Tumgik
#FudanjukuSanFunGekiJou
osharen · 4 years
Text
Fudanjuku “3 Minutes Theater” Épisode 2, Partie 2 (後)
youtube
Traduction
Narrateur : « Yousuke, qui a voulu agir pour éviter le potentiel redoublement de Kojiro se retrouve face à un potentiel amour naissant ! »
Yousuke : « Bon… J’y retourne, c’est mon rôle après tout. »
Saiki : « Mmh… Donc pour la façon de résoudre ce problème… »
Kojiro : « C’est pas évident. »
Yousuke : « Bouge de là ! »
Saiki : « Pourquoi ? »
Yousuke : « C’est moi qui était en train de l’aider, ne viens pas te mettre au milieu et gêner ! »
Saiki : « Comment ça « gêner » ? Comment tu veux que je gêne en l’aidant aussi ? »
Uramasa : « C’est vrai, Kanbae ne faisait que l’aider normalement, tu sais ? »
Kyohei : « Tu es plutôt bizarre aujourd’hui président, qu’est-ce qu’il t’arrive ? »
Momotarou : « Après tout, ça ne peut être que ça, président, hein ?! Du Boy’s Love totalement inattendu ! »  
Yousuke : « Bien sûr que non ! Kanbae… Je suis désolé, je sais pas ce qui m’a pris.
Saiki : « C’est bon, c’est pas grave. »
Kojiro : « C’est pas important, mais dépêche-toi de venir m’aider alors, ok ? »
Yousuke : « Oui bien sûr ! Désolé ! »
Kojiro : « Mmh… Tu peux m’expliquer les chiffres impairs (kisuu)[1] et pairs ? »
Yousuke : « H-hein ? Embrasser (Kisu) ?! Tu me demandes de t’apprendre à embrasser… ?! À moi ?! »
Kojiro : « Je te le demande, je compte sur toi. »
Yousuke : « C-c’est pas possible ! D-dans un endroit pareil… Je… »
Kojiro : « Pourquoi pas ? »
Renji : « Président, désolé de te demander, mais t’aurais pas des mines de porte-mine HB ? »
Yousuke : « HB[2] ? Des garçons pervers ?! Hein ?! »
Renji : « …Quoi ? Qu’est-ce que tu racontes ? »
Momotarou : « Moi j’en ai Renji ! Tiens ! »
Renji : « Merci. »
Uramasa : « Dîtes ! Vous sauriez pas comment on dit « ours » en anglais ? »
Kojiro : « Ha !! Ça je le sais ! Beer ! Non, Bear ! »
Uramasa : « C’est vrai c’est Bear ! Au catch, il y a une technique qui s’appelle Bear Hug en plus ! »
Kojiro : « Ouais ! Je le connais celui-là ! Attend, décale-toi, je le fais avec toi ! »
Yousuke : « Arrête ! Aidez-moi ! »
Uramasa : « T’es trop fort Koji ! J’aurais jamais cru que tu connaitrais des détails sur le catch ! »
Saiki : « Ça me rappelle quelque chose, au sumo, le terme c’est sabaori non ? »
Kojiro : « En parlant de maquereau (saba), j’ai grave faim ! Si on allait manger près de la gare ?! »  
Tous : « Ce serait super ! »
Kojiro : « Alors c’est décidé ! On y va ! »
Kyohei : « Du maquereau hein… S’il y a du maquereau, il y a forcément une chance qu’il y ait de la jeune sériole aussi, n’est-ce pas ? »
Narrateur : « Par la suite, Kojiro a on ne sait comment réussi à éviter la note éliminatoire, par contre, personne n’a su pourquoi Yousuke, lui, a eu une mauvaise note ! »
[1] Kojiro lui demande de l’aider pour les chiffres impairs (Kisuu), mais Yousuke comprend embrasser (kisu). Aucun des deux ne se rend compte que l’autre parle complètement d’autre chose.
[2] HB se prononce « Hecchi Bi », Yousuke entend « Ecchi Bi », et part donc sur « Ecchi Boys » (= garçons pervers).
1 note · View note
osharen · 4 years
Text
Fudanjuku “3 Minutes Theater” Épisode 2, Partie 1 (前)
Me revoici avec un autre épisode !
Celui-ci est tout particulier, puisqu’il sous-entend un potentiel coup de coeur de Yousuke pour Kojiro ! Je sais que pas mal de gens les shippent, sûrement à cause de cet épisode (ou alors c’est du fanservice passé inaperçu, qui sait XD ?!). Je voulais vraiment la traduire, et je suis content de l’avoir fait ! En espérant que ça vous plaira :3 !
youtube
Traduction
Narrateur : « Même au lycée Nakano Fudanshi, l’heure des examens est arrivée ! »
Kojiro : « Rah, j’en ai marre ! Je comprends rien ! »
Kanbae, Kyohei, Renji, Momo, Uramasa : « Salut ! »
Yousuke : « Hey ! Tiens, tu es déjà là Kojiro ? »
Momo : « Ça alors…Pour que Koji soit là avant tout le monde… Ça veut dire que demain il va tomber des cordes, non mieux !! Il va pleuvoir des colonies spatiales toutes entières là ! »
Uramasa : « Tomber (/Pleuvoir) ?! Si quelque chose doit tomber, ce sera le Diving Senton du catcheur Dick Togo ! Ce mouvement était vraiment le meilleur (Saikyou) ! »
Renji : « Saikyou ?! Comme la ligne Saikyou hein... Les trains sur cette ligne sont toujours bondés, on se croirait à la sortie du dernier Dragon Quest à chaque fois ! »
Kyohei : « Dragon Quest ? Si on en vient à parler de Dragon Quest, il faut évidemment parler des Gluants. Tout comme mon caméléon Ginji, ils sont juste trop mignons, on ne peut pas les détester (nikume) ! »
Kanbae : « Comme on ne peut pas détester (nikume) le ragoût de bœuf (nikujaga) ! D’ailleurs pourquoi les hommes admirent tant les femmes qui peuvent en préparer ? »
Yousuke : « Les gars, vous seriez pas partis un peu trop loin là ? »
Kojiro : « Vous pouvez pas la fermer un peu, s’il vous plaît ?! Si j’ai une mauvaise note au prochain examen… Je vais devoir redoubler… »
Uramasa : « Haha ! C’est parce que tu passes tout ton temps à t’amuser avec les filles ça ! »
Renji : « Vu tes notes, tu crois être bien placé pour parler des autres ? »
Uramasa : « Je passe de justesse moi, alors ça va ! »
Kyohei : « Allez, pas besoin de s’énerver sur ça. Si on aidait tous Koji à réviser aujourd’hui alors ? »
Momo : « Oui ! Après tout, notre mentalité à nous les Fudanjuku, c’est « Un pour tous, Tous pour un » ! »
Yousuke : « Si tout le monde est d’accord, alors on se met au travail tout de suite ! Aujourd’hui, ce sera révisions ! »
Kojiro : « Les gars… Merci. »
x-X-x
Yousuke : « Bon, s’il y a quelque chose que tu ne comprends pas, n’hésite pas à me demander, d’accord ? »
Koji : « Ouaip. Ha, Président, justement, ça je ne comprends pas. Ça, là. »
Yousuke : « Hein ? »
Koji : « Pourquoi tu es dans la lune tout d’un coup, dépêche-toi de m’expliquer. »
Yousuke : « H-ha. D-désolé. »
Uramasa : « Hé bah dis donc Président, pourquoi tu deviens tout rouge d’un coup ! »
Momo : « HEIN ?! Président, ne me dis pas que… J’ai sous les yeux du BL !?”
Yousuke : « É-évidemment que non ! Je… Bon je vais me passer un coup d’eau sur le visage ! »  
x-X-x
Yousuke : « Qu’est-ce qui m’arrive… Quelle est cette sensation dans ma poitrine... Non... Ce ne serait quand même pas…? »
Narrateur : « Et si… C’était le signe d’un amour naissant ?! À suivre...»
1 note · View note
osharen · 4 years
Text
Fudanjuku “3 Minutes Theater” Episode 1, Part 2 [ENG]
youtube
Translation
Narrator : « Uramasa’s budget has been robbed ? What will you do, Fudanjuku ?
Renji : « Don’t fuckin’ try kiddin’ with me ! Do you have any proof ? »
Uramasa : « A proof ? For what ? »
Renji : « To prove that one of us two took it. If you have any show them now ! »
Uramasa : « I don’t have anything ! That just never happened before you guys arrived ! »
Saiki : « Guys, calm down a bit, that ain’t funny ! Maybe… It could be aliens that came during the night and took it ! »
Renji : « Yeah, listen to what he says ! »
Uramasa : « There’s no way that it would be a reason that absurd ! All this story is going up to my head… I feel wound up now ! » (Kochin)
Momotarou : « Offended (Kachin) [1] ! You mean offended, right ? That’s the right word to use. »  
Uramasa : « Shut up ! This is getting on my nerves !  I’ll show you, jerk ! »
Renji : « That’s good, come to me ! »
Momotarou : « It’s enough, stop right now ! The both of you ! » *takes the hit* « This… Is this what people call… Youth ? »
Kojiro : « Momo ! Are you alright ?! »
Yousuke : « That’s enough ! Nothing good ever comes from violence. Forget about this training camp thing, we won’t do it anymore ! It’s canceled ! »
Kojiro : « Why ?! We were all… Looking forward to it… »
Yousuke : « Do you really think you could go on a camp in this state ?! Have you all forgot the mentality of our club ?! « One for All, All for one ! Anyone who disrespects this doesn’t deserve to be a member anymore ! »
Kyohei : « Uh ? Uramasa ? The thing that’s showing outside your pocket… Could it be… ? »
Uramasa : « Uwah ! It’s the enveloppe ! It was… There the whole time… »
Kojiro : « Are you kidding me ?! You had it since the beginning ! »
Uramasa : « That’s right… Since it’s something really precious, I did keep it on me to be sure not to forget or lose it… Renji ! Kanbae ! That was all my fault in the end. I’m really sorry ! »
Renji : « It’s ok, it’s nothing. »
Kanbae : « I also apologize for making fun of it, I’m sorry. »
Kyohei : « Now that everything is settled, hold hands in sign of reconciliation. »
Kojiro : « Yeah ! Now that everyone is friend again, I’m getting hungry ! What about all going to eat at our usual place ! »
Yousuke : « Yeah ! »
Kojiro : « Let’s go ! »
Momotarou : « Where are my glasses... My glasses... »
[1] Uramasa uses “Kochin” to describe how he’s feeling. But you can’t use this word, it’s an adjective used for objects. Plus, he uses it with the particle “to”, whereas this word must be used with “na”. So Momo corrects him to make him use the good word “Kachin” that can be used to describe feelings and which must be used with “to”. It’s kind of a running gag for Momo to correct Uramasa’s language. But it’s tricky to translate !
0 notes
osharen · 4 years
Text
Fudanjuku “3 Minutes Theater” Épisode 1, Partie 2 (後)
Voici donc la partie 2 avec le dénouement du sketch !
youtube
Traduction
Narrateur : « Les esprits s’animent autour de l’histoire du budget disparu d’Uramasa ! Comment allez-vous régler cela, Fudanjuku ?! »
Renji : « Te fous pas de ma gueule ! T’as des preuves que c’est moi qui ai volé l’argent ? »
Uramasa : « Des preuves ? »
Renji : « Exact, si t’en as fais-nous les voir ! »
Uramasa : « Je n’en ai pas ! Mais c’est juste logique, ça n’était jamais arrivé avant que tu ne nous rejoignes ! »
Kanbae : « C’est pas drôle votre histoire ! Si ça se trouve… Ce sont juste des aliens qui sont venus dans la nuit et ont embarqué l’argent ! »
Renji : « Tu l’as entendu ? »
Uramasa : « Il n’y a aucune chance que ce soit une chose aussi absurde ! C’est en train de me prendre  la tête cette histoire, ça me rend tendu ! » (« Kochin »)
Momo : « Tu veux dire que ça t’offense plutôt non ? Le mot c’est “offensé”. (« Kachin »[1]). »
Uramasa : « La ferme ! Tu vas voir, enfoiré ! »
Renji : « Vas-y, ramène-toi ! »
Momo : « Ça suffit vous deux ! » *se prend le coup* « Ha… Est-ce que… C’est ça la jeunesse finalement… ? »
Kojiro : « Momo ! Est-ce que tu vas bien ?! »
Yousuke : « Arrêtez ! Il ne naît jamais rien de bon de la violence. C’est bon, on arrête. Le camp d’entraînement est annulé ! »
Kojiro : « Pourquoi ça ? On avait… Tous tellement hâte de s’y rendre… »
Yousuke : « Vous pensez vraiment pouvoir y aller dans une situation pareille !? Vous avez oublié le mot d’ordre de notre club ? Un pour tous, tous pour un » ! Si l’un d’entre nous ne respecte pas ce slogan, alors il ne mérite plus d’être un membre du club ! »
Kyohei : « Tiens… Uramasa… Le truc qui dépasse de ta poche, ce ne serait pas… ? »
Uramasa : « Hein ? Ha mais si ! Mon argent est là ! »
Kojiro : « …T’es pas sérieux, tu l’avais juste sur toi en fait ! »
Uramasa : « Ha mais oui… Comme c’était vraiment important, j’avais pris soin de le garder sur moi et pas juste dans mon bureau finalement ! Ha… Renji, Kanbae, je suis désolé, ce n’était la faute d’aucun de vous deux ! »
Renji : « C’est bon c’est rien… »
Kanbae : « Moi aussi, je suis désolé de m’en être mêlé… »
Kyohei : « Bon, alors serrez-vous tous les trois la main en signe de réconciliation. »
Kojiro : « Super ! Maintenant que vous êtes tous réconciliés… J’ai la dalle ! Si on allait tous manger à l’endroit habituel ! »
Yousuke : « Super idée ! »
Kojiro : « Alors c’est parti ! »
Momo : « Mes lunettes… Mes lunettes… » 
[1] Uramasa emploie « Kochin » (tendu, gelé, dur à cause du froid) qui est un adjectif pour décrire un objet et qui s’emploie donc avec la particule « na » ou « no ». Seulement, il l’utilise avec « to » pour parler de ce qu’il ressent, dans ce cas-là il faut utiliser « Kachin » (être offensé, blessé, ennuyé) qui est un adverbe s’employant avec « to ». Cela arrive dans plusieurs sketchs que Uramasa s’exprime mal et que Momotarou le reprenne en le corrigeant.  
0 notes
osharen · 4 years
Text
Fudanjuku “3 Minutes Theater” Épisode 1, Partie 1 (前)
Je suis tombé sur ces petits sketchs par hasard en errant sur YouTube, et j’ai réalisé qu’il n’y a ni traduction anglaise ni française ! Le gros du sketch est facile à comprendre, mais il y a plein de références culturelles (comme ce sont des Otaku) alors j’ai voulu en faire une traduction complète !
youtube
Traduction
Narrateur : « Aujourd’hui encore, il va arriver un nouvel incident à nos chers Fudanjuku.. »
Yousuke : « Bonjour tout le monde ! Tiens, Uramasa n’est pas encore là ? Bon alors pour l’instant je vais me contenter de donner les dernières infos ! Notre club a enfin eu l’autorisation de faire un camp de vacances ! Du coup, avec l’argent qu’on a déjà récolté, il ne nous manque qu’un tout petit peu d’argent pour pouvoir partir ! Mais du coup… Quel genre de camp d’entraînement vous plairait ? »
Momo : « Ha ! Alors moi, comme j’aimerais partir dans l’espace voir l’univers plus tard, je propose de faire un camp d’entraînement à la NASA ! »
Yousuke : « …T’as quel âge sérieusement. »
Kojiro : « Alors ! J’adorerais partir en vacances à Hawaii, donc j’aimerais trop faire un camp d’entraînement là-bas ! »
Yousuke : « On n’est pas là juste pour rigoler hein ! »
Renji : « J’aimerais faire le challenge d’éclater une pastèque en 16 shot ! »
Yousuke : « Tu t’es pris pour Meijin Takahashi[1] ou quoi ?! »
Kyohei : « Personnellement, j’aimerais aller explorer la Forêt Amazonienne ! On pourrait sûrement y trouver des trésors dont on n’oserait même pas rêver !
Kanbae : « Des trésors ?! Ça serait cool. Mais bon, s’il-te-plaît ne pars pas dans la Forêt Amazonienne. On ferait mieux de partir à la recherche du trésor caché des Tokugawa [2]! Vous ne pensez pas ?! »
Yousuke : « Les gars, vous savez ce que c’est un « camp d’entraînement » rassurez-moi ? »
Uramasa : « Salut ! »
Tous : « Salut ! »
Yousuke : « Tu arrives au bon moment ! Maintenant que Uramasa est là, c’est le moment de récolter tout votre argent ! »
Uramasa : « J’arrive à peine et tu veux déjà mon argent ! »
Momo : « Président, tu as l’air vraiment heureux que ce moment soit arrivé ! »
Uramasa : « Hein ? Mais… Heu… »
Kanbae : « Qu’est-ce qu’il se passe ? »
Uramasa : « …Mon argent n’est plus là. »
Tous : « Comment ça ?! »
Kyohei : « Cherche mieux ! »
Uramasa : « Pour être sûr de ne pas l’oublier, je l’avais laissé dans mon bureau hier, j’en suis persuadé ! J’ai vérifié ! Mais il n’est plus là… »
Kojiro : « T’es pas sérieux… Épargne-nous ça. À moins que… Non, c’est impossible qu’il y ait un voleur parmi nous dans le club, pas vrai ?»
Yousuke : « Hé, Kojiro, qu’est-ce que tu racontes ? »
Kojiro : « Bah quoi ? »
Uramasa : « Maintenant que tu le dis… Il est vrai que… Ce genre de chose n’était jamais arrivé avant. »
Renji : « Hé, tu ne serais pas en train de m’accuser là ? »
Uramasa : « Non ! C’est juste que c’est la vérité, ça ne nous est jamais arrivé avant. Et tu viens de nous rejoindre en tant que nouveau membre du club. »
Renji : « Te fous pas de ma gueule ! »
À suivre
[1] Meijin Takahashi est un agent publicitaire de Hudson Soft, un éditeur de jeu vidéo japonais. Lors d’un test sur un jeu, il décida d’appuyer le plus rapidement possible sur le bouton « tir » de la manette, faisant ainsi crasher le jeu. Par la suite, sur la demande des enfants voulant eux aussi pouvoir faire cela, il créera une machine avec un petit jeu comptant le nombre de fois où on appuie sur la touche par seconde. Takahashi détiendra le record avec 16 pressions par seconde, d’où le nom de 16 Shot. Renji veut visiblement faire pareil avec une pastèque, dans la tradition du Suikawari qu’on voit souvent dans les anime avec un personnage les yeux bandés qui doit ouvrir une pastèque en deux avec un bâton, dans le genre piñata.
[2] Le trésor caché des Tokugawa (famille de shoguns durant l’ère Edo) n’a jamais été trouvé encore, il représenterait la valeur de 1 milliard de yens actuels, soit 8,5 millions d’euros environ. Au Japon, il y a même eu un feuilleton/jeu télé pour essayer de le trouver, sans succès.
0 notes
osharen · 4 years
Text
Fudanjuku “3 Minutes Theater” Episode 1 [FULL ENG]
The episode was too heavy to be posted here in full version, but I was able to put it on my Facebook page, so here’s the link ! !
“Fudanjuku Videos FanTrad” : https://www.facebook.com/Fudanjuku.FanTrad
0 notes