I went ahead and made a transcript for the villains' trailer because there are some quality dialogues that I feel people are missing out on. It would have been nice if Red Barrels had given us proper subtitles rather than autogenerated ones.
Big thanks to @misa-bun for keeping me sane and helping me go over the garbled audio towards the end.
EASTERMAN: You’ve been expressing anger in the therapy.
GOOSEBERRY: Everything Mother does is love! If I have to show a little… discipline, that’s just a firmer kind of love.
-
EASTERMAN: You’ve shown real enthusiasm. We’ve decided to give you a longer leash.
COYLE: You think you’ve got a leash on me? Might be you who built this little juzgado, but I’m the one who made it a home. Why you ain’t nothin’ but the towel boy in my whorehouse.
-
FUTTERMAN: The fuck d’you think I am? Some kinda puppet? You pull my string? Heh!?
EASTERMAN: You are literally a puppet.
GOOSEBERRY: Don’t! Don’t you upset Daddy.
-
EASTERMAN: This is science. If we happen-
COYLE: I’m fuckin’ talkin’ here! This ain’t a charity, this is business! Business don't mean shit without the law.
-
GOOSEBERRY: Mother is the name for God in the lips and hearts of little children.
COYLE: Property don’t mean shit without a threat of violence.
GOOSEBERRY: Who would die for the children!?
COYLE: The threat of my boot on your neck is what butters the bread ‘round here and everywhere else!
GOOSEBERRY: Who would kill for the children!?
COYLE: In the civilized world!
GOOSEBERRY: What would… you do… to protect the children!?
-
AVELLANOS: Cut them. Well? Whaddya think?
WERNICKE: Experience has taught me one truth about the human limits of terror and pain.
AVELLANOS: Which is?
WERNICKE: There are none.
________________________________
Just a few things worth noting:
"Juzgado" (pronounced hoos-gah-doh) is Spanish for courthouse or tribunal. The word "hoosegow" is a slang term meaning prison, derived from a mispronunciation of juzgado. It's interesting to me that he uses the proper Spanish given his well-known bigotry.
"Mother is the name for God in the lips and hearts of little children" is a direct quote from the novel Vanity Fair by William Makepeace Thackeray.
"Butters the bread" means how he makes his living, the job he gets paid for essentially. Police work is his bread and butter. 🤷
I can't think of anything else that might require further expiration, but if anyone else has any insights please share them!
58 notes
·
View notes
Please please PLEASE check out this animatic by Joji Soja because this shit is CRIMINALLY underrated. The art is incredible and the song absolutely slaps. I can’t believe it’s three years old and only has just over 1K views, it’s a disgrace.
96 notes
·
View notes
Yana Wernicke, “Rosina” in Weggefährten (2023)
139 notes
·
View notes