любо — не слушай, а лгать не мешай». И, возможно, это случилось благодаря самой императрице. «Мне посчастливилось обнаружить по описям в архиве Российской Федерации письмо Екатерины на французском языке, — поделилась куратор. — И нам его архив предоставил: она пишет издателю, что слышала о выходе на английском языке приключений Мюнхгаузена, и просит прислать эту книгу». Так мы все получили возможность познакомиться с этой одной из любимых книг своего детства. Основанной (пусть и очень отдаленно), как выясняется, на реальных событиях. Алина Циопа, «Фонтанка.ру» https://www.fontanka.ru 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 ✅Услуги составления родословной, генеалогического древа. 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ на нашем сайте: www.genealogyrus.ru/zakazat-issledovanie-rodoslovnoj 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ в нашей группе ВК: https://vk.com/app5619682_-66437473 ✉ Или напишите нам: [email protected]
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
classical1970 · 6 months
Text
Tumblr media
Ну, во-первых, пускай вас не обманут декорации – это тоже вестерн. Если в книге есть немногословный мужик, который стреляет в лобную долю головы без промаха, умеет мастерить/чинить любые предметы (вы не поняли – реально любые) и проверяет проточная вода или нет хмурым плевком – это вестерн. Что говорите? Кто заложник стереотипов? Ну перестаньте. Вестерны – это не только Джон Форд, Клинт Иствуд и Иствуд Клинт. «Танцующий с волками», тот же «Старикам тут не место», «Сикарио» Дени Вильнева – называйте их нео-, квази-, эрзац-, постметавестернами, смысла не изменится. Это тоже они самые.
И помести старого больного ковбоя в мир постапокалиптики – тоже ничего не изменится. Он останется старым больным ковбоем, который знает, как изготовить из подручных средств болванки патронов – чтобы злодеи видели невооружённым глазом, что барабан его револьвера полон. Это все тот же ганслингер. Но, конечно, никто бы не называл «Дорогу» одной из важнейших книг нашего века, просто потому что она выдающийся образец жанра. Понятное дело, что, замкнувшись в оном (одном жанре), сложно претендовать на титулы/списки лучших произведений века. Во всяком случае, если взять несколько других удачных постапок-примеров, например, «Противостояние» вышеназванного Кинга или «Я – легенда» Ричарда Матесона, то никто их ставить на 17-е место в списке лучших романов века не торопится. И в этом смысле, Маккарти в «Дороге» дает несколько больше, чем просто хороший пример «все вымерли – есть нечего – давайте выживать». Во-первых, очевидно, это линия Отца и Сына. Немногословная, нарочито по-ковбойски грубоватая, но при этом искрящая той самой любовью родного родителя, который пытается сохранить жизнь своему чаду. Это, конечно, победа; не только литературная, но и просто, человеческая. Редкое качество для любой литературы. Во-вторых, это удивительное попадание в повестку. Маккарти в нее не сильно то и целился, но весь мир среагировал молниеносно. Неведомая катастрофа, которая уничтожила население, животных, рыбу? Боже, конечно же, это ровно то, что нас ждет. Экологическая катастрофа, Грета Тунберг my ass. Но, конечно, просто так немного совпало – в жизни не поверю, что Кормак Маккарти, у которого даже усы суровы (кстати, обратите внимание, насколько молодой Маккарти похож на Джоша Бролина в «Старикам тут не место»), целился в повестку. Просто так получилось. Такие люди куда-то попадают, даже не целясь. Итого. «Дорога», конечно же, не входит ни в какие лучшие романы XXI века. Жанрово – да, без проблем, это уверенный топ-10. Но, опять же, вы что, хотите сказать, что «Противостояние» чем-то хуже? Да нет, конечно. Тут все просто как-то совпало. По-хорошему, Маккарти должен был получить гораздо больше лавров за «Кровавый меридиан». и «Пограничную трилогию». Но понадобилось гораздо больше времени (и шедевр братьев Коэн), чтобы все наконец-то начали видеть в авторе вестернов – не просто автора вестернов, а настоящего большого литератора. Не многовато ли ему дали за «Дорогу»? Да говорю же, конечно. Но сработал некий накопительный эффект, какой-то литературный бог стрельнул из лука. «Дорога» - oна темная, злая, порой ультражестокая. Но все равно она пропитана ровным светом; это свечение, которое создают вокруг себя главные герои, Отец и Сын. Словно два пилигрима они бредут навстречу своей судьбе, цепляясь за каждую крупицу надежды. В мире, где ничего хорошего и не осталось. И все равно идут, хотя идти то особо и некуда. И в этом их спасение. А у вас есть возможность пройтись рядом немного и послушать их короткие, лоскутные диалоги. Подышать их воздухом и найти с ними какую-то еду. Пережить дождь под куском полиэтилена. И пойти дальше своей дорогой. CoffeeT
0 notes
asbestgid · 1 year
Photo
Tumblr media
Своя газета: "Асбестовский рабочий" выпускали рабочие корреспонденты Важным событием в жизни города Асбеста было создание печатного органа Асбестовского ГК КПСС и городского Совета депутатов трудящихся — газеты «Асбестовский рабочий». ...На Ильинском участке, в бывшей конторе Коревинского прииска, еще в 1922 году был организован рабочий клуб «Красный горняк». При этом клубе в 1928 году активисты стали выпускать стенную газету «Руда». Она выходила систематически, большого размера, зачастую в двух экземплярах. Интерес к ней был настолько велик, что вскоре у нее появился рабкоровский актив, сложилась литературная группа. Но забившая ключом общественная жизнь настоятельно требовала создания печатной газеты. Широкому рабкоровскому активу были тесны рамки стенновки. Удовлетворяя многочисленные пожелания трудящихся, по ходатайству Асбестовского райкома партии и общественных организаций Уралобком ВКП(б) разрешил издание печатного органа рабочих и служащих асбестовых рудников — газеты «Асбестовский рабочий». И вот 1 мая 1929 года трудящиеся рудников читали первый номер своей родной печатной газеты. Рождение ее восторженно встретили рабкоры, коллективы предприятий. На первой полосе было напечатано приветствие «Уральского рабочего». Старейшая газета напутствовала своего молодого соратника: «Газета «Асбестовский рабочий», рожденная коллективной волей рабочих и выросшая из стенновки, и впредь должна оставаться массовой газетой рудников. Будь не только пропагандистом, но и организатором нового труда и быта. В бой, молодая, — за социализм!» Подробнее: https://asbestgid.ru/news/svoja_gazeta_asbestovskij_rabochij_vypuskali_rabochie_korrespondenty/2023-04-30-3583
0 notes
panelki · 2 years
Text
Куда сходить в Нижнем Новгороде в выходные 15 и 16 октября
Наступили долгожданные выходные, и многие нижегородцы думают от том, как их провести. ИА «Время Н» сделало подборку интересных мероприятий, которые можно посетить. В мультимедийном парке «Россия — моя история» (6+) сейчас проходит выставка «От великих потрясений к Великой Победе. 1914−1945». Стоимость билетов от 200 рублей. Где: Нижегородская ярмарка, ул. Совнаркомовская, д. 13 График работы: Вторник — воскресенье: с 11:00 до 18:00 Прием посетителей заканчивается в 17:00 В усадьбе Рукавишниковых жители и гости могут посетить экспозицию «Жизнь купецкая» (6+). На выставке представлены живописные и фотографические портреты купцов XIX века, мужские и женские костюмы и аксессуары, награды, мебель. Также в усадьбе Рукавишниковых на Верхне-Волжской набережной проходит выставка «Нижний и нижегородцы: взгляд из прошлого» (6+). Где: Верхне-Волжская набережная, д. 7 График работы: с 11:00 до 18:00 Нижегородские семьи с детьми могут сходить на квест «Подземелье» (6+) в Lobotomy на Рождественской. В течение часа участникам предстоит почувствовать себя подопытным кроликом. Где: Рождественская улица, 24 Кроме того, в сети кинотеатров «Империя грез» и «Синема парк» начали показывать фильм «Сердцы Пармы» (16+). Сегодня, 15 октября, Лена Митягина проведет экскурсию «Тайная жизнь Рождественской» с дегустацией (16+). Начало: 12:00 Встреча около памятника Минину и Пожарскому на площади Народного единства. Стоимость: 800 рублей с дегустацией, без дегустации 400 рублей В филармонии им. М. Л. Ростроповича пройдет первый концерт по абонементу № 3 «Оркестр крупным планом» (6+). Когда: 15 октября 18:30 Где: Кремлевский концертный зал Стоимость билетов: 600−700 рублей В нижегородской филармонии также пройдет «Литературная гостиная» (12+). Артистка Московского театра мюзикла и Московской государственной академической филармонии Татьяна Батманова прочитает произведения Юрия Лермонтова. Когда: 16 октября 14:00 Где: Малый зал филармонии Стоимость: 500 рублей В воскресенье Анна Большова прочитает сказку Джанни Родари «Путешествие голубой стрелы» (0+). Чтение будет сопровождаться музыкой итальянского композитора Джоакино Россини. Когда: 16 октября 16:00 Где: Кремлевский концертный зал Стоимость: 1 200 рублей Возрастное ограничение: 16+
Tumblr media
0 notes
eldamaranquendi · 5 years
Link
Майкл Шейбон «Подрывное воображение Урсулы Ле Гуин»
В день моего посвящения и первого посещения августейшего учреждения Американской академии искусств и литературы меня провели в портретную галерею литературного отдела и оставили там — одного среди гигантов. Возможно, это был своего рода ритуал-испытание, вроде того, как бросить кого-то у входа в кукурузный лабиринт. Чивер. Болдуин. Рот. Фолкнер. Джеймс. Велти. Моррисон. Это было ошеломляюще. Я чувствовал, что мне нужен клубок веревки, чтобы не потеряться среди этой славы. Поэтому я начал искать в таблице обрамленных фотографий, начиная с эпохи пенсне и до наших дней, писателей научной фантастики и фэнтези. Я не совсем понимаю, почему мои мысли пошли именно в этом направлении. Возможно, я чувствовал себя немного виноватым из–за принадлежности к клубу, в который не были допущены многие из моих личных литературных героев и влияний – Джон Кольер,Джек Вэнс, Г. П. Лавкрафт, Кордвейнер Смит. Прежде всего я искал Урсулу К. Ле Гуин.
Я нашел Джеймса Бранча Кейбелла: да, возможно, он фантаст. Стивен Винсент Бенет, который написал оригинальный постапокалиптический рассказ, который, несомненно, научная фантастика, “У вод вавилонских". Уильям С. Берроуз? Честно говоря, я не мог бы сказать, считается ли он писателем-фантастом или нет; я никогда не был в состоянии понять этого парня. А еще был старый добрый Курт Воннегут, создатель антиутопий, изобретатель глобальной пандемии льда-девять, хартии планеты Трафальмадор. Но когда я остановилась перед его фотографией, то совсем не был уверен, что он не предпочтет, чтобы я просто продолжал двигаться дальше. Так было со всеми этими чуваками, подумал я. Великие американские писатели, если им случалось писать научную фантастику и фэнтези, редко удостаивались самых высоких почестей.Они их были лишены (этих писателей даже не рассматривали внести в списки) — самых престижных наград. В конце концов их не приняли всерьез. Как однажды выразился Воннегут:
"Я был безмозглым обитателем картотечного ящика с надписью “научная фантастика”, и мне хотелось бы выйти из него, тем более что многие серьезные критики регулярно путают этот ящик с писсуаром".
Более надежный и легкий путь писателя к призам (а кто не любит нпграды?) состоит в том, чтобы полностью держаться подальше от жанровой канавы, и если этого нельзя избежать—если человек “родился там”, так сказать,—отречься от нее или отказаться от нее. Урсула К. Ле Гуин проделала это нелегким путем. На протяжении десятилетий она последовательно создавала шедевры, произведения огромной тематической, стилистической, структурной, концептуальной и психологической сложности и глубины, замысловатые узоры, живо воображаемые, прочувствованные, красиво написанные, которые также были откровенно и бесстыдно произведениями фэнтези и научной фантастики. Она редко выходила за пределы жанровых границ, а вместо этого расширяла их. Она никогда не отвергала жанровую канаву, которая питала ее амбиции и разжигала воображение;вместо этого она подтвердила предположение Оскара Уайльда о том, что нет лучшего места для наблюдения за звездами, ч��м канава.
Я люблю, любуюсь и восхищаюсь столькими ее произведениями: "Резец небесный“, "Левая рука Тьмы", "Обездоленные", "Слово для леса и мира — одно", чудесные рассказы, особенно незабываемый "Те, кто уходит из Омеласа".- Но мой первый опыт чтения Урсулы Ле Гуин был связан не только с восторгом, восхищением или любовью. Речь шла о трансформации. Человек, которым я собирался стать в 1972 году—особая коалесцентная конфигурация синапсов, апперцепций и нервных путей, — не пережил встречи в возрасте девяти лет с "Волшебником Земноморья". Первый том ее Земноморья был помещен в богато реализованную и детализированную воображаемую топографию островов и океанов, где мастерство языка—верное, точное построение и произнесение слов обученным адептом, который знал их историю и понимал их возможности и, таким образом, мог называть вещи своими истинными именами—обладало силой изменять реальность, переделывать мир.
Но что действительно изменило содержание моего черепа, так это то, что сама книга была фрактальной демонстрацией его собственного первичного тщеславия. Не имея ничего, кроме языка — линий на бумаге, правильно настроенных,— Урсула К. Ле Гуин вызвала целую планету к существованию, детальному и правдоподобному, от ее флоры до погоды, диалектов и церемоний ее обитателей. И хотя этот мир исчез в тот момент, когда я закрыл обложку книги, память о моем визите, о жгучей борьбе молодого Геда с его собственной зловещей тенью осталась. В Земноморье обладатели лингвистической силы были известны как волшебники, и они называли свое ремесло магией, но мне было очевидно, даже в девять лет, что истинным именем магии было письмо, и что такой писатель, как Урсула К. Ле Гуин, была волшебницей.
Как оказалось, это было лишь отчасти верно. Письмо было магическим искусством, но магическая сила, питавшая его, по мнению Урсулы, не была языком. Это была игра воображения.
В начале семидесятых годов Урсула написала ряд эссе в защиту одной из двух великих литературных традиций — фантазии, которая была ее страстью и ее хлебом с маслом (хотя она интуитивно чувствовала, что различие между фантазией и другой традицией, научной фантастикой, было тривиальным.) Эти эссе имеют названия вроде “Почему американцы боятся драконов?” и они твердо придерживаются традиции апологии других современных фантастов, таких как Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис, считавших себя обязанным защищать свою работу от догматиков прагматизма, практичности, полезности, всех тех суровых людей, которых Беллоу в романе "Герцог" называл “инструкторами реальности"."Фантазия равнялась эскапизму, придерживалась своей догмы: побуждать людей верить, что бегство от нынешней реальности даже желательно, не говоря уже о возможности отказаться о побега, было в лучшем случае глупо, а в худшем — аморально, если не преступно. Подлинной целью этой догмы, утверждала Ле Гуин, была не фантазия как таковая, а сама человеческая способность воображения.
Ле Гуин контратаковала. Так называемая реальность, представленная врагами воображения как материальный факт, была конструкцией, машиной, предназначенной для подчинения женщин, подавления и вытеснения местных культур, превращения человеческого опыта в товар и автоматизации человеческого поведения. В этом свете эскапизм был подрывной силой, даже потенциально революционным актом, а воображение—нашей способностью предвидеть и строить альтернативы нынешнему плачевному положению дел—мощным инструментом человеческого освобождения. Это, заключила Ле Гуин (и продолжал делать выводы в течение следующих сорока лет), было истинной причиной враждебности к фантастике и научной фантастике: она угрожала существующему положению вещей.
Сорок лет спустя Ле Гин все еще защищала свое воображение. Ее представление о враге несколько сместилось, чтобы охватить кооптацию воображения и это ужасное слово,” креативность", которым пользуются корпоративные стратеги и маркетологи, но чувство тревоги только усилилось. Она считала, что под ударом оказались не только жанры фэнтези и научной фантастики, но и вся литературная деятельность, даже сам фундаментальный проект грамотности, определяемый не просто как способность читать текст, но как средство тренировки воображения—и в конечном счете построения подлинного " Я " —через постоянное соприкосновение с литературным искусством. В эссе ” Что нужно ребенку", — она писала:
"...то, что нам всем нужно, — это найти каких-то других людей, которые представляли себе жизнь по линиям, которые имеют смысл для нас и позволяют некоторую свободу, и слушать их. Не слушайте пассивно, но слушайте. Слушание — это акт общности, который требует пространства, времени и тишины. Чтение — это средство слушать".
Современная культурная ортодоксия, часто формулируемая или недоговоренная как "оставайся на своей полосе", постулирует, что писатель должен оставаться центрированным в своем собственном сообществе, писать из своего собственного и своего общественного опыта: оставаться дома. Но Урсула утверждала, что эти места, эти точки происхождения, дом и община сами являются актами творческого воображения. Она начинает свое эссе 2002 года “Инструкции по эксплуатации“, обсуждая детей в специфическом контексте обучения их воображению с помощью литературы: "ребенок, который не знает, где находится центр, где находится дом, что такое дом,—этот ребенок находится в очень плохом состоянии.” Пока что это звучит так, как будто она готовится спорить за то, чтобы остаться на своей полосе, остаться на месте. Но потом она продолжает::
"Дом-это не мама, папа, сестренка и Бад. Дом — это не то место, куда они должны тебя впустить. Это вообще не место. Дом — это воображаемое место. Дом, воображаемый, приходит в себя самоё. Оно реально, реальнее любого другого места, но вы не можете попасть туда, пока ваши люди не покажут вам, как это представить, кем бы они ни были.{} Они могут и не быть вашими родственниками. Возможно, они никогда не говорили на вашем языке. Возможно, они были мертвы уже тысячу лет. Они могут быть всего лишь словами, напечатанными на бумаге, призраками голосов, тенями умов. Но они могут проводить вас домой. Они — ваше человеческое сообщество".
Понимание Ле Гуин общности было ограничено только временем и забвением. Достижение его требовало от нас смелых, невозможных прыжков, чтобы совершить захватывающие подвиги эскапизма из серых пределов нашего зачаточного "я".
В руках великого художника то, что мы называем фантазией и научной фантастикой, лучше всего понимается не как литературные жанры, а как литература в ее чистейшей форме: призвание к существованию посредством чар языка, подпитываемых маной воображения, миров и сообществ: в какой-то далекой легендарной эпохе, на другой планете, в округе Йокнапатофа или Мерси, штат Мичиган, или в одной из других вымышленных Тони Моррисон версий ее родного города Лорейн, штат Огайо; в колдовстве, с помощью магии, обитателей этих воображаемых домов, вместе с тайнами их сердец и лабиринтами их мозгов. Фэнтези и научная фантастика открыто говорят о том, что так называемая мейнстрим-фантастика обычно пытается скрыть: "смотрите, я все это выдумываю!". И не только это, напомнила нам Ле Гуин: мы тоже выдумываем себя. Придумываем истории о себе и своих общинах не из цельной ткани бытия, а из всех других историй, которые мы слушали и читали с детства. И чем больше мы читаем, чем внимательнее прислушиваемся, тем дальше за пределы нашей собственной личной канавы наши планы побега будут нести нас, тем ближе к звездам.
Урсула к Ле Гуин была принята в Американскую Академию Искусств и литературы в 2017 году
Майкл Шейбон живет в Беркли, штат Калифорния.
перевод — Rinsant
8 notes · View notes
slavlira · 3 months
Text
ЧТО ОЖИДАЕТ УЧАСТНИКОВ "СЛАВЯНСКОЙ ЛИРЫ-2024"
21 июня в информационном агентстве “Спутник Беларусь” прошла пресс-конференция, посвящённая итогам открытого заочного конкурса 11-го Международного литературного фестиваля “Славянская лира”и программе, которая ожидает его участников 28-30 июня. Подробнее об этом смотрите по ссылкам…
View On WordPress
0 notes
newssocialite · 4 months
Text
Национальная литературная премия «Большая книга» объявила финалистов XIX сезона
5 июня 2024 года в Демонстрационном зале ГУМа, накануне юбилейного X Книжного фестиваля «Красная площадь», были объявлены финалисты девятнадцатого сезона Национальной литературной премии «Большая книга». Из 346 работ, выдвинутых на соискание награды, в длинный список вошло 50 произведений. Совет экспертов выбрал 14 финалистов, среди которых писатели из Москвы, Санкт-Петербурга, Парижа,…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
ГЛАЗНЫЕ ДЕВОЧКИ, ГЛАЗНЫЕ МАЛЬЧИКИ
Во многих индоевропейских и неиндоевропейских языках зрачок обозначается словами ‘маленький человек’, ‘��евочка’ (гораздо реже ‘мальчик’), ‘кукла’. Обычно это объясняют тем, что в зрачке маленькой фигуркой отражается собеседник. Ср. ‘зрачок’ — фр. pupille, англ. pupil, нем. Pupille и др., восходящие к лат. pupilla ‘девочка’ и ‘зрачок’; др.-греч. η κόρη ‘девочка’ и ‘зрачок’.
Эта семантическая модель представлена и в славянском материале. Так, изучая «Общеславянский лингвистический атлас» (9-й выпуск, «Человек��), вы отметите обширные области, где в значении ‘зрачок’ употребляются слова типа «чоловiчок» (значительная часть Украины и часть Белоруссии) или panenka ‘кукла’ (вся Чехия и значительная часть Польши). Локальное распространение имеют белорус. «лялечка», южнославянские «малица», deklica ‘девочка’и др.
Для русского языка такой способ обозначения зрачка малохарактерен. Он отсутствует в литературном языке и очень слабо представлен в диалектах, о чем свидетельствует тот же «Общеславянский лингвистический атлас». Скудны данные и диалектных словарей: например, всего один контекст в «Словаре русских народных говоров», записанный в начале XX века в Смоленской губернии («Деўка, што-то не видить мальчик — глаз мой нешта спортился: короглазина наростает»), но при этом отсутствие нужных примеров в «Псковском областном словаре». Глухо упоминает об этом значении В. И. Даль: «Зрачок, зорочок, зирок м. южн. зеница, зенко, глядельце, зеркальце, человечек в глазу…». Отметим, впрочем: «Бабы называют глаза колдуна пустыми, без мальчиков» — из материалов этнографического описания Владимирской губернии.
Между тем связь «мальчика» и «глаза», пройдя какими-то сложными метонимическими путями, отразилась в русском языке в устойчивом народном выражении «мальчики в глазах» (значение у Даля — ‘рябит, зеленеет в глазах’), об истории которого в свое время написал В. М. Мокиенко, а затем Ю. С. Сорокин.
В литературный язык это выражение попало в XVIII веке, ср. в «Словаре русского языка XVIII века»: «Мальчики в глазах. Рябит в глазах; что-л. чудится, мерещится. “Что-ж принадлежит до странности, то я, право, не знаю, с чего мы им странны кажемся, развѣ у них мальчики в глазах?” … “Князь … продолжал и без них один потягивать <вино>, и сие продолжалось до того, покуда показались ему в глазах мальчики”».
Не исключено, что это выражение и утвердилось бы в литературном языке, если бы не А. С. Пушкин, который пресек естественную жизнь этого оборота, использовав его в преобразованном виде в трагедии «Борис Годунов» для описания болезненного состояния царя, вызванного муками совести: «И всё тошнит, и голова кружится, / И мальчики кровавые в глазах... / … Да, жалок тот, в ком совесть нечиста».
Пушкин, конечно, не имел в виду никаких окровавленных призраков царевича Дмитрия, эта строчка описывает физическую дурноту и означает скорее ‘красные пятна перед глазами’, но возникающую смысловую двуплановость поэт провоцировал, видимо, сознательно.
Так или иначе, но исходное значение фразеологизма «мальчики в глазах» совсем забылось, (ср. простодушное мнение журналиста, который считает, что Пушкин «обмолвился»: «… и до сих пор у нас “мальчики кровавые в глазах”, как нечаянно во множественном числе обмолвился Пушкин» — «Литературная газета», 1991), но на его месте возникло крылатое выражение с домысленным читателями значением ‘эмоциональное потрясение, вызванное мучительными мыслями’ (ср.: «Ксения Карловна даже как-то со стыдливой искренностью призналась, что ее мучат кошмары: “мальчики кровавые в глазах”» — М. Алданов; «А дальше проснулся я посреди ночи, а он сидит у меня в ногах, в руках пол-литра. ― Не спится что-то, капитан. Мальчики кровавые в глазах» — В. П. Некрасов).
В одном из современных словарей написано, что оборот «и мальчики кровавые в глазах» употребляется шутливо-иронически.
Может быть, может быть. Сначала типологически тривиальную семантическую модель превратить в красочно-жуткое и этически окрашенное выражение, а затем преподносить его как шутку — это очень даже по-нашему
3 notes · View notes
ilifomin · 5 years
Video
instagram
​​10 самых известных запрещенных книг. 1. Олдос Хаксли, “Чудесный новый мир” (1932) Написанный в 1931-м году и опубликованный годом позже, роман, который задумывался как пародия на утопию Герберта Уэллса “ #Люди как боги”. В Ирландии ее запретили из-за спорной темы рождения детей, а в ряде штатов в Америке изъятие из школьных библиотек мотивировали «слишком негативными мыслями 2. Джон Стейнбек, “Гроздья гнева” (1939) #Писатель показал настоящую людскую трагедию. Он сфокусировал внимание читателя на семье из Оклахомы, которая покинула родные пенаты из-за засухи, экономического кризиса и изменений в земледелии. Несмотря на то, что литературная #элита с восторгом приняла книгу, ее официально запретили в США и предали публичному осуждению. 3. Генри Миллер, “Тропик Рака” (1934) Без тени смущения Миллер описал отношения сексуального характера со своими друзьями и коллегами по писательскому цеху. Как только книга была выпущена, судья Верховного суда штата #Пенсильвания Майкл Мусманно заявил: «Это не книга. Это выгребная яма, сточная канава, очаг гниения, слизистое собрание всего, что есть в гнилых останках человеческого разврата». 4. Курт Воннегут, «Бойня номер пять, или Крестовый #поход детей», (1969) Сюжет книги: американский солдат Билли Пилигрим (своеобразное alter ego автора), дезориентированный во время битвы при Арденнах во Второй мировой войне, попадает в плен к немцам и содержится под стражей в Дрездене, в старой скотобойне. В Соединенных Штатах книга была запрещена, дабы не поддавать психику детей испытанию мрачными сценами. 5. Салман Рушди, “Сатанинские #стихи ”, (1988) После ужасной авиакатастрофы Гибреель Фаришита должен отстроить свою жизнь, в то время как в жизни Саладина Чамчи все распадается на части. Многие мусульмане посчитали отношение писателя к Исламу кощунственным. В Венесуэле, если вас застанут за прочтением этой #книги , вы получите 15 месяцев заключения. #50000europerweek (at Faroe Islands) https://www.instagram.com/p/B7TkmVmCkwr/?igshid=1sp8ws942b1o5
2 notes · View notes
marknochnoi · 5 years
Text
рвусь на части, плачу и не 10 из 10...1Q84 - подводим итоги
Tumblr media
ПРЕДИСЛОВИЕ
Сегодня закончил третью книгу цикла 1Q84 (одна тысяча невестьсот восемьдесят четыре или ) и...мне сложно сказать о ней хоть что-то, ведь в ней Харуки Мураками берётся с самого начала разжёвывать нам всю историю (по крайней мере это так преподносится). Третья книга становится куда беднее на мысли, всё больше времени тратится на то что бы объяснить читателю как устроен мир, который автор выстраивал 2 книги, нагромождая тайны и хитросплетения.
В итоге - открытый финал и ворох вопросов. История явно не закончена и открыта для интерпретаций читателей, вот только зачем тогда тратить отдельную книгу на объяснение части событий, если не объясняешь до конца?
“Если ты думаешь, что автор написал полный бред, а все хвалят данную книгу и имя автора известно в литературном мире скорее всего дурак ты, а не автор и тебе следует обратиться к интернету”
Примерно так научили меня анализировать книги. Решил прислушаться к совету.
* А вам я искренне советую сначала прочесть предыдущие посты по циклу 1Q84 т.к. начав с данного поста вы рискуете ни чего не понять, хотя я постараюсь всё подробно расписывать. Букв будет много.
Tumblr media
Прочтя книгу я решил прочесть отзывы об эпопее японского автора на fantlab.ru и понял, что часть людей просто не поняла книгу, ведь эта часть даже не поняла для чего автор вводит в эти три книги так много сцен секса по любви и без (о чём прямо писалось в отзывах). Эти сцены просто показались им бессмысленными...*
Кстати о сексе, в этой книге его почему-то гораздо больше, чем обычно. До своего японского коллеги-однофамильца по имени Рю автору конечно далеко, но неприятные физиологические подробности уже к концу 1-й книги начинают напрягать, да и к тому же они лишены всякого смысла и красоты (картонный половой акт у картонных героев обычно сводится к взвешиванию члена в руке и поглаживанию мошонки).
wayne coyne
* Если вы вдруг задались вопросом “а зачем автор вводит сцены секса в таком количестве?” - объясняю (тут я уверен на все 100%, пусть это вас не пугает) - через секс и вообще поведение в постели очень легко показать характер героев и их внутренние чувства. В цикле 1Q84 - это не красивый секс, это реальный секс - иногда грубый, иногда механический, иногда нежный, но не приторно сладкий. Через отношение к сексу и поведение во время сексуальных сцен очень чётко прослеживаются характеры героев.
...Другая часть отзывов была ближе к моим ощущениям данного цикла - писавшие эти отзывы люди видели часть смысла книги, но неизменно сходились в одном - финал...
”Финал. Финал оставил чувство, недосказанного, недопережитого и как-то слишком быстрый и неожиданный для такой толстой книги. Как не дозревший плод который слишком рано сорвали.”
...Но всё же ставили 10-ки по итогу
Отдельно хочется выделить минус названный в отзыве FixedGrin:
1Q84 — это, вроде бы, литературная версия «Хорошо темперированного клавира» Баха (по крайней мере, сам Мураками так утверждал о первых двух томах, забывая уточнить, что с куда большим успехом такая схема была применена в «Стране чудес без тормозов и Конце света» и «Кафке на взморье»). Но только вроде бы. На самом же деле куда больше подошёл бы этой книге формат блога. Эдакий ЖЖ с функцией произвольного растяжения текста за счёт межстрочного клея (то, что в TeX управляется параметром \glue). Такое впечатление, что книжку можно было бы продолжать до конца света или, пользуясь внутритекстовыми аналогиями, до заката зелёной Луны. Реально ни о чём. Сюжет не то что провисает, его почти и нет. Встречаются отдельные удачные места, но это неизменно самоповторы или аллюзии на тексты других авторов, главным образом европейских, но иногда и японских.
Дословно переписаны «Битва в заливе Данноура» и «Побег Минамото Ёсицунэ из столицы». Призваны духи Лао Шэ и Нацумэ Сосэки, которым Мураками отдаёт должное вставной новеллой «Кошачий город». Где-то рядом бродят тени Томаса Манна (Волшебная гора, Кошачий город и санаторий в Тикуре — по существу идентичные с точностью до конформного отображения манифестации царства мёртвых), Стивена Кинга (Джонни Смит в «Мёртвой зоне» самоубийственным покушением корректирует судьбу сумасшедшего кандидата в президенты; феминистка Аомамэ с лёгкостью рушит всю свою карьеру и даже жизнь, перелетая в параллельный мир на охоту за мужчинами, которые ненавидят женщин), а прежде всего — самого Харуки Мураками и его героев: собакоголового Усикавы из «Хроник заводной птицы», невесть какой червоточиной переползшего в мультиверсум 1Q84, Кафки Тамуры из «Кафки на взморье», Недостоверного Рассказчика из «Страны чудес без тормозов».
Но это были другие герои и другой Мураками. А от этого толстенного романа, как сказала бы классик уральского магического реализма, осталась одна бумага.
И вот здесь я не могу ручаться за чистоту этих слов, но если всё и правда так - всё очень и очень печально, хотя мне книга дала и правда очень много пищи для мыслей, всё же не приятно осознавать, что книга - лишь самоповторение и юзанье персонажей из других своих же произведений.
Tumblr media
НО...
...нельзя ведь так просто называть этот финал не имеющим смысла? Всё же у автора за плечами не одна и не пять весьма крупных, успешных прозаических работ, не говоря уже о рассказах, повестях и его документальных работах (”Подземка”, “Край обетованный”). 
(у меня ещё есть надежда оставить эти книги)
...Основная характеристика этого романа-эпопеи – СКУЧНО. Причём, это касается всех трёх книг. Единственным светлым пятном книги является обилие умных мыслей и красивых цитат, хотя это большей частью относится к первой части. Так что, если вы готовы ради пары десятков умных фраз перелопатить 1500 страниц бумажного текста, то – дерзайте.
...ЗА ЧТО?!
...Не придумав не чего лучше, пошёл в Википедию, что бы убедиться, что я понял все 3 книги верно, но там оказалось не так уж и много интересного, как могло бы быть...даже сюжет эпопеи не описан толком (оно и понятно - он ведь с открытым финалом и вряд ли с одной трактовкой... в этих книгах слишком много мест, которые можно прочесть по другому и, даже, не тремя способами).
“...это книга о поиске психологической опоры в мире размытых ориентиров...”
“Общая фабула строится на темах веры и религии, любви и секса, оружия и домашнего насилия, убийства по убеждениям и суицида, а также потери себя и духовной пропасти между поколениями отцов и детей.”
Так писалось в Википедии и, в целом я не имею к этому претензий. В целом - всё так и есть. Дак, что же с трактовками сюжета и финалом?
Tumblr media
Поискал и не нашёл...вообще...глупо было надеяться, но как итог - остаётся надеяться на себя и на своё понимание книги. 
ПОДВЕДЁМ ИТОГИ
Книги немного скучные, но написаны довольно медитативно и если подходить к чтению зная это, думаю, сложным чтением точно не будет.
Касательно сюжета - ждите интересную историю, ждите внезапные повороты, ждите “странности” и не ждите как такового финала.
Касательно мыслей, метафор и прочего - Мураками шикарен и я по прежнему готов боготворить его в этом плане, но скоро (+_25-го числа, теоретически) попробую книгу Кобо Абэ (другого японского автора), а уже завтра возьмусь за “Хроники заводной птицы”.
Если хотите оценки - это скорее крепкая “восьмёрка” и может позже будет 10-ка, но мне точно будет нужно обдумать эту книгу и возможно дойти до каких-то вещей в будущем. Не скажу, что эта книга плохая, но она и не шедевр - это точно
А ТЕПЕРЬ КАСАТЕЛЬНО ОСТАВШИХСЯ ВОПРОСОВ (ЭТО СПОЙЛЕР, НО ЕСЛИ ВЫ ВДРУГ ЧИТАЛИ ДАННЫЙ ЦИКЛ - ПРОСТО ОТВЕТЬТЕ МНЕ В ЛС, ЕСЛИ ВАМ НЕ СЛОЖНО)
...Почему предсказание Лидера секты о том, что Аомамэ не встретит Тэнго не оказалось правдивым? Это магия любви?
Что стало с Фукаэри? Она просто стала дальше жить со своим сэнсеем?
Существует ли секта “Авангард” в мире, куда попали Тэнго и Аомамэ?
Чем отличается новый мир?
Есть ли воспоминания о случившемся у Тамару или хозяйки Плакучей виллы?
Что произошло в конце концов с Усикавой? (оказывается, он ещё и как-то фигурирует в сюжете книги “Хроники заводной птицы”...звучит любопытно, может найду ответ там) 
18 notes · View notes