Tumgik
#永夜minus
stardust-medium5 · 1 year
Text
Concentricity Minus
Image Designer: 定定
3D Model: 阿妍/彳亍REIM
Model Owner: Minus_Official (Not affiliated with Quadimension)
2D Artwork
Tumblr media
This artwork can be used for PV production, as long as the artist is credited.
3D Model
Tumblr media
🔗Download Page ⤷Password: minus1208
Tumblr media
Reference sheet
67 notes · View notes
synthvnews · 9 months
Text
Tumblr media
Yongye Minus has been officially released!
Bilibili users are already releasing videos using her. Congratulations on your release for SynthV AI, Yongye!
35 notes · View notes
tomeiame · 10 months
Text
Tumblr media
Today is her special day~
22 notes · View notes
catbell413 · 9 months
Note
Can you draw Xingchen/Stardust Minus Yongye too please n? :3
Tumblr media
试试(
🚫禁止喂AI🚫
6 notes · View notes
lvitoula · 9 months
Text
Tumblr media
I really want her ok
1 note · View note
huixing · 10 months
Text
XINGCHEN MINUS HAS A REAL NAME NOW!
According to the recent news, Her real name is now officially changed to 永夜 (Yǒngyè / Eternal Night)!
I fell in love with Xingchen Minus since her teaser and I just love that she now has her own identity > w <)
I might be going crazy with this for a while lol
11 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media
Yuzuki Yukari song:
youtube
Yongye Minus song:
Propaganda under the cut
Yuzuki Yukari:
-Vocaloid VB was marketed along with VOICEROID (speech synth/fancy tts) on release
-Has an extended sample library in addition to her base vb (see https://youtu.be/HY9GD72rKs0 for a demo in song form)
-Exists across 6 different software (Vocaloid, CeVIO, VOICEROID, A.I.VOICE, Seiren Voice, Voidol)
-Has an official racing design that is very cool
-Moon rabbit themed -Has hidden holographic bunny tail on her base outfit (check the character sheets!)
-Purple and pink
-Only vsynth I've given my heart and soul to 💜
-Purple and pink
Yongye Minus:
She has a really nice soothing voice, which fits calm and sad songs very well. She can sing in many languages and really excels in Mandarin (native), Japanese and English. She's one of the most high-quality vocals on the market. Her Design is also very cute, the dress is very well-designed. I especially love the crystal ornaments. Overall it has a very nice purple colour-scheme and i think it fits her voice perfectly. If she wasn't so hard to buy outside of China i think she would be way more popular and she definitely deserves it!
31 notes · View notes
lesbian-forte · 8 months
Text
My Minus model is now available on VRoid Hub! She's free and comes with and without her mask!
Conversion to other formats encouraged (in fact a good conversion to MMD I'd love to have and make available for distribution via a SynthV model links doc I'm working on,) and altering the physics are allowed without prior permission. Ask to make visible edits first though.
11 notes · View notes
harukapan · 3 years
Text
Anokanatarium - Lyrics and Translation
アノカナタリウム , Anokanatarium by Mashumairesh!!
Romaji
Mabuta kasumeru sutorobo no mukou mabayui yozora no tsudzuki o ano hi naze ka utagai mo sezu shinji rareta no `kiseki’
tomeina hitomi no oku  mayowazu hirogaru hamon ni yukkuri nomikoma rete yuku kankaku
kotae no nai kotae o sagashi teta shikakuku katachi totta yubi no naka ni sorezore no asu o kasane teru
watashi no koe anata no koe ori mazete uchiageta kirari hajiketa hikari tachi ga hohoemi kake teru watashi wa motto kanata e zutto habataku tame no tsubasa anata ga kureta yuuki no utagoe
ichidan tobashi kake agaru kimochi shiranai sekai no keshiki o hayaku karamaru ashi hodo ite hashiri tsudzuketa iki o kirashi tadori tsuita basho deatta ikutsu mono hoshi ga kidzuka sete kureta kagayakeru zahyou
akogare ga chikadzuite kuru tabi ni wakaranaiga fue tsudzukeru paradokkusu arinomama utsushidasu suteji
watashi no oto anata no oto kasanete ima o tsumugu kiite mada minu okawokoete kodama suru merodi watashi wa motto kanata e zutto tenpo soroete susumu  ryote ni nukumori kanjite
anokanatariumu mirai o terasu manten no yume sora te no todoki sona kyori tanabiku imaju mada owaranai mada tomaranai
tsutaetai nda `daisuki’ to `arigato’ wa oto ni nosete
koboreru kurai itoshisa toka maze ko ze ni tsumekonde 
watashi no koe anata no koe ori mazete uchiageta kirari hajiketa hikari-tachi wa yakusoku no nooto min’na janakya minna to ga ii endororu ga nakutatte kono kizuna o eien ni tsudzukeyou
zutto issho dayo ima made janaku korekara no uta hajimari no kane kanata e hibike
~
English Translation
My eyelids glaze beyond the strobe Continuing the dazzling night sky of that day Why can't I doubt it all It's a miracle
Behind my transparent eyes are ripples that spread The feeling of being swallowed slowly I was looking for an answer without an answer In fingers that formed a square shape Each tomorrow gets piled up
My voice, your voice Get weaved and portrayed together The glittering, bursting lights are smiling I am getting farther and farther away My wings that were meant to fly, flap The courageous vocals that you gave me
The feeling to skip a step and run Get the view of the world you don't know, quick I untied my legs and kept running I arrived at the place after running out of breath I met several many stars Those shining coordinates made me realise
My longing approaches all the time I didn't understand but the paradox grew At the stage that is projected as it is
My sound, your sound Repeatedly spin the present Listen to the melody that echoes over hills we've never seen I am getting farther and farther away Adjust your tempo and proceed Feel the warmth in both of your hands
Anokanatarium
A perfect sky of dreams that illuminates the future The fluttering image that seems to be just in a hand's reach
It’s not the end yet, It will never ever stop yet
I want to convey "I love you" and "Thank you" in the form of sound
My love is so much it's overflowing Mix it together, pack it together
My voice, your voice Get weaved and portrayed together The glittering, bursting lights are our promised notes If it's not with everyone, it's only good with everyone An endroll will never exist Let's continue this bond for forever
Let's be together forever It's not now, but the song of the future The bell of beginnings echoes beyond
~
Kanji
瞼かすめる ストロボの向こう まばゆい夜空の続きを あの日 なぜか疑いもせず 信じられたの 「キセキ」
透明な瞳の奥 迷わず広がる波紋に ゆっくり 飲み込まれてゆく感覚 答えのない答えを 探してた 四角く形取った 指の中に
それぞれの明日を 重ねてる
わたしの声 あなたの声
織り交ぜて打ち上げた
キラリ 弾けた光達が 微笑みかけてる
私はもっと 彼方へずっと 羽ばたくための翼 あなたがくれた 勇気の歌声 一段飛ばし 駆け上がる気持ち
知らない世界の景色を 早く 絡まる足ほどいて 走り続けた 息を切らし 辿り着いた場所 出会った 幾つもの星が
気付かせてくれた 輝ける座標 憧れが 近づいて来るたびに わからないが 増え続ける パラドックス ありのまま 映し出すステージ
わたしの音 あなたの音 重ねて 今を紡ぐ 聞いて まだ見ぬ丘を越えて こだまするメロディ 私はもっと 彼方へずっと
テンポ揃えて進む
両手に温もり 感じて
アノカナタリウム
未来を照らす 満点の夢空
手の届きそうな距離 たなびくイマージュ まだ終わらない まだ止まらない 伝えたいんだ 「大好き」と「ありがとう」を音にのせて
こぼれるくらい 愛しさとか 混ぜこぜに 詰め込んで わたしの声 あなたの声 織り交ぜて打ち上げた
キラリ 弾けた光達は 約束の音符(ノート) みんなじゃなきゃ みんなとがいい エンドロールがなくたって この絆を 永遠に続けよう
ずっと一緒だよ 今までじゃなく これからの唄 はじまりの鐘 カナタへ響け
4 notes · View notes
utagoe · 6 years
Text
IDOLiSH7: Associate ( アソシエイト) Lyrics
Kanji, romaji and English translation for Associate by Gaku
Tumblr media
(kanji source)
愛の狭間生まれ 愛に引き裂かれ そして お前に救われた 安っぽい感謝を する気は無い 魅せてやるさ 俺だけのやり方で
震える夜が 温もりの意味 指で伝えたら 諦めの気持ちなど 消え去ってく 永遠に 俺がそばにいてやる
アソシエイト 繋がる悦びを 身体中が 想い出してゆく そっと ほら ぎゅっと 強く惹かれ合う まっすぐな心で 委ねてみろ すべてを
裸のまま さぁ 俺の胸に そう 飛び込むなら 離しはしない
お前は お前を 生きてゆけばいい 俺が俺を生きるように 愛は時に 人を傷つけるが その傷さえ 癒せると知るはずさ
光が影を 影が光を 映し出すのなら 苦しみは いつの日か 幸せを描くだろう 俺が証明してやる
アソシエイト 出会えた奇跡さえ 忘れるくらい スピードをあげて もっと ほら ずっと 明日のその先へ まだ見ぬ 未来の 俺たちに 逢いにゆこう
震える夜が 温もりの意味 指で伝えたら 諦めの気持ちなど 消え去ってく 永遠に 俺がそばにいてやる
アソシエイト 繋がる悦びを 身体中が 想い出してゆく きっと ほら ぎゅっと 強く惹かれ合う まっすぐな心で 委ねてみろ すべてを
(アソシエイト) 出会えた奇跡さえ 今 忘れるくらい スピードをあげて もっと ほら ずっと 明日のその先へ まだ見ぬ 未来の 俺たちに 逢いにゆこう
裸のまま さぁ 俺の胸に そう 飛び込むなら 離しはしない
Romaji
ai no hazama umare ai ni hikisakare soshite omae ni sukuwareta yasuppoi kansha wo suru ki wa nai misete yaru sa ore dake no yarikata de
furueru yoru ga nukumori no imi yubi de tsutaetara akirame no kimochi nado kiesatteku eien ni ore ga soba ni ite yaru
asoshieito tsunagaru yorokobi wo karadajuu ga omoidashite yuku sotto hora gyutto tsuyoku hikareau massugu na kokoro de yudanete miro subete wo
hadaka no mama saa ore no mune ni sou tobikomu nara hanashi wa shinai
omae wa omae wo ikite yukeba ii ore ga ore wo ikiru youni ai wa toki ni hito wo kizutsukeru ga sono kizu sae iyaseru to shiru hazu sa
hikari ga kage wo kage ga hikari wo utsushidasu no nara kurushimi wa itsunohika shiawase wo egaku darou ore ga shoumei shite yaru
asoshieito deaeta kiseki sae wasureru kurai supīdo wo agete motto hora zutto asu no sono saki e mada minu mirai no oretachi ni ai ni yukou
furueru yoru ga nukumori no imi yubi de tsutaetara akirame no kimochi nado kiesatteku eien ni ore ga soba ni ite yaru
asoshieito tsunagaru yorokobi wo karadajuu ga omoidashite yuku sotto hora gyutto tsuyoku hikareau massugu na kokoro de yudanete miro subete wo
(asoshieito) deaeta kiseki sae ima wasureru kurai supīdo wo agete motto hora zutto asu no sono saki e mada minu mirai no oretachi ni ai ni yukou
hadaka no mama saa ore no mune ni sou tobikomu nara hanashi wa shinai
English
I was born in the valleys of love I was torn up by love And then I was saved by you I don't feel like Saying a cheap "thank you" I'll enchant you In the way only I can do
When a shivering night traced with its fingers The meaning of "warmth", My wish to give up Vanished forever I'll be by your side
Associate My whole body Remembers The joy related to you Softly, look, tightly We strongly attract each other With an honest heart, Try entrusting your everything to me
As your bare self - now - if you jump into Yes - my chest I won't let you go
You should just Live as yourself Like I live as myself Love sometimes Hurt people, however You should know that Even those wounds can heal
If light projects a shadow And a shadow projects light, Suffering will someday Paint happiness I'll prove it to you
Associate Increase the speed Enough to make me forget Even the miracle of meeting you More, look, forever Beyond tomorrow Let's go meet ourselves From an unseen future
When a shivering night traced with its fingers The meaning of "warmth", My wish to give up Vanished forever I'll be by your side
Associate My whole body Remembers The joy related to you Softly, look, tightly We strongly attract each other With an honest heart, Try entrusting your everything to me
(Associate) Increase the speed now Enough to make me forget Even the miracle of meeting you More, look, forever Beyond tomorrow Let's go meet ourselves From an unseen future
As your bare self - now - if you jump into Yes - my chest I won't let you go
227 notes · View notes
ioasaya · 6 years
Audio
Translations under the cut!!
愛の狭間生まれ
Ai no hazama umare
Born in the spaces between love
愛に引き裂かれ
Ai ni hikisakare
Torn apart by that very same love
そしてお前に救われた
Soshite omae ni sukuwareta
Then, I was saved by you
安っぽい感謝をする気はない
Yasuppoi kansha wo suru ki wa nai
I don’t plan on giving a cheap thanks
見せてやるさ
Misete yaru sa
I’ll show you --
俺だけのやり方で
Ore dake no yari kata de
The way that I do things
震える夜や温もりの意味
Furueru yoru ya nukumori no imi
The quivering night and the meaning of warmth
指で伝えたら (伝えたら)
Yubi de tsutaetara (tsutaetara)
If you touch it with your fingers (If you touch it)
諦めの気持ちなど
Akirame no kimochi nado
Then these feelings of hopelessness
消え去ってく 永遠に
Kiesatte ku eien ni
Will disappear, and forever
俺が側にいてやる
Ore ga soba ni ite yaru
I’ll be by your side
アソシエイト 繋がる喜びを
Asoshieito tsunagaru yorokobi wo
Associate, with my whole body I can recall
体中が思い出してゆく
Karada juu ga omoidashite yuku
the pleasure from connecting with you
そっと ほらぎゅっと
Sotto hora gyutto
Look now, gently, tightly,
強く惹かれ合う
Tsuyoku hikareau
how strongly we attract,
真っ直ぐな心で 委ねてみろ 全てを
Massugu na kokoro de yudanete miro subete wo
Straightforwardly, I’ll try entrusting to you my everything
裸のまま (さあ)
Hadake no mama (saa)
If, baring all, (now)
俺の胸に (そう)
Ore no mune ni (sou)
you jump into my embrace, (yes)
飛び込むんなら 話はしない
Tobikomun nara hanashi wa shinai
then I won’t say anything at all
お前はお前を 生きてゆけばいい
Omae wa omae wo ikite yukeba ii
It’s fine for you to just live fully
俺が俺を 生きるように
Ore ga ore wo ikeru you ni
And I’ll live as myself
愛は時に人を傷つけるが
Ai wa toki ni hito kizutsukeru ga
At times love can hurt people,
その傷つさえ癒せると知るはずさ
Sono kizutsu sae iyaseru to shiru hazu sa
But you should know that even those wounds will heal
光が影を影が光を
Hikari ga kage wo kage ga hikari wo
Light into shadow and shadow into light,
映し出すのなら (出すのなら)
Utsushidasu no nara (dasu no nara)
If it reflects properly (reflects properly)
苦しみは いつの日が
Kurushimi wa itsu no hi ga
then the suffering will one day 幸せを描くだろう
Shiawase wo kaku darou
draw happiness
俺が照明してやる
Ore ga shoumei shite yaru
I’ll illuminate it all for you
アソシエイト 出逢えた奇跡さえ
Asoshieito deaeta kiseki sae
Associate, speeding to forget
忘れるくらい スピードを上げて
Wasureru kurai supiido wo agete
about even the miracle of having met
もっと ほらずっと
Motto hora zutto
More now, and always,
明日をその先へ
Asu wo sono saki e
Tomorrow lies on the path ahead
まだ見ぬ未来の俺たちに会いに行こう
Mada minu mirai no oretachi ni ai ni yukou
So let’s go to meet the yet unseen future us
震える夜や温もりの意味
Furueru yoru ya nukumori no imi
The quivering night and the meaning of warmth
指で伝えたら (伝えたら)
Yubi de tsutaetara (tsutaetara)
If you touch it with your fingers (If you touch it)
諦めの気持ちなど
Akirame no kimochi nado
Then these feelings of hopelessness
消え去ってく 永遠に
Kiesatte ku eien ni
Will disappear, forever
俺が側にいてやる
Ore ga soba ni ite yaru
I’ll be by your side
アソシエイト 繋がる喜びを
Asoshieito tsunagaru yorokobi wo
Associate, with my whole body I can recall
体中が思い出してゆく
Karada juu ga omoidashite yuku
the pleasure from connecting with you
そっと ほらぎゅっと
Sotto hora gyutto
Look now, gently, tightly,
強く惹かれ合う
Tsuyoku hikareau
how strongly we attract,
真っ直ぐな心で 委ねてみろ 全てを
Massugu na kokoro de yudanete miro subete wo
Straightforwardly, I’ll entrust to you my everything
(アソシエイト)
(Asoshieito)
(Associate)
出逢えた奇跡さえには
Deaeta kiseki sae ni wa
Speeding to forget
忘れるくらいスピードを上げて
Wasureru kurai supiido wo agete
how even our meeting had been a miracle
もっと ほらずっと
Motto hora zutto
More now, and always
明日をその先へ
Asu wo sono saki e
Tomorrow lies on the path ahead
まだ見ぬ未来の俺たちに会いに行こう
Mada minu mirai no oretachi ni ai ni yukou
So let’s go to meet the yet unseen future us
裸のまま (さあ)
Hadake no mama (saa)
If, baring all, (now)
俺の胸に (そう)
Ore no mune ni (sou)
you jump into my embrace, (yes)
飛び込むんなら 話はしない
Tobikomun nara hanashi wa shinai
then I won’t say anything at all
T/N: wow this is late whoops (I took more time writing in the romaji than actually translating otl apologies for my laziness)
The innuendos in this song otl
This part was a bit of a pain but I will do my best
「出逢えた奇跡さえ/忘れるくらい スピードを上げて」and「出逢えた奇跡さえには/忘れるくらいスピードを上げて」
Okay so「出逢えた奇跡さえ」would be “Even the miracle of (our fateful) meeting” and then the following line means something along the lines of “Speed up the process of forgetting”? So it sounds kinda like a terrible thing to say anyway you put it. The way I think it’s meant to be interpreted tho is sorta like. Acclimating so much that it becomes natural to feel as if you’ve always been together? Sorta. I don’t think I’m making any sense tbh.
「裸」is to bare all/be naked, etc.「~(の)まま」is “~as is” to sorta indicate a current state of being? So whoever Gakkun’s singing to, he’s inviting them to jump into his arms, even if they’re either currently, a) naked, or b) being open and truthful about their intentions to be with him? I think. Something like that.
In「苦しみは いつの日が/幸せを描くだろう」,「だろう」indicates some level of certainty. Like it’s not 100% certain, but it’s far from 0%.
As always, if there are any mistakes please let me know!
60 notes · View notes
stardust-medium5 · 2 months
Text
非日常Neverland 【Yan he/Xin Hua/Yongye/POPY Original】
Tumblr media
Vocals:言和、心华、Yongye/Minus、POPY
Music/Arrangement/Mixing:楽素
Lyrics : 大九_LN
Tuning:某只泽
Illustration:利刹牙口
Planning/PV:毛腿猪兔子
Illustration of Yongye from the PV:
Tumblr media
「 ✦ Artist: 利刹牙口 ✦ 」
★│Source: BiliBili│★
7 notes · View notes
synthvnews · 9 months
Text
Tumblr media
New demo for SynthV AI Yongye/Minus coming soon: 须臾永恒 (A moment of Eternity) by Zeno!
23 notes · View notes
snowdust64 · 6 years
Text
ラストフレーズ   “Last Phrase” English Translation
作詞:堀江晶太、となりの坂田。、志麻
作編曲:堀江晶太
Translation by Snowdust64
 ---------------------------------------------------------------------------
カウントダウンが始まる COUNTDOWN ga hajimaru The countdown begins
鈍く遠く響いてる Nibuku tooku hibii teru It sounds dull and distant
分かってた筈だ Wakatteta hazuda I should have known
永遠は何処にもない Eien wa dokonimonai Eternity is nowhere to be found
訳もなく列を成し Wake mo naku retsu o nashi Fall into line without a reason
言われた通りに歩けは Iwareta-dōri ni aruke wa Walk as I was told to
報われるって聞いてた Mukuwareru tte kii teta I’ve heard I’ll be rewarded for it
ねえあの話どうなった Nee ano hanashi dou natta Hey, what happened to that idea?
精々命ヲ踊レイツソ Seisei inochi o odori reitsuso At best, dancing life away
散々ニ踊レ Sanzan ni odori re Dancing haphazardly
掃いて捨てれば 良かった残骸 Haite sutereba yokatta zangai The wreckage I should have cast aside
何処にも買い手は無いや Doko ni mo kaite wa nai ya Have no buyers anywhere
精々命ヲ踊レイツソ Seisei inochi o odori reitsuso At best, dancing life away
散々ニ踊レ Sanzan ni odori re Dancing haphazardly
枯れきった声で消え果てるまでを足搔く Kare kitta koe de kiehateru made o agakku Fade away with an exhausted voice
(HEY HEY) 残された言葉は Nokosa reta kotoba wa The remaining words
生き延びた僅かは Ikinobita wazuka wa The few that survived
伝える為だと鼓動が叫ぶ Tsutaeru tameda to kodō ga sakebu In order to tell you, my heartbeats are shouting them out
さあラストデイやっと 歌う 今更のフレーズ Saa LAST DAY yatto utau  imasara no PHRASE Now, LAST DAY, finally I sing this belated phrase
何度だって間違えた その果てで Nando datte machigaeta sono hate de At the end of the mistakes I made again and again
「君」に逢えた「僕」でいられた `Kimi' ni aeta `boku' de i rareta It was this ‘me’ who met this ‘you’
ただそれだけが誇らしいんだ Tada sore dake ga hokorashii nda Just knowing that makes me proud
それだけのフレーズ        ( x 4 ) Soredake no PHRASE            ( x 4 ) Just that single phrase         ( x 4 )
それ以上などないや ないや Soreijou nado nai ya nai ya Nothing more than that, nothing more
底なしと思ってた Sokonashi to omotteta I’d thought it was bottomless
今生の手札 未開の業 Konjou no tefuda mikai no gou The uncivilized work for the hands of this era
            *T/N - “Hands” as in people’s hands, which do work in society.
騙し 騙しも 暴かれるアラート Damashi damashi mo abaka reru ALERT An alert says cheaters and liars will be exposed –
ほどけ落ちるフィクション 知ってしまえばね そんなもん Hodoke ochiru FICTION shitte shimaeba ne sonna mon You know how that sort of fiction collapses
薄ら寒い マイナスから 答え合わせが始まった Usurasamui MINUS kara kotae-awase ga hajimatta The answer starts from a thin, cold minus
精々命ヲ踊レイツソ Seisei inochi o odori reitsuso At best, dancing life away
散々ニ踊レ Sanzan ni odori re Dancing haphazardly
どうせそう 長くはないさ  持て余すよりはいいか Douse sou nagaku wa nai sa  moteamasu yori wa ii ka It’s not that long anyway, so isn’t it at least better than not knowing what to do?
精々命ヲ踊レイツソ Seisei inochi o odori reitsuso At best, dancing life away
散々ニ踊レ Sanzan ni odori re Dancing haphazardly
深く爪を立てて 消せない夜を交そう Fukaku tsume o tatete kesenai yoru o kawasou Raise your claws and let’s exchange a night that can’t be erased
            **T/N -  “Raise your claws” = “Bear your fangs” in English
(HEY HEY) 冷めてしまうなよ Samete shimau na yo Don’t get cold now
(HEY HEY) 忘れてしまうなよ Wasureteshimau na yo Don’t forget it now
灰に塗れた 傷だらけの日々 Hai ni nureta kizu-darake no hibi These days filled with scars and covered in ashes
カウントダウンが「いつか」を告げる COUNTDOWN ga `itsuka' o tsugeru The countdown says “someday”
さあラストデイやっと 歌う 今更のフレーズ Saa LAST DAY yatto utau  imasara no PHRASE Now, LAST DAY, finally I sing this belated phrase
せめて 終わるまで 笑っていたい Semete owaru made waratte itai I’d like to laugh until the end, at least
「君」に逢えた「僕」でいられた `Kimi' ni aeta `boku' de i rareta It was this ‘me’ who met this ‘you’
ただそれだけを 思い出して Tada sore dake o omoidashite That’s all I need to remember
さあラストデイやっと 歌う 今更のフレーズ Saa LAST DAY yatto utau   imasara no PHRASE Now, LAST DAY, finally I sing this belated phrase
何度だって間違えた その果てで Nando datte machigaeta sono hate de At the end of the mistakes I made again and again
「君」に逢えた「僕」でいられた `Kimi' ni aeta `boku' de i rareta It was this ‘me’ who met this ‘you’
ただそれだけが誇らしいんだ Tada sore dake ga hokorashii nda Just knowing that makes me proud
それだけのフレーズ        ( x 4 ) Soredake no PHRASE            ( x 4 ) Just that single phrase         ( x 4 )
それ以上などないや ないや Soreijou nado nai ya nai ya Nothing more than that, nothing more
---------------------------------------------------------------
I’m actually suuuuuuper uncertain about the lines I translated as “At best, dancing life away” and “Dancing haphazardly” because there seem to be some puns and slang mixed in. And as always, my disclaimer: I have not formally studied Japanese! Please read my translations with a sprinkle of doubt. 
But yeah this song is pretty awesome, even if you don’t understand the words.
14 notes · View notes
yaotomejr · 6 years
Photo
Tumblr media
『アソシエイト』 (Associate) Lyricist: 坂井竜二 (Sakai Ryuuji) Composer: 宮崎まゆ (Miyazaki Mayu) Arranger: 賀佐泰洋 (Gasa Yasuhiro)
Translation and lyrics under the cut!
Born in the space between love Torn apart by love I was then saved by you I don't intend to reciprocate with cheap gratitude Let me show you, my own way of doing things
愛の狭間生まれ 愛に引き裂かれ そしてお前に救われた 安っぽい感謝をする気はない 見せてやるさ 俺だけのやり方で
Ai no hazama umare Ai ni hikizakare Soshite omae ni sukuwareta Yasuppoi kansha wo suru ki wa nai Misete yaru sa ore dake no yarikata de
Chilling nights highlight the significance of warmth If I use my fingers to express that (to express that) These feelings of resignation will disappear into thin air, forever and ever I'll stay by your side
震える夜が温もりの意味 指で伝えたら(伝えたら) 諦めの気持ちなど 消え去ってく 永遠に 俺がそばに居てやる
Furueru yoru ga nukumori no imi Yubi de tsutaetara (tsutaetara) Akirame no kimochi nado kiesatteku eien ni Ore ga soba ni ite yaru
Associate — the pleasure of being connected I'm remembering it from head to toe Softly, and look, tightly We are strongly drawn to each other With your honest heart Entrust yourself to me, all of you
アソシエイト 繋がる悦びを 身体中が思い出してゆく そっと ほらぎゅっと 強く惹かれあう まっすぐな心で 委ねてみろ すべてを
Associate tsunagaru yorokobi wo Karada juu ga omoi dashite yuku Sotto hora gyutto Tsuyoku hikareau Massugu na kokoro de Yudanete miro subete wo
If you choose to dive (Now) Into my arms (Yes) While leaving yourself bare I won't ever let you go
裸のまま(さぁ) 俺の胸に(そう) 飛び込むなら 離しはしない
Hadaka no mama (saa) Ore no mune ni (sou) Tobikomu nara Hanashi wa shinai
You should live as yourself Like how I'm going to live as myself Love will sometimes hurt people, but You should know that even its wounds can heal
お前はお前を生きてゆけばいい 俺が俺を生きるように 愛は時に人を傷つけるが その傷さえ癒せると知るはずさ
Omae wa omae wo ikite yukeba ii Ore ga ore wo ikiru you ni Ai wa toki ni hito wo kizu tsukeru ga Sono kizu sae iyaseru to shiru hazu sa
Light and shadow, shadow and light If they're a projection of each other (of each other) Suffering will someday draw forth happiness I'll prove that to you
光が影を 影が光を 映し出すのなら(出すのなら) 苦しみはいつの日か幸せを描くだろう 俺が証明してやる
Hikari ga kage wo kage ga hikari wo Utushi dasu no nara (dasu no nara) Kurushimi wa itsu no hi ka shiawase wo egaku darou Ore ga shoumei shite yaru
Associate — the miracle of our encounter Let's increase the speed to the point we forget it More, and look, always Further towards tomorrow Let's go meet us of the unforeseen future
アソシエイト 出会えた奇跡さえ 忘れるくらい スピードを上げて もっと ほらずっと 明日のその先へ まだ見ぬ未来の俺たちに会いに行こう
Associate deaeta kiseki sae Wasureru kurai supiido wo agete Motto hora zutto Asu no sono saki e Mada minu mirai no oretachi ni ai ni yukou
Chilling nights highlight the significance of warmth If I use my fingers to express that (to express that) These feelings of resignation will disappear into thin air, forever and ever I'll stay by your side
震える夜が温もりの意味 指で伝えたら(伝えたら) 諦めの気持ちなど 消え去ってく 永遠に 俺がそばに居てやる
Furueru yoru ga nukumori no imi Yubi de tsutaetara (tsutaetara) Akirame no kimochi nado kiesatteku eien ni Ore ga soba ni ite yaru
Associate — the happiness of being connected I'm remembering it from head to toe Softly, and look, tightly We are strongly drawn to each other With your honest heart Entrust yourself to me, all of you
アソシエイト 繋がる悦びを 身体中が思い出してゆく そっと ほらぎゅっと 強く惹かれあう まっすぐな心で 委ねてみろ すべてを
Associate tsunagaru yorokobi wo Karada juu ga omoi dashite yuku Sotto hora gyutto Tsuyoku hikareau Massugu na kokoro de Yudanete miro subete wo
Associate — the miracle of our encounter, now Let's increase the speed to the point we forget it More, and look, always Further towards tomorrow Let's go meet us of the unforeseen future
アソシエイト 出会えた奇跡さえ 今 忘れるくらい スピードを上げて もっと ほらずっと 明日のその先へ まだ見ぬ未来の俺たちに会いに行こう
Associate deaeta kiseki sae ima Wasureru kurai supiido wo agete Motto hora zutto Asu no sono saki e Mada minu mirai no oretachi ni ai ni yukou
If you choose to dive (Now) Into my arms (Yes) While leaving yourself bare I won't ever let you go
裸のまま(さぁ) 俺の胸に(そう) 飛び込むなら 離しはしない
Hadaka no mama (saa) Ore no mune ni (sou) Tobikomu nara Hanashi wa shinai
listen,
i’m gaku oshi,
Unlike my translation of Viva!, I decided to separate the lyrics, romaji & lyrics by verses, to make it easier for me when translating! It’s mostly because of the “裸のまま" verse screwing with sentence structure when converted to English lol
There are no official lyrics right now (at least until someone goes to karaoke and gets them, yes, someone did that for Tenn’s birthday song), so these are transcribed lyrics! I am Not good at transcribing, so I took mainly from this person’s transcript! There ARE some parts of the lyrics that are official, either taken from the game itself, or from Banban’s Twitter.
I wrote the Romaji lyrics myself though! This is my first time doing it, so I have no idea if I got the transliteration & pacing right :’D
*looks up at the image* god he’s so hot, i mean what
I put up a translation of the short preview on Twitter a few days ago, and the parts I translated are mostly carried over. I changed some of the wording though, because I really didn’t like how inelegant I made the lyrics sound lmao
For “震える夜が温もりの意味”, I COULD just translate this literally as “chilling nights are the meaning of warmth”, but it didn’t make much sense when I thought about it, so I went with a different approach? So I assumed it’s about how “because of the cold nights, the warmth is that much more important and significant”? I guess?
Have I mentioned I have no idea what I’m doing sometimes
“光が影を影が光を 映し出すのなら” is about how “if light casts shadow and shadow casts light”. The way the lyrics were constructed makes it hard to translate it just like that, which is why I used the idea that they’re a projection of each other! Is that. is that even scientifically accurate. I’m sorry
If you think he’s using innuendos, that’s exactly what he’s doing, yes (as i expected from the #1 Man People Wanted To Be [Redacted] By)
gaku’s “associate” in the final verse makes me hor
When the official lyrics with accurate kanji comes along, I’ll come back to edit this! But for now, yeah, that’s all from me ✨
26 notes · View notes
tigerintokyo · 6 years
Text
Associate by Yaotome Gaku (Full ver.)
Dumping this here too, because, well, I did it.
English translation, romaji, and Japanese after the cut.
English translation:
Born in the absence of love Torn up by love Then I was saved by you I'm not just giving you cheap thanks I'm going to show you In a way only I can show you
The meaning of warmth on a shivering night, If I express it with my fingers, Any feelings of wanting to give up will disappear And I will stay by your side forever
ASSOCIATE My whole body remembers the joy of connecting Softly, yes, tightly We're strongly attracted to each other With an honest heart Surrender everything to me Leaving all bare If you jump into my arms, I will not let go
It's okay to live as yourself Just like I'm living as myself Sometimes love can hurt But you already know those wounds can heal Just like a light casts a shadow, And a shadow exists in the light Someday, that pain Will become happiness I'll prove it to you
ASSOCIATE Until even the miracle of meeting each other Becomes forgotten Go faster More, yes, forever Towards tomorrow and beyond Let's go meet our future selves we have yet to see
The meaning of warmth on a shivering night, If I express it with my fingers, Any feelings of wanting to give up will disappear And I will stay by your side forever
ASSOCIATE My whole body remembers the joy of connecting Softly, yes, tightly We're strongly attracted to each other With an honest heart Surrender everything to me
ASSOCIATE Until even the miracle of meeting each other now Becomes forgotten Go faster More, yes, forever Towards tomorrow and beyond Let's go meet our future selves we have yet to see Leaving all bare If you jump into my arms, I will not let go
-
Romaji:
Ai no hazama umare Ai ni hikisakare Soshite omae ni sukuwareta Yasuppoi kansha wo suru ki wa nai Mise te yaru sa Ore dake no yari kata de Furueru yoru ya nukumori no imi Yubi de tsutaetara Akirame no kimochi nado Kiesatteku Eien ni ore ga soba ni iteyaru ASSOCIATE tsunagaru yorokobi wo Karadajuu ga omoidashi te yuku Sotto, hora, gyutto Tsuyoku hikareau Massugu na kokoro de Yudane te miro subete wo Hadaka no mama, ore no mune ni Tobikomunnara, hanashi wa shinai
Omae wa omae wo ikite yuke ba ii Ore ga ore wo ikiru you ni Ai wa toki ni hito wo kizutsukeru ga Sono kizusae iyaseruto shiruhazusa Hikari ga kage wo, kage ga hikari wo Utsusidasu no nara Kurushimi wa itsu no hi ka Shiawase wo egaku darou Ore ga shoumei shite yaru ASSOCIATE deaete kiseki sae Wasueru kurai SPEED wo agete Motto, hora, zutto Asu no sono saki e Mada minu mirai no Ore tachi ni ai ni yukou
Furueru yoru ya nukumori no imi Yubi de tsutaetara Akirame no kimochi nado Kiesatteku Eien ni ore ga soba ni iteyaru ASSOCIATE tsunagaru yorokobi wo Karadajuu ga omoidashi te yuku Sotto, hora, gyutto Tsuyoku hikareau Massugu na kokoro de Yudane te miro subete wo
ASSOCIATE deaete kiseki sae, ima Wasueru kurai SPEED wo agete Motto, hora, zutto Asu no sono saki e Mada minu mirai no Ore tachi ni ai ni yukou Hadaka no mama, ore no mune ni Tobikomunnara, hanashi wa shinai
-
Japanese:
愛の狭間生まれ 愛に引き裂かれ そしてお前に救われた 安っぽい感謝をする気はない 見せてやるさ 俺だけのやり方で 震える夜や温もりの意味 指で伝えたら 諦めの気持ちなど 消え去ってく 永遠に俺がそばに居てやる アソシエイト繋がる喜びを 身体中が思い出してゆく そっと、ほら、ぎゅっと 強く惹かれ合う 真っ直ぐな心で 委ねてみろ全てを 裸のまま、俺の胸に 飛び込むんなら、離しはしない
お前はお前を生きて行けばいい 俺が俺を生きるように 愛は時に人を傷つけるが その傷さえ癒せると知るはずさ 光が影を、影が光を 映し出すのなら 苦しみはいつの日か 幸せを描くだろう 俺が証明してやる アソシエイト出逢えた奇跡さえ 忘れるくらいスピードを上げて もっと、ほら、ずっと 明日のその先へ まだ見ぬ未来の 俺たちに会いに行こう
震える夜や温もりの意味 指で伝えたら 諦めの気持ちなど 消え去ってく 永遠に俺がそばに居てやる アソシエイト繋がる喜びを 身体中が思い出してゆく そっと、ほら、ぎゅっと 強く惹かれ合う 真っ直ぐな心で 委ねてみろ全てを
アソシエイト出逢えた奇跡さえ、今 忘れるくらいスピードを上げて もっと、ほら、ずっと 明日のその先へ まだ見ぬ未来の 俺たちに会いに行こう 裸のまま、俺の胸に 飛び込むんなら、離しはしない
---
T/N: All innuendo are deliberate. JP version also transcribed by me
(Please do not use copy and paste my song translations. Do not use them in ways in which you can gain monetary value. Thank you.)
20 notes · View notes