Urgh. It’s frustrating to know that Hakuouki Tennun (the new fandisk) has an entirely discussion between Harada and Chizuru under the moonlight about how Harada knows Tani Sanjuro (the seventh captain), his days at Osaka and differents topics which build their relationship and give more depth about Harada.
Also it’s a nice reference and link with Hakuouki Reimeiroku when Shimada said he learned at Tani’s dojo (please read @koto-wari fantrad it’s good)(and Fujita’s one was a good enter too)
Why all the context I need are in fandisks and prequel not translated T_T ?!
18 notes
·
View notes
Love Spider
Cette fois-ci, je me suis attaqué à Love Spider ! J’ai volontairement laissé les parties en anglais parce que... Bah “Viens à moi, araignée de l’amour” ça fait cul cul un peu en français xD.
Sinon, en traduisant cette chanson je me suis rendu compte qu’elle est un peu plus hard que je ne le croyais ! Elle m’a fait penser à la chanson solo de Kojiro pendant le concours d’écriture de paroles ! D’ailleurs, je traduirai celles-ci aussi plus tard ! Il ne faudra pas que je les oublie.
Traduction
Salut, la seule raison pour laquelle je voudrais me rendormir,
C’est que c’est dans mes rêves que je t’ai rencontrée.
J’aurais voulu pouvoir tenir ta main dans la mienne pour toujours.
Si seulement le temps pouvait s’arrêter,
Laissant les choses telles qu’elles le sont maintenant,
Est-ce que mes angoisses disparaîtraient enfin ?
Je me demande bien pourquoi
Je ne parviens pas à te transmettre
Ce que je ressens pour toi.
Je ne peux pas m’empêcher de regarder cette photo de toi.
Est-ce que je suis quelqu’un de dangereux ?
Je continuerai d’attendre,
Jusqu’à ce que tu te tournes vers moi.
Come on, come on, Love Spider.
Sache qu’une fois que je t’aurais attrapée,
Je ne te laisserai pas repartir,
Come on, come on, Love Spider,
Je te tiendrai, pieds et poings liés, sweetheart.
Je veux simplement que toi et moi puissions être ensemble pour toujours,
Tu ne pourras jamais t’enfuir de ce piège,
L’araignée de l’amour à sens unique.
S’il te plaît, écoute-moi,
Plus encore que l’amour que je te portais à notre rencontre,
Plus encore que l’amour que je te portais hier,
Plus encore que l’amour que je te porte aujourd’hui,
L’amour que je te porterai demain continuera de toujours plus s’intensifier.
Mon cœur continuera de grandir avec le temps.
Ainsi, à chaque fois que je fermerai les yeux,
Tu seras là.
Rien que le fait de te voir, ma poitrine se met à brûler.
N’oublie pas que tu m’appartiens.
Même si tu me rejettes, je n’abandonnerai pas.
Come on, come on, Love Spider.
Dans mes rêves, c’est moi le héros de l’histoire.
Et je t’attacherai fermement, te gardant pieds et poings liés.
Même si je ne suis rien comparé à celui que je serai demain,
Pour l’instant, je ne perdrai face à personne.
L’araignée de l’amour à sens unique.
Même si je n’avais jamais eu l’occasion de te rencontrer,
Je suis persuadé qu e nous nous serions connus tout de même,
Par la force du fil rouge du destin.
Je continuerai d’attendre,
Jusqu’à ce que tu te tournes vers moi.
Come on, come on, Love Spider.
Sache qu’une fois que je t’aurais attrapée,
Je ne te laisserai pas repartir,
Come on, come on, Love Spider,
Je te tiendrai, pieds et poings liés, sweetheart.
Même si tu me rejettes, je n’abandonnerai pas.
Come on, come on, Love Spider.
Dans mes rêves, c’est moi le héros de l’histoire.
Et je t’attacherai fermement, te gardant pieds et poings liés.
Même si je ne suis rien comparé à celui que je serai demain,
Pour l’instant, je ne perdrai face à personne.
Love Spider
0 notes
A few days ago I finally took the step to catch up on Natsume Yuujinchou which I haven't read in over ten years.
I watched the first ep when it came out and when I looked it up I realized the 2nd volume was just gonna be released a few days afterwards (don't ask me more, that was almost 15 years ago). Which I bought (well my mom bought me, I was barely 16 and had no money), then procedeed to catch up on the translated chapters (I don't know if it's still the case but back then I think there was something like a 6 chapters/6 months up to 10 chap/months difference between the chapter release in Japan and the fantrad).
I stopped reading around the time my mom died at the end of 2012 bc it was monthly and I already have a hard time keeping up with monthly releases and back then I wasn't in the mood for this kind of waiting.
I also never went past season 2 bc keeping Sasada around wasn't a change I cared for. I didn't really mind but it didn't make things more interesting so it was meh and I didn't care for the OP/ED of s3 (look after s2's opening, s3's OP was disappointing and since I didn't have the curiosity of what will happen next? For the main arcs and I was mostly indifferent to the characters added/reused for fillers ('xcept fox kid) so there wasn't enough to keep me around).
So I thought: why not go back through watching the anime since there are lots of seasons now and a few filler characters won't be too bad. Which I did, and it was...good at first, then nice...
And the more I watched, the weirder some things seemed to be (like Natori, Taki and Tanuma's personalities, or Natsume being weirdly open when I remembered how closed off he was and how opening himself up was harder than that or the weird shippy vibe between Taki and Natsume (or even Taki and Tanuma) which was even weirder because I remembered shipping TanuNatsu because of Tanuma's role as an anchor and the developing trust between them and his role in helping Natsume opening up).
But I thought that maybe I just didn't remember it that well as it has been 10 years since I last read it, but while I started the manga, I also browsed tumblr and I stumbled upon metas explaining how the anime to... Basically stereotypicalize the characters so they'd fit in the cases these characters would normally fit (heroic MC who saves his friends, soft and empathetic girl(friend of the MC), wise big brother who is touched by the younger, more naive MC, and the protective and assertive best friend of the MC who's useless and gets in the way but is still loved).
So 1. I was glad I actually remembered it fairly well, especially since I remembered liking it because of the fact it went about it differently. And especially because human (and yokai) connections were pretty much at the center of the story.
2. I was sad that they basically no homo-ed a story that was so queer I read big metas on how queer-themed it was on several websites both in English AND French back in 2009 (it was a lot harder to find these kinds of métas in french if you weren't already part of queer communities back then). And I'm not talking about TanuNatsu but of everything else. One of the métas I read yesterday showed how heteronormativity literally twisted the themes of the story, the characters, and their development.
3. They tried to have some characters make nice so that they wouldn't be as wary and aggressive towards other characters yet the fact that the author allowed her characters to feel like that toward people who felt hurt by the other's actions and/or beliefs was something that was important to me so I'm glad it wasn't just in my mind
14 notes
·
View notes
(from the french fantrad of the opening with my amazing english skills )
the opening : “I wonder how many dreams I drew in the sky with you”
“I hold your hand, the one you put down firmly on my shoulder”
me: Ah yes gay people innit ?
54 notes
·
View notes
It's "are you able to kill Tomura", not "would you kill Tomura for me".
I don't know if it's a honnest mistake or if there was an ill intent in that mistranslation, but the Tedmura Bundaraki fanclub shouldn't use it to hate Nana.
Also please don't go blaming the official translator tomorrow again if he doesn't repeat the same mistakes as the fantrad
17 notes
·
View notes