Tumgik
#I understand the etymology
holdyourcolour · 3 months
Text
“reify” is the funniest word to me. a prefix and a suffix don’t need a base word to be in a loving and fulfilling relationship
6K notes · View notes
pharawee · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
A few notes on Pat and Chot's conversation:
🔹Ke (เกย์) is a neutral expression that is the phonetic adaptation of the English word gay.
🔹Tut (ตุ๊ด) is a vulgar and pejorative expression used to refer to a very effeminate homosexual man and can have multiple translations, as sissy, queen, [or in this case: tootsie] etc. 
🔹Je (เจ๊) is a Thai honorific from 姐 for “elder sister”. Chot uses it to refer to himself. Pat later uses it to address Chot.
🔹krap/kha (ครับ / ค่ะ) are gender-oriented particles. Chot uses the traditionally female particle for himself.
🌈Sources: LGTBIQ+ Enciclopaedia, Thaipod101
812 notes · View notes
coquelicoq · 9 days
Text
bitch, noun: this is a misogynistic slur to me and i hate how casually and widely it's used, though i recognize and respect that other women may have a relationship with it that is different from mine.
bitch, interjection: this has become a more or less neutral way of expressing alignment and/or a term of affection in many dialects, but i don't use it myself. too close to the noun.
bitch, verb: clearly derived from the noun and with negative rather than neutral or affectionate connotations. despite this, the verb bitch doesn't really bother me for some reason. however, i still mostly avoid using it because otherwise i feel like a total hypocrite.
bitchin', adjective: absolutely baller word. 10/10. no notes.
18 notes · View notes
thebusylilbee · 1 year
Text
stupidly niche post about the way french and english think bird categories differently and it fucks with me
because I need to rant and show why looking up birds in both english and french is extremely frustrating ! Let's take the Accipitridae family for example ! Clearly the two languages decided to follow pretty different sets of rules to sort the birds out and it results in this fucking mess which gives me a headache :
all the eagles are "aigles" in french
but the hawk-eagles in english are also just "aigles" in french
the goshawks in english are all "autours" in french
but the "autours" in french are ALSO two sparrowhawks (the chesnut-flanked and the black one), one hawk (long-tailed) and one buzzard (lizzard) for some reason.
there are 5 "baza" birds in french and only 3 baza birds in english...
the 2 other baza birds in french are, for some reason, called cuckoo-hawks in english. Somehow they were seen as significantly different enough in one language but not the other.
the bateleur, honey-buzzards, harrier-hawks, snake eagles and serpent eagles in english (why snake AND serpent ? that's the same thing) are the only Accitridae birds with a unique translation in french. They're respectively called "bateleur", "bondrées", "gymnogènes", "circaètes" and "serpentaires", which means that the two languages agreed on exactly five (5) categories of Appitridae birds and nothing more.
you could think that the bird called "busard" in french is the bird called buzzard in english, right ? hahahaha, no ! fuck no ! "Busard" in french is harrier in english !
Buzzard in english is in 4 cases "busautour" in french and in MANY other cases MANY other words :))) I hate this :))))
the "buse" in french is an hawk
the "buse" in french is also MANY buzzards
the "buse" in french is also one fucking buzzard-eagle and two fucking eagles ???? what is the buse in french exactly ?!? WHAT IS IT ??? maybe english has been ignoring essential common features between all these guys ??? who knows ?? not me
remember how "buse" = hawk sometimes ? well the french word "épervier" also = hawk sometimes. clearly hawks aren't perceived as a unified group in french.
remember how "autours" = sparrowhawks in two cases in french ? well the rest of the sparrowhawks are "éperviers" ! that's right just like the hawks ! I guess that difference english sees between hawks and sparrowhawks is completley insignificant in the french system
there's only one Harpy in english but there are two "Harpie" in french....
the "creasted eagle" is the second "Harpie" in french. why did it deserve to be a harpie in french and not in english ? I do not know.
"élanions" are kites
"milans" are also kites because fuck you that's why
"milans" are ALSO "buzzards" (THEM AGAIN !!!) and one single "hawk" (the bat hawk. why.)
english has fish eagles, sea eagles and the white-tailed eagle and bald eagle. well french has "pycargue" for ALL of these.
that's right the bald eagle in french is not an eagle ("aigle") but a "Pycargue à tête blanche" ! I can guarantee you that statistically almost 0% of french speakers know that. we all call it an eagle in casual conversation.
for some reason when it comes to "Vultures" the french language kind of goes a little insane ???
bearded vulture = "gypaète barbu",
palm-nut vulture = "palmiste africain",
egyptian vulture = "percnoptère d'Egypte"
why so many unique names for vultures ???
all the other vultures in english are "vautours" in french
and that's why I will never be able to learn how to translate the name of these birds from one language to another, the logics are simply too different and my brain isn't powerful enough to compartimentalize both of them properly at the same time, I always forget explanations. fuck this. time to learn scientific names.
100 notes · View notes
touchlikethesun · 2 months
Text
sociolinguistics secret: it is impossible to learn how to "talk proper." the prestige speakers are constantly innovating new ways to differentiate themselves from non-prestige speakers, because the reason they discriminate on a linguistic basis has nothing to do with some notion of correctness and everything to do with social hierarchy.
7 notes · View notes
perroulisses · 3 months
Text
even though i find the full astronaut aesthetic a bit boring
the word
Astronaut
is really pretty, almost whimsical
the idea of a star sailor is just so cute
9 notes · View notes
july-19th-club · 9 months
Text
my sister has my mom watching the show merlin and her excitement at Showing Someone Merlin is only matched by my mother's excitement in pointing out every single thing she knows about old celtic mythology and folktales and how/whether it matches up in the slightest to merlin, the bbc show known far and wide for its adherence to accepted arthuriana
19 notes · View notes
cangse-sanren · 11 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
When these two combine, it’s like two people using force against each other’s hearts, which means ‘Sad’.
I Told Sunset About You ep. 2
9 notes · View notes
ukulelegodparent · 4 months
Text
Heartbreaking: This German almost died bc they had to manually select Germany as their location on a German-language website, bc the default was Switzerland or Austria bc that's where the company is from
#jk but also I am always like. surprised by how surprised I am when this happens#like ok swing kitchen I get it you're fancy and from vienna however *I* wanted to order from your new store location#which you didn't let me do anyways bc you're a lying fucking bitch! >:c#I just wanna know how much their fucking burgers cost 🥲#I genuinely can't remember the last time I came across an instance of like. mindlessly browsing the web and reaching a moment#of like 'oh right Austria exists'#I mean it happens a lot with like seeing czech people talk about stuff related to the German language#which is so funny like earlier today I read an article by some radio in prague idk it was like an international intercultural thing#and it was an article in relation to a czech learning program they have for German speakers#and it was about like how to say where you're from etc. I was looking it up bc I needed the name of the castle that#'Rakousko' comes from. But like even having actively searched for the etymology of the czech word for Austria I had a short moment of like#'ah yeah Austria exists'. I think it might've even had it as the first option which would've been stunning!#Sometimes I feel like Austria is more relevant to the Czech Republic than it is to Germany#Jesus Christ we're terrible neighbours I understand why they hate us#Especially like watching Austrian broadcasts it's like. I get the feeling that Germany does get mentioned quite a bit more#than the other way around even on mundane topics#The dynamic is very much 'I hate you' - 'I don't think about you at all'
4 notes · View notes
knightofgreatrenown · 4 months
Note
do you happen to be a fan of poetry? it's really hard to find any intact poems from hallownest, but there are a few. call me basic all you want, but i love elegy for hallownest. something about its phrasing is enrapturing!
I find I'm rather indifferent towards most forms of art, unless it is that of wielding a blade! Were one made in my honor, I would graciously accept it as a gesture of adulation, but as a whole the concept bores me.
It serves little purpose, after all! Such passions are not befitting of a knight!
If nothing else, however, I can appreciate the language of poetry. Fustian and flowery as it may be, knowing how to weave words in such a manner is a venerable skill!
6 notes · View notes
mishkakagehishka · 1 year
Note
Tumblr media
It's easy though
Кукла (doll) + о (to connect the words) + вод (a noun which comes from the word водить, which means to lead/drive and other forms of control)
Oh no no i know ! That's why i looked it up, bc it sounded like a doll-ovod type word, which fascinated me bc in Croatian, people don't usually get that combo! The only examples i can name are vodovod (water pipelines, water+o+vod), dalekovod (transmission line, far+o+vod) and plinovod (gas pipelines, gas+o+vod), so I was wondering if my ear was tricking me ^^ But it does make sense. You lead the dolls. Doll-o-vod. We just stuck an -ar ("doer/agent") suffix on "doll" and called it a day </3
7 notes · View notes
travelingneuritis · 8 months
Text
i'm apparently just never gonna get polls so whatever
when you see the 'dead dove' tag do you
assume it's being used accurately and correctly, read the tags carefully, and proceed
assume it's succumbed to common usage, and proceed only if you feel like reading darkfic that day
something else
6 notes · View notes
iwaasfairy · 1 year
Note
i dont think we should use loli as a body type description tho😭 it is strictly used for 15 and below girls, whether slutty or curvy. i know we’re just here for shits and giggles but im personally a strict pizzagate follower and all the child sexualization in media seems a bit too intentional and i’d like to stop it if i can… please stay safe everyone! <3
i'm not having a discussion about this on my own dark content blog. I am a loli, i'll continue to refer to myself and others as lolis, and if you genuinely think that I mean anything else by it then you should unfollow me. This isn't the blog for you.
Loli is absolutely a word for a body type + personality/fashion sense. Pretending like it doesn't, or hasn't, commonly been used for that is silly and does so much more harm than good. Me calling myself a loli isn't child sexualization.
Urbandic definition below. This is all I'll say about it.
Tumblr media
11 notes · View notes
Hey Frank! <3 what are some of your personal favorites when it comes to etymology? Personally, Window deriving from the words for "Wind" and "Eye" has to be up there!
I love etymology (it's one of the reasons I enjoy Homestuck) but it's kind of hard to answer as an objective fact about all of my favorite words. (It's like if someone said "I really like The Godfather. Who hasn't? It's about cool mafia families!")
I was going to have a big post about this the other day, but it got long and I deleted it. Here is one thing I did write:
"Window is actually an unusual case in that it is almost a derivative, but not really -- the word is simply related to wind in many cases.
The etymology of window is more complicated, involving the Latin word windo "I open" (windus) and Middle High German wenden (wendan); compare English wend.
The root word in both wind and wendan was not necessarily "wind" (e.g. wing) but rather a verb like "to bend." This is an ancient Indo-European verb with roots in many languages: Latin windio from PIE *y- "yield" (windis), German wenden and Dutch wenden from PIE *y-we-nd-; Old English wende is related to Dutch wenden and English "end." (The Old English term came to mean "to bend," while modern English simply means "end.")
In Latin and German, the primary source for this verb is windus, which like many words of this class also came to mean "to open" or "to expose" ("wound" in German and Dutch).
This is the source of many words like wound ("a split in the skin, a cut"), windowing ("an opening, hole"), window ("a hole or crack in a wall or in a fence"), and windblowing ("faint, cold wind"). (The word for "window" in wind itself -- wendan -- ultimately comes from wendan via German wenden, but does not have any direct connection to windo or *y-.)
"What?" you might say. "Why 'wound'? What about'sunshine'? You're telling me that'sunshine' is etymologically connected to 'wound'? What kind of nonsense is this?"
Wind is sometimes used in pairs with bright (which was originally used only in the sense "bright sun"; note the words "sundark," "sunshine," "sunnyday," and "summer") to mean both "brightness" in general and "the sun in particular" (e.g. "the sun shone bright across the sky").
This leads to a word like bright-winding, meaning both "brightness, sunlight" and "the bright sun shining in the sky," which in turn leads to words like bright-winded, which in turn leads to wind-bright, meaning "windy" or "foggy," as in "wind-bright, foggy day."
(I'm assuming here that these pairs of roots -- as in the words "bright-winded" and "bright-winded" -- don't have a literal source in the source words for wind- and bright-; I know I keep mentioning them, and I'm afraid I might be a bit of a wordcel, but I really want to get this right for some reasons.)
The interesting case is bright-wind or wind-bright. The wind root is the German word for "breeze, breeze" (brennen, brechen); the bright root is from the Old English burhna, which may have ultimately been related to the same verb as wind- and was used to mean "sun-baked clay, soil." Some sources also claim to connect burhna and window- but I have never heard a strong case for this.
If you look at these etymologies you find that while the basic word of each etymology does not involve "breeze" or "wind," in fact it is the word for "breeze" or "wind" in the opposite direction -- wind comes from brightness, brightness comes from wind.
This can mean that a word is originally related to wind without being originally related to windo or *y- in the source word, and this can lead to two words having etymological similarities while not actually being related in any direct way.
"This," says Frank, "is how we ended up with wind-bright" as an etymology."
(I have the same etymological feeling about "happiness" and "gay," except for some complicated reasons.)
3 notes · View notes
oatbugs · 2 years
Text
trying to find a suitable translation of the poem from which my name primarily comes from is actually impossible . persian is untranslatable.
#the way me and the person i was staying w in sweden talked abt this ..made my heart hurt a little but also made me glad that i understand#such a special language. persian is made for song and poetry and so the etymology and layers of each word are carried in their meanings#to a far stronger extent than other languages ive seen including english. this makes communicating in a straightforward way#much more difficult. it makes ambiguities more common and one could easily commit some horrid#epistemic crimes against another person by warping the meaning of their words. but it makes lyricism and poetry and anything which is#supposed to have depth and meaning so much more beautiful. which is why translating a good persian poem is so so difficult. yeah you could#use the word beloved but you could also use heart you could also use soul you could also use breath you could also use stomach you could#also use life etc etc . even with more common words.. its just. the only way to get it is to translate each word to a sentence/multiple#words but then the work would lose its impact . idk#thinking abt نقطهٔ عشق دل گوشه نشینان خون کرد#this is seemingly a simple line from the poems sixth verse found in only 3 of its manuscripts. gooshe neshinan is maybe literally#translated as corner-sitters or corner-dwellers but really it means more intellectuals/contemplators/academics but it could also mean#the isolated or lonely or the people who are waiting for something. now combine all the possible meanings into one english word. you just#cant carry the same meaning and depth even for such a simple phrase. the entire line would be#the point of love made the contemplators heart bleed. except heart is also love/stomach/life/soul/etc etc. point is also dot and the sharp#point of a blade. to make bleed could also be to be bloodied or to become blood. its not that#آتش آن است که در خرمن پروانه زدند#fire is that which burns the harvest of the moth. except it has the implication that the moth is also burned whole and#that love is a form of annihilation. moth is also butterfly. khorman means harvest but it also means crop and mass and product and shock#and halo around the moon and the aura of something bright and unseperation. now combine all of that into one english word.#it is also what made me mildly frustrated with non-persian scholars writing on hafez and persian poetry arguing about what translation is#correct when the point of persian lyricism is that the beauty of the verses stems largely from the layers and layers of meaning. love is#annihilation but inherently it is also an unseperation. love is all consuming in the way the halo of a moon is and the way laughter#that wraps you in light is. you are destroyed unwillingly. you are both the butterfly unravelling and the moth burning.#all one short line. i want you to understand why i chose this name and also to understand the poetry i was born from#and why it rests on the table in our new years table and why it is used to cast fortunes and why poetry is pilgrimage and a point of#worship for us and the sheer weight this language carries!!!#(خرمن)#(beside every definition given above it also means thrill and fruits of labours and Time and panic and damage)#my brain was built around a poetic construct from the moment i was born im so happy about that
12 notes · View notes
shrews-things · 2 years
Text
Russian specialisation linguistics teacher turned out to be the scrunkliest man on earth I love it here so much
3 notes · View notes