#frederic mistral
Explore tagged Tumblr posts
satinea · 2 years ago
Text
Tumblr media
Sous les feux que juin verse,
Comme l’éclair, Mireille court, et court, et court !
De soleil en soleil et de vent en vent, elle voit
Une plaine immense : des savanes
Qui n’ont à l'œil ni fin ni terme ;
De loin en loin, et pour toute végétation,
De rares tamaris ... et la mer qui paraît...
Des tamaris, des prêles,
Des salicornes, des arroches, des soudes,
Amères prairies des plages marines,
Où errent les taureaux noirs
Et les chevaux blancs : joyeux,
Ils peuvent là librement suivre
La brise de mer tout imprégnée d’embrun.
La voûte bleue où plane le soleil
S’épanouissait , profonde , brillante,
Couronnant les marais de son vaste contour ;
Dans le lointain clair
Parfois un goéland vole ;
Parfois un grand oiseau projette son ombre,
Ermite aux longues jambes des étangs d’alentour.
C’est un chevalier aux pieds rouges ;
Ou un bihoreau qui regarde, farouche,
Et dresse fièrement sa noble aigrette,
Faite de trois longues plumes blanches...
Déjà cependant la chaleur énerve :
Pour s’alléger, de ses hanches
La jeune fille dégage les bouts de son fichu.
Et la chaleur, de plus en plus vive,
De plus en plus devient ardente ;
Et du soleil qui monte au zénith du ciel pur,
Du grand soleil les rayons et le hâle
Pleuvent à verse comme une giboulée :
Tel un lion, dans la faim qui le tourmente,
Dévore du regard les déserts abyssins!
Sous un hêtre, qu’il ferait bon s’étendre!
Le blond rayonnement du soleil qui scintille
Simule des essaims, des essaims furieux,
Essaims de guêpes, qui volent,
Montent, descendent et tremblotent
Comme des lames qui s’aiguisent.
La pèlerine d’amour que la lassitude brise
Et que la chaleur essouffle,
De sa casaque ronde et pleine
A ôté l’épingle ; et son sein agité
Comme deux ondes jumelles
Dans une limpide fontaine,
Ressemble à ces campanules
Qui, au rivage de la mer, étalent en été leur blancheur.
Mais peu à peu devant sa vue
Le pays perd sa tristesse ;
Et voici peu à peu qu’au loin se meut
Et resplendit un grand lac d’eau :
Les phillyreas, les pourpiers,
Autour de la lande qui se liquéfie,
Grandissent, et se font un mol chapeau d’ombre.
C’était une vue céleste,
Un rêve frais de Terre-Promise !
Le long de l’eau bleue, une ville bientôt
Au loin s’élève, avec ses boulevards,
Sa muraille forte qui la ceint,
Ses fontaines, ses églises, ses toitures,
Ses clochers allongés qui croissent au soleil.
Des bâtiments et des pinelles,
Avec leurs voiles blanches,
Entraient dans la darse ; et le vent, qui était doux,
Faisait jouer sur les pommettes
Les banderoles et les flammes.
Mireille, avec sa main légère,
Essuya de son front les gouttes abondantes ;
Et à pareille vue
Elle pensa, mon Dieu ! crier miracle !
Et de courir, et de courir, croyant que là était
La tombe sainte des Maries.
Mais plus elle court, plus change
L’illusion qui l’éblouit,
Et plus le clair tableau s’éloigne et se fait suivre.
Œuvre vaine, subtile, ailée,
Le Fantastique l’avait filée
Avec un rayon de soleil, teinte avec les couleurs
Des nuages : sa trame faible
Finit par trembler, devient trouble,
Et se dissipe comme un brouillard.
Mireille reste seule et ébahie, à la chaleur...
Et en avant dans les monceaux de sable,
Brûlants, mouvants, odieux !
Et en avant dans la grande sansouire, à la croûte de sel
Que le soleil boursoufle et lustre,
Et qui craque, et éblouit !
Et en avant dans les hautes herbes paludéennes,
Les roseaux, les souchets, asile des cousins !
Avec Vincent dans la pensée,
Cependant, depuis longtemps
Elle côtoyait toujours la plage reculée du Vaccarès;
Déjà, déjà des grandes Saintes
Elle voyait l’église blonde,
Dans la mer lointaine et clapoteuse,
Croître, comme un vaisseau qui cingle vers le rivage.
De l’implacable soleil
Tout à coup la brûlante échappée
Lui lance dans le front ses aiguillons : la voilà,
Infortunée! qui s’affaisse,
Et qui, le long de la mer sereine,
Tombe, frappée à mort, sur le sable.
Ô Crau, ta fleur est tombée!... ô jeunes hommes, pleurez-la !...
📷 Sur le Vaccarès
Un extrait du chant X de Mirèio (Mireille), de Frédéric Mistral. Mireille s'est enfuie de chez elle pour implorer les Saintes-Maries-de-la-Mer d'infléchir la décision de son père qui refuse de la voir mariée au vannier Vincent, ce qui équivaut pour lui à une inacceptable mésalliance. Elle traverse la Camargue écrasée de soleil et est frappée d'insolation sur les rives de l'étang de Vaccarès...
16 notes · View notes
blogdemocratesjr · 25 days ago
Text
Tumblr media
Marcel Antonio
“Happy is he who cares for others’ woe, And toils for men, and wearies only so; From his own shoulders tears their mantle warm, Therein to fold some pale and shivering form; Is lowly with the lowly, and can waken Fire-light on cold hearths of the world-forsaken. “Hark to the sovereign word, of man forgot, ‘Death too is Life;’ and happy is the lot Of the meek soul and simple,—he who fares Quietly heavenward, wafted by soft airs; And lily-white forsakes this low abode, Where men have stoned the very saints of God.
—Frédéric Mistral, Mirèio: A Provençal Poem
Set yourself on fire in a motel and marry the same woman three times, then you’ll have a sense of humor. People ask me how I can laugh at things like that. I tell them, I don’t laugh because it’s funny. I laugh because it’s true.
—Vanessa Veselka, The Great Offshore Grounds
Snakes, those historic creatures, drowse in your urns. In your eyes shine the dog-pack suns of the high tropics and in your body, a halo of feathers. Don’t break, my brother. Don’t yield. Sharpen your knives, deny everything, feeling no pity, without parleying, without even looking. Let go your migrant nostalgia and all your loose ends and every day begin again from birth. And at last recover the flame again in an imperceptible moment amid the sound of guitars on the street when it will seem that all your memories are clear and you are ablaze. Recover it alone, for none of your heroes will return to help you.
—Carlos Fuentes, Where the Air Is Clear
0 notes
plaques-memoire · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Plaque en hommage à : Frédéric Mistral
Type : Lieu de résidence
Adresse : 112 rue Montmartre, 75002 Paris, France
Date de pose : Inconnue
Texte : Frédéric Mistral demeura dans cette maison en 1859, l'année où il publia "Mireille"
Quelques précisions : Frédéric Mistral (1830-1914) est un écrivain français, principalement connu aujourd'hui pour sa défense des langues provençales. Il est ainsi l'un des fondateurs du Félibrige, une association régionaliste de promotion de la culture occitane, et du Museon Arlaten (un musée ethnographique provençal). Il élabore un des premiers grands dictionnaires de la langue d'oc, Lou Tresor dóu Felibrige. Il est également l'auteur de plusieurs romans, dont Mirèio (ou Mireille), publié en 1859, et qui lui vaut le couronnement de sa carrière en 1904 avec le prix Nobel de littérature. Il est particulièrement honoré en Provence en raison de son implication de la culture locale. D'autres plaques commémoratives en son honneur peuvent être trouvées à Avignon (où il étudia), à Marseille (où il se rendit souvent) et aux Rochers de Puychaud (la limite traditionnelle entre les pays d'oc et d'oïl).
0 notes
alrederedmixedmedia · 2 years ago
Text
Tumblr media
Alredered Remembers Frédéric Mistral, Provençal poet and 1904 Nobelist, on his birthday.
"When the Good Lord begins to doubt the world, he remembers that he created Provence."
-Frederic Mistral
0 notes
ahmetcumhur-blog · 2 years ago
Text
MİRÈİO'DAN
Provence'lı bir kız anıyorum.
Gençliğimin aşklarında.
Crau ovasında, denize doğru buğdaylarda,
Büyük Homeros'un alçak gönüllü öğrencisi olarak,
Onu izleme istiyorum. Sadece
Köylü bir kız olduğundan
Crau'nun dışında çok az bahsetmişler ondan.
Alnı,yalnız gençliği ile göz kamaştırıcı
Ne altın tacı, ne Şam kaftanı vardı,
Fakat istiyorum ki onun şanı yükselsin
Tıpkı bir kraliçeninki gibi
Ve hor görülen güzel dilimiz onu okşasın
Ey çobanlar ve çiftçiler, çünkü şiirimi yalnız size söylüyorum.
Sen, vatanımın yüce Tanrısı,
Ki çobanlar arasında doğmuşsun,
Sözümü ateşle doldur, güç ver bana!
Biliyorsun: Yeşillik içinde
Güneşte ve jalede
İncirler olgunlaşınca
Tamamını toplamak için meyvelerin
Kurt gibi aç olan gelir.
Fakat budaklarını kestiği ağaçta
Hırslı insana elini atmak fırsatı vermeyen
Sen mutlaka yükseklere bir dal koydun.
Körpe güzel bir filizdir o
Misk kokan ve bakire bir fidedir.
Altın sikke gibi olgun bir meyvedir,
Göklerin kuşları doymak için ona konar.
Ben şu küçücük dalı görürüm
İçimi kıpırdatır onu tazeliği!
Görürüm: Sabah rüzgârında
Gökte sallanmakta olduğunu
ölümsüz yapraklarının ve meyvelerinin...
Ey, Güzel Allah'ım, ey Dost.
Provence dilimizin kanatlarının üstünde
Kuşların dalını koparmak fırsatı ver bana!
Frederic Mistral
Tumblr media
Artist, by Solly Smook
13 notes · View notes
qub-corse · 5 years ago
Text
Le Pan Perdu de Mistral
10/03/2020 - Arts et Littérature
Tumblr media
Un soir d’octobre 1891, le célèbre poète provençal Frédéric Mistral (Prix Nobel de littérature en 1904) se baladait dans la garrigue autour de sa Maison de Maillane lorsqu’il est rejoint par un chien.
Tumblr media
C’est un chien tout noir, commun, à la race mal définie. Perdu dans ses contemplations, Mistral repousse le chien, bien qu’il se montre inoffensif. Mieux que ça, il lui fait fête et exécute quelques tours dignes d’un chien de cirque: Pirouettes, marche sur ses pattes arrières, marches, tours sur lui-même  et autres acrobaties. Mais Mistral n’a pas le cœur à s’intéresser au chien. il vient de commencer “Le Poème de Rose” (”Lou Pouméo dou Rose” qu’il ne publiera que 7 ans plus tard) et a davantage l’esprit à sa poésie qu’aux galipettes canines. Mais le chien le suit jusqu’à chez lui, à la Maison du Lézard. L’épouse de Mistral et la servante donnent à boire et à manger au chien qui a tôt fait de se faire adopter et aimer de la maisonnée. Même par le félibrige( poète occitan) qui nomme le chien “Pan Perdu” (”Pain Perdu” en provençal).
Et Pan Perdu a bien des talents: en plus des tours déjà vu, il émerveille la campagne alentour par son intelligence (il ouvre les portes, va chercher le courrier, rend visite à tout le voisinage, témoignant compassion et réconfort en cas de deuil ...). Un jour, Pan Perdu insiste pour traîner Frédéric Mistral dans une grange alentour et quelle ne fut pas la surprise du poète de voir une chienne inconnue en train d’allaiter 3 chiots, la progéniture de Pan Perdu. Citant son grand ami Alphonse Daudet, il dira que Pan Perdu était encore plus fier que Tartarin de Tarascon au retour de ses chasses fantasmées; avec plus de raisons toutefois.
Tumblr media
Mistral adopta un des rejetons de Pan Perdu qu’il nomma “Pan Panet” qui eut lui-même un chiot “Jean Toutouro” qui accompagna son maître dans ses dernières heures. Mistral avait tellement aimé et admiré Pan Perdu qu’il exigea sa présence, sculptée, sur son mausolée.
Tumblr media
Mais le plus fort est à venir. En 1995, le journaliste provençal Pierre Roumel lors d’un voyage aux Etats-Unis visite le Buffalo Bill History Center de Cody et est surpris par la ressemblance entre le célèbre tueur de bison et Frédéric Mistral.
Tumblr media
Il repense alors à Pan Perdu et au travers de l’exposition découvre que le cirque itinérant Buffalo Bill Wild West Show lors de sa tournée européenne de 1889 et 1890 passa par Tarascon, à quelques kilomètres de la maison de Mistral. Invité à la Manade du Marquis Baroncelli, Buffalo Bill signale au marquis que son chien s’est égaré dans la garrigue et qu’il était très peiné, le cirque pliant bagage, de devoir l'abandonner. 
Tumblr media
Pan Perdu avait du errer plusieurs mois dans la campagne provençale avant de se choisir pour nouveau maître, le sosie de son ancien maître; Pour passer de Pan Perdu à Pan Trouvé ...  ou son contraire.
NOTA: Cette histoire est soumise à controverse quant à la transmission du chien. Il existe des sources qui précisent que c’est Buffalo Bill qui aurait donné le chien à Frédéric Mistral. Sauf que Mistral, dans une correspondance de 1902 avec Jules Blois indique clairement avoir trouvé Pan Perdu. (https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Au_del%C3%A0_et_les_forces_inconnues/Le_chien_de_Mistral_et_la_M%C3%A9tempsychose)
Si elle résout le fait que Mistral ait bien trouvé Pan Perdu, elle jette le trouble sur “l’illumination” de Pierre Roumel au Buffalo Bill History Center de Cody puisque le poète provençal indique clairement et sans détours la relation supposée entre Pan Perdu et Buffalo Bill ce qui indique que, du moins dans la région (d’où est issue Pierre Roumel), l’histoire était connue. Mais bon, l’histoire est tellement plus belle ainsi romancée pour ne pas être contée ainsi.
1 note · View note
thegoodpoetry · 7 years ago
Text
"Mirèio" by Frédéric Mistral (1830 - 1914)
“Mirèio” by Frédéric Mistral (1830 – 1914)
CANTO I.
Lotus Farm. ISING the love of a Provençal maid; How through the wheat-fields of La Crau she strayed, Following the fate that drew her to the sea. Unknown beyond remote La Crau was she; And I, who tell the rustic tale of her, Would fain be Homer’s humble follower. What though youth’s aureóle was her only crown? And never gold she wore nor damask gown? I’ll build her up a throne out of…
View On WordPress
0 notes
de-gueules-au-lion-d-or · 6 years ago
Photo
Tumblr media
“Verse nous les espérances et les rêves de la jeunesse, Le souvenir du passé Et la foi dans l'an qui vient.”
Frederic Mistral - Coupo Santo
6 notes · View notes
satinea · 7 years ago
Photo
Tumblr media
Poète que j'aime ... Frédéric MISTRAL 
Photographie "le Vaccarès"
... La voûte bleue où plane le soleil S’épanouissait , profonde , brillante, Couronnant les marais de son vaste contour ; Dans le lointain clair Parfois un goéland vole ; Parfois un grand oiseau projette son ombre, Ermite aux longues jambes des étangs d’alentour....
Mireille Frederic Mistral
**
Sous les feux que juin verse, Comme l’éclair, Mireille court, et court, et court ! De soleil en soleil et de vent en vent, elle voit Une plaine immense : des savanes Qui n’ont à l'œil ni fin ni terme ; De loin en loin, et pour toute végétation, De rares tamaris ... et la mer qui paraît... Des tamaris, des prêles, Des salicornes, des arroches, des soudes, Amères prairies des plages marines, Où errent les taureaux noirs Et les chevaux blancs : joyeux, Ils peuvent là librement suivre La brise de mer tout imprégnée d’embrun. La voûte bleue où plane le soleil S’épanouissait , profonde , brillante, Couronnant les marais de son vaste contour ; Dans le lointain clair Parfois un goéland vole ; Parfois un grand oiseau projette son ombre, Ermite aux longues jambes des étangs d’alentour. C’est un chevalier aux pieds rouges ; Ou un bihoreau qui regarde, farouche, Et dresse fièrement sa noble aigrette, Faite de trois longues plumes blanches... Déjà cependant la chaleur énerve : Pour s’alléger, de ses hanches La jeune fille dégage les bouts de son fichu. Et la chaleur, de plus en plus vive, De plus en plus devient ardente ; Et du soleil qui monte au zénith du ciel pur, Du grand soleil les rayons et le hâle Pleuvent à verse comme une giboulée : Tel un lion, dans la faim qui le tourmente, Dévore du regard les déserts abyssins! Sous un hêtre, qu’il ferait bon s’étendre! Le blond rayonnement du soleil qui scintille Simule des essaims, des essaims furieux, Essaims de guêpes, qui volent, Montent, descendent et tremblotent Comme des lames qui s’aiguisent. La pèlerine d’amour que la lassitude brise Et que la chaleur essouffle, De sa casaque ronde et pleine A ôté l’épingle ; et son sein agité Comme deux ondes jumelles Dans une limpide fontaine, Ressemble à ces campanules Qui, au rivage de la mer, étalent en été leur blancheur. Mais peu à peu devant sa vue Le pays perd sa tristesse ; Et voici peu à peu qu’au loin se meut Et resplendit un grand lac d’eau : Les phillyreas, les pourpiers, Autour de la lande qui se liquéfie, Grandissent, et se font un mol chapeau d’ombre. C’était une vue céleste, Un rêve frais de Terre-Promise ! Le long de l’eau bleue, une ville bientôt Au loin s’élève, avec ses boulevards, Sa muraille forte qui la ceint, Ses fontaines, ses églises, ses toitures, Ses clochers allongés qui croissent au soleil. Des bâtiments et des pinelles, Avec leurs voiles blanches, Entraient dans la darse ; et le vent, qui était doux, Faisait jouer sur les pommettes Les banderoles et les flammes. Mireille, avec sa main légère, Essuya de son front les gouttes abondantes ; Et à pareille vue Elle pensa, mon Dieu ! crier miracle ! Et de courir, et de courir, croyant que là était La tombe sainte des Maries. Mais plus elle court, plus change L’illusion qui l’éblouit, Et plus le clair tableau s’éloigne et se fait suivre. Œuvre vaine, subtile, ailée, Le Fantastique l’avait filée Avec un rayon de soleil, teinte avec les couleurs Des nuages : sa trame faible Finit par trembler, devient trouble, Et se dissipe comme un brouillard. Mireille reste seule et ébahie, à la chaleur... Et en avant dans les monceaux de sable, Brûlants, mouvants, odieux ! Et en avant dans la grande sansouire, à la croûte de sel Que le soleil boursoufle et lustre, Et qui craque, et éblouit ! Et en avant dans les hautes herbes paludéennes, Les roseaux, les souchets, asile des cousins ! Avec Vincent dans la pensée, Cependant, depuis longtemps Elle côtoyait toujours la plage reculée du Vaccarès; Déjà, déjà des grandes Saintes Elle voyait l’église blonde, Dans la mer lointaine et clapoteuse, Croître, comme un vaisseau qui cingle vers le rivage. De l’implacable soleil Tout à coup la brûlante échappée Lui lance dans le front ses aiguillons : la voilà, Infortunée! qui s’affaisse, Et qui, le long de la mer sereine, Tombe, frappée à mort, sur le sable. Ô Crau, ta fleur est tombée!... ô jeunes hommes, pleurez-la !...  Un extrait du chant X de Mirèio (Mireille), de Frédéric Mistral. Mireille s'est enfuie de chez elle pour implorer les Saintes-Maries-de-la-Mer d'infléchir la décision de son père qui refuse de la voir mariée au vannier Vincent, ce qui équivaut pour lui à une inacceptable mésalliance. Elle traverse la Camargue écrasée de soleil et est frappée d'insolation sur les rives de l'étang de Vaccarès...
14 notes · View notes
follow-the-sun-blog · 6 years ago
Text
La Serena, Chile
So stiegen wir also in den Nachtbus nach la Serena, schauten noch ein, zwei Folgen auf Netflix und gingen dann schlafen. So kamen wir früh Morgens am Busterminal an und nahmen ein Taxi zum Hostel. Dort gaben wir unsere sieben Sachen in den Gepäckraum ab. Beim Hostel erhielten wir dann noch zwei Brillen, damit wir gefahrlos die Sonnenfinsternis anschauen können.
Woooow!!
So gingen wir danach in die Stadt mit dem Ziel einen Juwelier zu finden, welcher den Ring von Pascale anpassen könnte. Denn er war doch noch ein Stück zu gross. Nachdem wir dies erledigt hatten, gingen wir zum Busterminal um uns die nächste Busfahrt nach Santiago zu sichern. So kehrten wir ins Zentrum zurück und gingen auf einem kleinen Plätzchen mit ganz vielen Foodtrucks etwas essen. 
Tumblr media
Zurück im Hostel, bezogen wir unsere Zimmer und machten uns bereit für den Höhepunkt des Tages: die totale Sonnenfinsternis!
Wir suchten uns also ein gutes Plätzchen um das Naturspektakel ungestört beobachten zu können. Für uns beide wird es nicht die erste Sonnenfinsternis sein, bei der Letzten waren wir jedoch beide noch Kinder und in der Primarschule. Also die Erinnerungen daran sind eher verschwommen. 
Tumblr media
Um 15.30 Uhr fing dann das Spektakel an. Der Mond schob sich immer mehr vor die Sonne, die Dämmerung erinnerte uns ein bisschen an den Winter am Polarkreis wenn die Sonne ihren höchsten Punkt erreicht hat. Und um 16.35 Uhr war es dann so weit: für zwei Minuten war die Sonne komplett vom Mond verdeckt und es war einfach nur Wow!! So war es plötzlich dunkel. Die Tiere um uns herum verstanden nicht mehr was los war, die Vögel flogen panisch umher. Und irgendwie wurde es im ganzen Norden von Chile ganz still, die Zeit hielt für einige Minuten an. Fabian genoss das Spektakel sehr, hatte sogar Hünherhaut. Und klar zückte er auch seine Kamera. Das Objektiv wurde etwa 100 mal gewechselt. Es entstanden ein zwei gute Aufnahmen der Finsternis. Und dann war es schon wieder vorbei, die Sonne befreite sich von dem kleinen Himmelskörper und spendete immer mehr und mehr Licht. 
Tumblr media
Wie schon im vorherigen Artikel erwähnt, waren wir nur durch Zufall an diesem Tag in La Serena und hatten so das Glück dieses Naturschauspiel in dessen vollen Umfang zu bestaunen. Wir erfuhren das Leute schon 2 Jahre im Voraus Unterkünfte buchten und den Trip fein säuberlich planten. Auch die ganze Stadt war auf diesen Event vorbereitet. So fand man überall Infoplakate, Stände mit allen möglichen, fast schon Fan-Artikeln (T-Shirts, Becher etc.).
Zurück im Hostel schauten wir dann noch den ersten Halbfinal des Copa America.
Den zweiten Tag verbrachten wir damit, einen Spaziergang zum Strand zu machen, haben einen japanischen Garten besucht, kochten etwas und schauten später den zweiten Halbfinal des Copas, Chile gegen Peru. Klar wir waren für Chile, denn der Final sollte ein paar Tage später sein, wenn wir in Santiago sind (der Hauptstadt). Das wäre ein super Erlebnis gewesen mit all den Chilenen, den Final zu schauen. Doch leider kam es nicht dazu, Chile verlor überraschenderweise ziemlich deutlich...
Tumblr media Tumblr media
Valle del Elqui
Am dritten Tag hatten wir unsere erste Wein- und Piscodegustation geplant. Dafür mussten wir mit dem Bus 2.5h ins entferntere Valle del Elqui fahren. So stiegen wir um ca. 9 Uhr in den Bus und passierten auf der Fahrt Unmengen an Weinreben. Um ca. 11.30 erreichten wir dann das Dorf Pisco Elqui und liefen als erstes in die Destillerie Mistral. Diese ist eine der bekanntesten Pisco-Destillerien in Chile. So buchten wir eine Tour für 12 Uhr durch die ganze Produktion. Die Tour war auf Spanisch, es hätte auch eine auf Englisch gegeben, jedoch hätte diese erst um 13 Uhr begonnen und da wir noch weiter zu einem Weingut gehen wollten, war uns dies ein bisschen zu spät. Naja jeder der schon mal in Chile war, weiss, dass das chilenische Spanisch sehr schwer zum verstehen ist. So haben selbst Leute aus anderen lateinamerikanischen Ländern Mühe, dieses zu verstehen und benötigen teils mehrere Wochen um damit klar zu kommen.
So verstanden wir nicht jedes Wort, doch das meiste schon (denken wir 😅). Nach der Tour gab es dann noch die obligatorische Degustation (deswegen sind wir ja hier 😜). Da wir beide nicht so die Schnaps-Nasen sind, war es okay. Uns erinnerte der Geschmack stark an Kirsch, doch eben wir sind uns so Hochprozentiges pur zu trinken nicht gewohnt. Wir denken z.B. unsere Eltern würden da viel mehr heraus schmecken (NEIN, wir haben sie nicht gerade als Schnaps-Nasen bezeichnet 😅 Hallo Mamis und Papis, wir haben euch lieb 😜).
Tumblr media
Nach der Degustation war unser nächstes Ziel das Weingut namens Cavas del Valle. Es lag etwa 5km entfernt in einem anderen Dorf. Wir hatten in unserem Hostel erfahren, dass man im Valle sehr gut per Autostopp von Dorf zu Dorf kommen kann. So probierten wir dies aus. Wir liefen die Hauptstrasse entlang und versuchten die Autofahrer dazu zu bewegen uns mitzunehmen. Nach den ersten 7 Autos (die Strasse ist nicht sehr stark befahren), wurde Pascale schon ungeduldig. Doch dann hielt doch tatsächlich eine Dame an. Sie fragte uns wo wir hinmüssten, denn sie Fahre nur bis zum nächsten Dorf, unser Dorf. Perfekt!! 🤩 So stiegen wir ein und 5min später wieder aus. 
Bei Cavas del Valle angekommen wurden wir von der Inhaberin im kleinen Laden begüsst. Es ist ein sehr kleines Gut, welches ein Familienbetrieb ist. So haben sie genau 4 Weine. Diese konnten wir nach einer kurzen Tour durch den sehr übersichtlichen Betrieb verköstigen. Neben zwei klassischen Rot- und Weissweinen (Shiraz und Moscatel rosada), bekamen wir noch zwei Spätleseweine zum Probieren. Der erste war auch wieder ein Weisswein aus der gleichen Traubenart. Dieser war sehr fein, nicht so süss wie ein Dessert-Wein, aber auch nicht für ein normales Essen gedacht, mehr für einen Apéro. Aber der speziellste war der Late-Harvest-Rotwein. Wir hatten noch nie gehört, dass es dies gibt. Dementsprechend speziell schmeckte dieser auch (auf eine sehr gute Art und Weise!😋). Süsslichen Rotwein kannten wir bisher nur von Portwein, was nicht so unsers war, doch dieser Wein war grandios und sehr lecker! Leider exportiert dieses Familienunternehmen keine Weine, da sie nur eine sehr begrenzte Anzahl an Flaschen produzieren, so kann man diese nur Lokal kaufen. Deshalb kauften wir dort gleich noch eine Weisswein-Flasche, damit wir diesen später auf der Reise geniessen konnten.
Tumblr media
So kehrten wir dann mit dem Bus wieder zurück nach La Serena. Dort angekommen holten wir den Ring für Pascale (nun passt er! 👍🏻) und kochten. 
Tag der Weiterreise
Am vierten Tag mussten wir morgens zum Busterminal, dieses mal haben wir uns für einen Tagesbus entschieden. Kaum waren wir im Terminal drin, kamen uns zwei bekannte Gesichter entgegen: Frederic und Elodie, welche wir schon in San Pedro de Atacama zufällig angetroffen haben. Sie kamen gerade an um ein paar Tage in La Serena zu verbringen. So nahmen wir den Bus nach Santiago de Chile.
24.7.2019 fa
4 notes · View notes
xavipaba · 6 years ago
Photo
Tumblr media
Qui ten era lengua ten era clau. Frederic Mistral #Aran #aranpersalengua #AranPerSaLengua2019 #aranésòc #Arres #Valdaran #Catalunya #occitania #catalunyaexperience #igerspoemes #regalopoesia #igersaran #igerscatalonia #igersoccitania #pirineus #pyrenees #descobreixcatalunya #ÈmAranesi #AranésTostemp #AranUnPaís via Instagram https://ift.tt/2Zq8p3v
1 note · View note
thehungrykat1 · 2 years ago
Text
Mirèio Brunch Society Returns at Raffles Makati With Enhanced Sunday Brunch
Raffles Makati brings back its luxurious Sunday brunch buffet with the newly enhanced Mirèio Brunch Society. I have been waiting for this to happen ever since they stopped offering their Sunday buffet after the pandemic started, but now that everything is getting back to normal, it’s great that they have finally brought back this exquisite Sunday experience.
Raffles Makati is my favorite luxury hotel in the country and I’m always happy to visit their elegant brasserie-style restaurant on the 9th floor offering authentic Provençal-inspired cuisine. The Mirèio Brunch Society was relaunched last March 5, 2023 and happens every Sunday from 12:00nn to 2:30pm. Guests can indulge in a variety of decadent French and continental delights paired with optional choice beverage packages to choose from.
Mirèio is named after a celebrated poem written in 1859 by Nobel Laureate and French writer Frederic Mistral, who hails from Provence, France. I have so many cherished memories here at Mirèio - from its grand opening back in December 2016, up to our civil wedding lunch in 2020 and our pre-nuptial photo shoots last September.
The Mirèio Brunch Society makes Sundays much more fun with its lavish spread of French and continental favorites and choice wines. Taking its cue from the rich traditions of the French countryside, this delectable feast features a curated buffet of creative cuisine and beloved brunch classics, as well as several interactive live stations for risotto, seafood, tartare, flambé and more.
A great place to start is at the Charcuterie Station which offers a variety of cured meats like prosciutto, chorizo, salami, beef pastrami, and more.
The main specialty here is the Jamon Iberico carving station where you can see how they prepare these tasty slices of Spanish hams. You could also grab some freshly baked breads to go with your hams.
The cheese table is a heaven for cheese lovers, especially with its fine selection of imported cheese hailing from regions all over Europe. You can find Manchego, Goat Cheese, Gruyere, Brie, Chavignol, Blue cheese, and more.
Make sure to drop by the Raclette Station where the chef will heat up the raclette machine and serve the melted cheese over a plate of hams, breads, and potatoes. Now this is how cheese should be enjoyed!
You can find a wide selection of breakfast and brunch favorites on the buffet spread like Eggs Benedict, Croque madam, ham and cheese croissant, galette bretonne, roasted potatoes, and others. There’s also a Kids Corner with spaghetti meatballs, fish fingers, and french fries.
The Blinis Station comes with colorful mini pancakes topped with fish roe and cream. Everything looks so pretty at the Mirèio Brunch Society.
You can find other very interesting choices around the corner like the Marinated Beetroot Salad with mascarpone and crushed pistachio. There’s also some Salmon Gravlax plus Marinated Mozzarella and burrata basil pesto with sundried tomato.
There are several other live station all around the restaurant like the Risotto Station which cooks fresh risotto for guests. Mirèio serves some of the best and most authentic risotto in the city so making them part of the buffet is a great for their guests.
Beside it is the Bouillabaisse Station. This is a traditional dish from Provence which consists of a rich and spicy soup made with various kinds of fish and seafood.
Another live station is the Tartare Station which is served a la minute. Choose your desired ingredients and the server will prepare it for you. I ordered Salmon, Tuna, and Snapper combined with spring onions, mango, and tomatoes. You can customize your tartare or just ask the server to prepare their specialty.
The Mirèio Sunday Brunch comes with several Beverage Options to choose from depending on your mood for the day. The Society package (+P600) gives you unlimited non-alcoholic drinks such as chilled juices, iced tea, sodas, and mocktails like the Strawberry Lychee Cooler and the Kiwi Grapes Mojito. The Insider package (+P1900) adds alcoholic beverages such as wines, rosés, beers, and cocktails. You can also splurge with their Mirèio Club and Le Cercle packages which include sparkling wines and Moët & Chandon champage.
Aside from the appetizing spreads and live stations, the Mirèio Sunday brunch comes with pass-around items every 30 minutes. These include some of their most special dishes served in bite-sized portions. It also comes with wine pairings so you can really enjoy a boozy brunch without having to add too miuch for your beverage package.
My favorite among the pass-around items was the Foie Gras with Apple Chutney served on toasted bread. If you really like it, you can ask for a few more servings like I did. Some of the other exquisite items included lobster with caviar, angel hair pasta with truffle, and even a slice of Baked Alaska.
We haven’t even tried some of the main dishes yet! The Seafood Station is where you can find the most prized items at the brunch buffet. I loved getting these fresh and juicy Scallops on the half shell.
There are also Blue Crabs on display, but make sure to get a few pieces of the Alaskan Crab Legs and Snow Crabs which you usually won’t find even in other five-star hotel buffets. These are very expensive so you can really get your money’s worth just here at the seafood station.
They also have these huge Tiger Prawns that you can bring over to the cooking stations where they can have it prepared in garlic and butter.
The Carving Station is another highlight at the Mirèio Brunch Society. They have this crunchy Porchetta with Pineapple Chutney and the Roasted Salmon Fillet.
My favorite here of course is the huge Australian Prime Rib Eye steak. You can ask the server to get you a big slice of this meaty steak then choose your desired sauce. The steak goes so well with the prawns and crab legs and nothing can be as luxurious and delicious as these.
Finally, make your way to the Dessert Station where guests can Indulge in a wide variety of sweets and confections. Raffles Makati offers some of the best macarons in the city so I made sure to get some of these. The different flavors included Earl Grey, Peanut Butter and Jelly, Blood Orange macarons, and more.
One last thing to do before ending your Mirèio Sunday Brunch is to head to the Flambé Station and order a plate of Crepe Suzette Flambé topped with a scoop of Vanilla ice cream. This is the perfect way to end your journey at the Mirèio Brunch Society.
The Mirèio Brunch Society is available every Sunday for P3,800 per person. If you have an Accor Plus card, you can even get a 20% discount for your group or family. We would like to thank Michael Sagaran of Raffles Makati for hosting our small group and showing us how a luxury Sunday brunch should be. Cheers!
Mirèio Brunch Society
9/F Raffles Makati, 1 Raffles Drive, Makati Avenue, Makati City
7795-1840 (https://bit.ly/BookMireio)
www.raffles.com/makati/dining/mireio
www.facebook.com/mireioatraffles
Related Articles:
Mirèio Opens in Raffles Makati With Provençal-inspired Executive Lunch Menu
Mireio Offers “A Weekend in Provence��� Plus Champagne Happy Hour
August’s Menu Déjeuner at Mirèio in Raffles Makati
Mirèio at Raffles Makati Celebrates First Anniversary with ₱365 Promotion
Raffles Makati Introduces Mirèio’s New Chef De Cuisine Hervé Clair
Luxe Sunday Brunch at Mirèio in Raffles Makati
Mirèio in Raffles Makati Offers New Provençal-Inspired Menu
0 notes
veworcopy · 3 years ago
Text
Sct x4 power flash ford programmer vs bama x4 tunet
Tumblr media
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET HOW TO
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET UPDATE
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET MANUAL
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET FULL
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET SOFTWARE
Purchase SCT X4 Power Flash Programmer with Gearhead Custom Tunes 03-07 6. 3/5 due to Precision in your performance has never been easier than with the BDX Performance Programmer.
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET FULL
(for MP145 / MP150)Į5-5 = The ink cartridges are not installed or a non-supported ink cartridge is installed, or the ink cartridges are not installed properlyĮ8 = Waste ink absorber full, or platen waste ink absorber fullĮ9 = The connected digital camera / video camera does not support Camera Direct PrintingĮ14 = The Ink cartridges whose destination are wrongĮ15 = Ink cartridge is not installed E16 – Ink remaining is unknownĮ16 -E19 = Failed to scan head alignment sheetĮ27 = Waste ink absorber full or platen waste ink absorber fullĮ28 = Ink cartridge temperature rise error -Į35 15 = USB Host VBUD overcurrent error – USBįrench Literature Sully Prudhomme Frederic Mistral Maurice Maeterlinck Romain Rolland Anatole France Henri Bergson Roger Martin du Gard Andre Gide Francois Mauriac Albert Camusįrench Literature ares casatorie cotelette de porc marinade ricardo ba JMG Le Clezio class 767 zoyoyo 2014 pengemis buta chord mona lisa feat mr. 3 hours ago &0183 &32 For most applications, an 87, 89, 91, 93, & 94 octane tune will be included and few applications will include a drag racing tune. Turn off printer dan and take out POWER buttonĥ) Unplug cable power. ON/OFF lamp will change green and oranye.ħ. Installazione Stampante Canon Pixma Ip 2000 Waste Ink Absorber Ip15006. After printer finish charging, ush STOP/RESET button 4x. Let both of button and printer in to SERVICE MODEĥ. Hold ON/OFF button, press STOP/RESET button 2xģ. Press and Hold STOP/RESET then Push ON/OFF buttonĢ. Turn off power button (power button is in ),
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET HOW TO
These are the step How to Reset waste ink counter (error E16) :ġ. Step 12 : Inksert ink PG 40, PG 41 again (push power button–>start button till 1 page.) Step 5 : Push Power switch again, Printer will be print 1 page What tuner do you useSCT 7015 X4 Power Flash Programmer: Features With a huge Backlit display, the SCT X4 Power Flash makes it easy to read the Real Time Ve. Step 4 : Push + display change from 0 to 1 (push button + to change 0 to 1) Step 3 : Push Reset button 1x, Let Power button, Push Reset twice till 0 Step 2 : inserrt plug(Hold and Press Power) Categories: Ford Focus 2000-2004 Zetec, Ford Focus 2002-2004 SVT, Ford Focus 2003-2011 Duratec, Ford Focus 2012-2017 Duratec Ti-VCT. Keep printing costs low with cheap cartridges for your Canon printer.Step 1 : Push Power switch by continue (Push Power On/Off) Huge savings with delivery included and 100% Satisfaction Guarantee. Exceptional deals on Canon Pixma IP-3000 Ink Cartridges. The waste ink absorber absorbs ink used during cleaning. For details on ink tan k replacement, refer to “Replac ing an Ink T ank” in this guide. 2005 PRINTED IN VIETNAM The following ink ta nks are compatib le with iP 90. Photo Printer Quic k St ar t Guide QA 7-3461 -V 01 XXX XXXXX ©CANON INC. .bama d/bamako d/bamberg d/bambola d/bamboo d/bambus d/bamps d/bampz d/bamt d/ban d/banak d/banal d/banamex d/banana d/bananas d/banca d/bancaintesa d/.
Installazione Stampante Canon Pixma Ip 2000 Waste Ink Absorber Ip1500Įrror ink cartridges are not installed properly (error E5) :Į8 = Waste ink absorber full, or platen waste ink absorber full E9 = The connected digital camera / video camera does not support Camera Direct Printing E14 = The Ink cartridges whose destination are wrong E15 = Ink cartridge is not installed E16 – Ink remaining is unknown E16 -E19 = Failed to scan head alignment sheet E22 = Carriage error.
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET SOFTWARE
USB Interface Cable & Livelink Data logging software included.Installazione Stampante Canon Pixma Ip 2000 Waste Ink Absorber Rating: 9,0/10 5628 reviewsThe method used to is by reset the printer.
Stores up to 10 custom tune files created by your local SCT Custom Tuning Dealer.
Most popular Ford vehicles supported including 2014 models.
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET MANUAL
Installs quickly & easily via your vehicle’s OBDII port. .Vs Manual Sigssinconesles WordPress About Dpf Delete Diesel X5 Mpg Bmw The diesel engine in this X5 is wonderful to say the least, plenty of power to.Increases your vehicles Horsepower, Torque, Throttle Response and even Fuel Mileage.Full Color LCD display for easy viewing, day or night.Restoring your vehicle to the stock PCM program is as easy as selecting “Return to Stock” from the device menu.
SCT X4 POWER FLASH FORD PROGRAMMER VS BAMA X4 TUNET UPDATE
The device backs up your factory PCM program during installation should you ever need to return your vehicle to the stock program. Bn ang xem: Update cheapest web hosting diendan dj Ti diendan dj: You are currently viewing the topic.php cgi-bin.Monitor EGT temps, air-fuel ratio and other popular sensor data.View & record your vehicle’s PCM data on the device or on a PC. Need to monitor your vehicle’s engine parameters? No need for a separate monitoring device.Reads & Clears PCM Diagnostic Trouble Codes.Built-in Wifi allows you to easily attach to your local area wireless network to download device updates.
Tumblr media
1 note · View note
eternitycomenevermore · 3 years ago
Text
1901 Sully-Prudhomme.jpg シュリ・プリュドム
(1839 – 1907) フランス第三共和政の旗 フランス フランス語 高尚な理想主義と芸術的完成度、心情と知性を組み合わせた詩的な著作に対して[17] 詩、随筆
1902 T-mommsen-2.jpg テオドール・モムゼン
(1817 – 1903) ドイツの旗 ドイツ ドイツ語 特筆すべき著作"ローマ史"を代表作として、存命中の歴史の著作家の中では最大の巨匠であること[18] 歴��、法律
1903 Portrett av Bjørnstjerne Bjørnson, 1909 - no-nb digifoto 20150129 00043 bldsa BB0791 - Restoration.jpg ビョルンスティエルネ・ビョルンソン
(1832 – 1910) ノルウェーの旗 ノルウェー ノルウェー語 新たな感性と精神の希少な純度の両方において高名であり、高貴で壮大、且つ多彩な詩に敬意を表して[19] 詩、小説、戯曲
1904 Frederic Mistral portrait photo.jpg フレデリック・ミストラル
(1830 – 1914) フランス第三共和政の旗 フランス プロヴァンス語 プロヴァンスの言語学者としての重要な業績の他、自然景観と人々の土着の精神を忠実に反映した、彼の詩作の新鮮な独創性と真の触発に対して[20] 詩、哲学
José Echegaray y Eizaguirre.jpg ホセ・エチェガライ・イ・アイサギレ
(1830 – 1914) スペインの旗 スペイン スペイン語 独創的で個性的な手法でスペインの戯曲の偉大な伝統を復活させた、数多くの鮮やかな著作に対して"[20] 戯曲
1905 Henryk Sienkiewicz 1905.jpg ヘンリク・シェンキェヴィチ
(1846 – 1916) ポーランドの旗 ポーランド
(ロシア帝国の旗 ロシア帝国) ポーランド語 叙事詩作家としての顕著な功績に対して[21] 小説
1906 Giosuè Carducci2.jpg ジョズエ・カルドゥッチ
(1835 – 1907) イタリア王国の旗 イタリア イタリア語 入念な学究とその成果を評価するとともに、創造的なエネルギー、スタイルの新鮮さ、詩的な傑作を特徴づける叙情的な力に敬意を表して[22] 詩
1907 Rudyard Kipling (portrait).jpg ラドヤード・キップリング
(1865 – 1936) イギリスの旗 イギリス 英語 世界的に有名な作家の創作を特徴づける観察力、想像力の独創性、発想の意欲と、叙情の非凡な才能に対して[23] 小説、短編小説、詩
1908 Eucken-im-Alter.png ルドルフ・クリストフ・オイケン
(1846 – 1926) ドイツの旗 ドイツ ドイツ語 真実のための本格的検索、思考の一貫した力、視野の広さ、表現の暖かさと強さによって、数多くの作品の中で人生の理想主義的哲学を実証したこと[24] 哲学
1909 Selma Lagerlöf.jpg セルマ・ラーゲルレーヴ
(1858 – 1940) スウェーデンの旗 スウェーデン スウェーデン語 その著作を特徴��ける崇高な理想主義、生気溢れる想像力、精神性の認識を称えて[25] 小説、短編小説
1910年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1910 Paul Heyse 1910.jpg パウル・フォン・ハイゼ
(1830 – 1914) ドイツ ドイツ語 叙情詩人、作家そして世界的に知られた短編小説家としての長年の創作活動を通して世に送り出してきた、無上の芸術性、理想主義の浸透を賞賛して[26] 詩、戯曲、小説、短編小説
1911 Maurice Maeterlinck's Portrait.jpg モーリス・メーテルリンク
(1862 – 1949) ベルギー フランス語 多岐にわたる文学活動、特に戯曲の数々を評価して。また、豊かな想像力と詩的な空想は、時に御伽話の形を装いながらも、それぞれの作品が神秘的で読者ひとりひとりの感性に訴え想像力を刺激し、深い創造的発想を与えた[27] 戯曲、詩、随筆
1912 Gerhart Hauptmann nobel.jpg ゲアハルト・ハウプトマン
(1862 – 1949) ドイツ ドイツ語 主に戯曲の分野での豊饒で多様、且つ顕著な功績に対して[28] 戯曲, 小説
1913 Tagore3.jpg ラビンドラナート・タゴール
(1861 – 1941) インド
( イギリス帝国) ベンガル語および英語 西洋文学の一角をなす英語で思考し表現された、至極の技巧による彼の深く敏感な、鮮やかで美しい韻文に対して[29] 詩、小説、戯曲、短編小説、音楽、随筆、哲学、文芸批評、翻訳
1914 受賞者なし
1915 Romain Rolland 1915.jpg ロマン・ロラン
(1866 – 1940) フランス フランス語 文学活動の高尚な理想主義に、人類の異なるタイプを描写した思いやりと真の慈愛に、敬意を表して[12] 小説
1916 Verner von Heidenstam in the 1890s.jpg ヴェルネル・フォン・ヘイデンスタム
(1859 – 1940) スウェーデン スウェーデン語 文学における新時代を率先的に代表する者としての重要性を認めて[30] 詩、小説
1917 Karl Gjellerup.jpg カール・ギェレルプ
(1857 – 1919) デンマーク デンマーク語およびドイツ語 崇高な理想に触発された、多様で豊かな詩に対して[31] 詩
Henrik Pontoppidan 1917.jpg ヘンリク・ポントピダン
(1857 – 1943) デンマーク デンマーク語 "デンマークの現代の生活の本格的な描写に対して[31] 小説
1918 受賞者なし
1919 Carl Spitteler 1919.jpg カール・シュピッテラー
(1845 – 1924) スイス ドイツ語 叙事詩"オリュンピアの春"に対して[32] 詩
1920年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1920 Hamsun bldsa HA0341.jpg クヌート・ハムスン
(1859 – 1952) ノルウェーの旗 ノルウェー ノルウェー語 代表的著作"土地の成長"に対して[33] 小説
1921 Anatole France 1893.jpg アナトール・フランス
(1844 – 1924) フランス第三共和政の旗 フランス フランス語 格調高い様式、人類への深い共感、優美さ、真なるガリア人気質からなる作風による、文学上の輝かしい功績に���って[34] 小説、詩
1922 Jacinto Benavente y Martinez.jpg ハシント・ベナベンテ
(1866 – 1954) スペインの旗 スペイン スペイン語 スペインの戯曲の輝かしい伝統を継承する、幸福な手法に対して[35] 戯曲
1923 Yeats1923.jpg ウィリアム・バトラー・イェイツ
(1865 – 1939) アイルランドの旗 アイルランド 英語 芸術性が高く精妙な詩歌によって国民全体の精神を表現した貢献に対して[36] 詩
1924 Wladyslaw Reymont 1924.jpg ヴワディスワフ・レイモント
(1867 – 1925) ポーランドの旗 ポーランド ポーランド語 偉大なる国民的叙事詩"農民"に対して[37] 小説
1925 George Bernard Shaw 1934-12-06.jpg ジョージ・バーナード・ショー
(1856 – 1950) イギリスの旗 イギリス
アイルランドの旗 アイルランド[38]
(アイルランド生まれ) 英語 他に類を見ない風刺に満ち、理想性と人間性を描いた作品を送り出した事に対して[39] 戯曲、文芸評論
1926 Grazia Deledda 1926.jpg グラツィア・デレッダ
(1871 – 1936) イタリア王国の旗 イタリア イタリア語 生まれ故郷の島での生活と人間の一般的な問題を深く人工的に明快に描写した、理想的な天来の著作に対して[40] 詩、小説
1927 Bergson-Nobel-photo.jpg アンリ・ベルクソン
(1859 – 1941) フランスの旗 フランス フランス語 豊かで活発な発想と、それが表現された鮮やかな技巧に対して[41] 哲学
1928 Sigrid Undset 1928.jpg シグリ・ウンセット
(1882 – 1949) ノルウェーの旗 ノルウェー
(デンマーク生まれ) ノルウェー語 中世北欧の生活についての力強い著述に対して[42] 小説
1929 Thomas Mann 1929.jpg トーマス・マン
(1875 – 1955) ドイツの旗 ドイツ ドイツ語 現代の古典としての認識を広く得た傑作『ブッデンブローク家の人々』に対して[43] 小説、短編小説、随筆
1930年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1930 Sinclair Lewis 1930.jpg シンクレア・ルイス
(1885 – 1951) アメリカ合衆国の旗 アメリカ 英語 活き活きとした写実的な描写技術および機智とユーモアを伴った、新しいタイプの人物を造形する能力に対して[44] 小説、短編、戯曲
1931 Erik Axel Karlfeldt 1931.jpg エリク・アクセル・カールフェルト
(1864 – 1931) スウェーデンの旗 スウェーデン スウェーデン語 エリク・アクセル・カールフェルトの詩に対して[45] 詩
1932 John Galsworthy 2.jpg ジョン・ゴールズワージー
(1867 – 1933) イギリスの旗 イギリス 英語 "フォーサイト物語"で頂点を極めた、優れた物語の芸術に対して[46] 小説
1933 Ivan Bunin 1933.jpg イヴァン・ブーニン
(1870 – 1953) ロシアの旗 ロシア
(ロシア帝国生まれ) ロシア語 散文によって古典的なロシアの伝統を継承した厳格な芸術に対して[47] 短編小説、詩、小説
1934 Luigi Pirandello 1932.jpg ルイジ・ピランデルロ
(1867 – 1936) イタリアの旗 イタリア イタリア語 劇的且つ美しい芸術を、大胆且つ独創的に復活させたこと[48] 戯曲、小説、短編小説
1935 受賞者なし
1936 Eugene O'Neill 1936.jpg ユージン・オニール
(1888 – 1953) アメリカ合衆国の旗 アメリカ 英語 悲劇の独創的な概念を具現化する、彼の���曲の力強さ、誠実的さ、深い感情に対して[49] 戯曲
1937 Roger Martin du Gard 1937.jpg ロジェ・マルタン・デュ・ガール
(1881 – 1958) フランス第三共和政の旗 フランス フランス語 "チボー家の人々"で、現代の生活のいくつかの基本的な側面のみならず、人間の葛藤を描いた芸術の力と真実に対して[50] 小説
1938 Pearl Buck (Nobel).jpg パール・S・バック (1892 – 1973) アメリカ合衆国の旗 アメリカ 英語 中国での農民の生活について豊かで壮大な描写と彼女の伝記の傑作を評価して[51] 小説、伝記
1939 FransEemilSillanpää.jpg フランス・エーミル・シランペー
(1888 – 1964) フィンランドの旗 フィンランド フィンランド語 祖国の農民階層に対する深い理解と彼らの生き方と、自然との関係を描いた高い技術に対して[52] 小説
1940年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1940 受賞者なし
1941 受賞者なし
1942 受賞者なし
1943 受賞者なし
1944 Johannes Vilhelm Jensen 1944.jpg ヨハネス・ヴィルヘルム・イェンセン
(1873 – 1950) デンマーク デンマーク語 広い視野の知的好奇心と大胆で新鮮な創造的スタイルに結びつけられた、彼の詩的想像力の類稀なる強さと豊かさに対して[53] 小説、短編小説
1945 Gabriela Mistral 1945.jpg ガブリエラ・ミストラル
(1889 – 1957) チリ スペイン語 力強い動機に触発された抒情詩によって、彼女の名が全ラテンアメリカ世界の理想主義的な願望の象徴と化したこと[54] 詩
1946 Hermann Hesse 1946.jpg ヘルマン・ヘッセ
(1877 – 1962) ドイツ
スイス
(ドイツ生まれ) ドイツ語 古典的な博愛家の理想と上質な文章を例示する、大胆さと洞察の中で育まれた豊かな筆業に対して[55] 小説、詩
1947 André Gide.jpg アンドレ・ジッド
(1869 – 1951) フランス フランス語 人間の問題や状況を、真の大胆不敵な愛と鋭い心理洞察力で表現した、包括的で芸術的に重要な著作に対して[56] 小説、随筆
1948 TS Eliot.jpg T・S・エリオット
(1888 – 1965) イギリス
(アメリカ生まれ) 英語 詩文学への卓越した貢献に対して[57] 詩
1949 Carl Van Vechten - William Faulkner (greyscale and cropped).jpg ウィリアム・フォークナー
(1897 – 1962) アメリカ 英語 アメリカの現代小説に対する、強力かつ独創的な貢献に対して[13] 小説、短編小説
1950年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1950 Bertrand Russell 1957.jpg バートランド・ラッセル
(1872 – 1970) イギリスの旗 イギリス 英語 人道的理想や思想の自由を尊重する、彼の多様で顕著な著作群を表彰して[58] 哲学
1951 Lagerkvist.jpg ペール・ラーゲルクヴィスト
(1891 – 1974) スウェーデンの旗 スウェーデン スウェーデン語 人類が直面する永遠の課題に対し詩作により解を探ろうと試みる芸術的活力と真の意味での精神的自立に対して[59] 詩、小説、短編小説、戯曲
1952 François Mauriac 1952.jpg フランソワ・モーリアック
(1885 – 1970) フランスの旗 フランス フランス語 小説の人間生活のドラマに浸透した、深い精神的な洞察力と芸術的な強さに対して[60] 小説、短編小説
1953 Winston Churchill cph.3a49758.jpg ウィンストン・チャーチ��
(1874 – 1965) イギリスの旗 イギリス 英語 "歴史や伝記の記述の熟達に加え、高揚した人間の価値についての雄弁な庇護者であること[61] 歴史、随筆、回想録
1954 Ernest Hemingway 1950 crop.jpg アーネスト・ヘミングウェイ
(1899 – 1961) アメリカ合衆国の旗 アメリカ 英語 "老人と海"に代表される、叙述の芸術への熟達と、現代のストーリーテリングの形式に及ぼした影響に対して[62] 小説、短編小説、脚本
1955 Halldór Kiljan Laxness 1955.jpg ハルドル・ラクスネス
(1902 – 1998) アイスランドの旗 アイスランド アイスランド語 アイスランドの偉大な物語の芸術を革新した、彼の鮮やかで壮大な力に対して[63] 小説、短編小説、戯曲、詩
1956 JRJimenez.JPG フアン・ラモン・ヒメネス
(1881 – 1958) スペインの旗 スペイン スペイン語 高邁な精神と芸術的純度の一例を構成する、スペイン語による彼の叙情的な詩に対して[64] 詩
1957 Camus Harcourt 1945.jpg アルベール・カミュ
(1913 – 1960) フランスの旗 フランス
(フランス領アルジェリア生まれ) フランス語 この時代における人類の道義心に関する問題点を、明確な視点から誠実に照らし出した、彼の重要な文学的創作活動に対して[65] 小説、短編小説、戯曲、哲学、随筆
1958 Boris Pasternak 1969.jpg ボリス・パステルナーク
(1890 – 1960) ソビエト連邦の旗 ソビエト連邦 ロシア語 叙情的な詩、および大ロシアの歴史的伝統に関する分野における、彼の重要な功績に対して[66] 小説、詩、翻訳
1959 Salvatore Quasimodo 1959.jpg サルヴァトーレ・クァジモド
(1890 – 1960) イタリアの旗 イタリア イタリア語 古典的な火で現代の生活の悲劇的な経験を照らし出す、叙情的な詩に対して[67] 詩
1960年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1960 Saint-John Perse 1960.jpg サン=ジョン・ペルス
(1887 – 1975) フランスの旗 フランス
(グアドループ生まれ) フランス語 我々の時代の状況を先見的に反映した、彼の詩の高らかな飛翔と喚情的な形象に対して[68] 詩
1961 S. Kragujevic, Ivo Andric, 1961.jpg イヴォ・アンドリッチ
(1892 – 1975) ユーゴスラビアの旗 ユーゴスラビア
(オーストリア、ハンガリー生まれ) セルビア・クロアチア語 自国の歴史の主題と人間の運命を描いた、彼の偉大な力量に対して[69] 小説、短編小説
1962 John Steinbeck 1939 (cropped).jpg ジョン・スタインベック
(1902 – 1968) アメリカ合衆国の旗 アメリカ 英語 "優れた思いやりのあるユーモアと鋭い社会観察を結びつけた、現実的で想像力のある著作に対して
[70]
小説、短編小説、脚本
1963 Giorgos Seferis 1963.jpg イオルゴス・セフェリス
(1900 – 1971) ギリシャ王国の旗 ギリシャ王国
(オスマン帝国生まれ) ギリシャ語 ヘレネの世界観への深い感情から着想を得た、優れた詩作に対して[71] 詩、随筆、回想録
1964 Jean Paul Sartre 1965.jpg ジャン=ポール・サルトル
(1905 – 1980) フランスの旗 フランス フランス語 アイデアが豊富で、自由の精神と真実の探求に満ちた作品は広範囲にわたる影響を及ぼしたため[72] 小説、短編小説、哲学、戯曲、文芸評論、脚本
1965 Mikhail Sholokhov 1960.jpg ミハイル・ショーロホフ
(1905 – 1984) ソビエト連邦の旗 ソビエト連邦 ロシア語 ロシアの人々の生活の歴史的な段階を表現した芸術の力と整合性に対して[73] 小説
1966 Agnon.jpg シュムエル・アグノン
(1888 – 1970) イスラエルの旗 イスラエル
(ハンガリー生まれ) ヘブライ語 ユダヤ人の人々の生活をモチーフにした深遠に個性的な叙述の芸術に対して[74] 小説、短編小説
Nelly Sachs 1966.jpg ネリー・ザックス
(1891 – 1970) ドイツの旗 ドイツ
スウェーデンの旗 スウェーデン
(ドイツ生まれ) ドイツ語 イスラエルの運命を伝える優れた詩と劇作に対して[74] 詩、戯曲
1967 Miguel Angel Asturias.jpg ミゲル・アンヘル・アストゥリアス
(1899 – 1974) グアテマラの旗 グアテマラ スペイン語 ラテンアメリカの原住民の伝統と国民性に深く根ざした鮮やかな文学的業績に対して[75] 小説、詩
1968 Yasunari Kawabata 1968 cropped.jpg 川端康成
(1899 – 1972) 日本の旗 日本 日本語 日本人の心の真髄をすぐれた感受性をもって表現し、世界の人々に深い感銘を与えたため[76] 小説、短編小説
1969 Samuel Beckett, Pic, 1 (cropped).jpg サミュエル・ベケット
(1906 – 1989) アイルランドの旗 アイルランド フランス語および英語 小説と戯曲の新たな形式の中で、現代人の悲惨を描き、その芸術的な偉業を果たした彼の作品に対して[77] 小説、戯曲、詩
1970年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1970 Aleksandr Solzhenitsyn 1974crop.jpg アレクサンドル・ソルジェニーツィン
(1918 – 2008) ソビエト連邦 ロシア語 ロシア文学の不可欠な伝統を追求したその倫理的な力に対して[78] 小説
1971 Pablo Neruda 1963.jpg パブロ・ネルーダ
(1904 – 1973) チリ スペイン語 一国の大陸の運命と、多くの人々の夢に生気を与える源となった、力強い詩的作品に対して[79] 詩
1972 Heinrich Böll (1983).jpg ハインリヒ・ベル
(1917 – 1985) ドイツ ドイツ語 同時代への幅広い眺望と鋭い描写によって、ドイツ文学の刷新に貢献した[80] 小説、短編小説
1973 Patrick White 1973.jpg パトリック・ホワイト
(1912 – 1990) オーストラリア
(イギリス生まれ) 英語 文学に新大陸をもたらした叙事詩と心理的叙述の芸術に対して[81] 小説、短編小説、戯曲
1974 Eyvind.JPG エイヴィンド・ユーンソン
(1900 – 1976) スウェーデン スウェーデン語 各地域および各時代を俯瞰しつつ自由のために奉仕する語りの技法に対して[82] 小説
Harry Martinson 001.tiff ハリー・マーティンソン
(1904 – 1978) スウェーデン スウェーデン語 露のひとしずくを捉えて宇宙を映し出す作品群に対して[82] 詩、小説、戯曲
1975 Eugenio montale 2.jpg エウジェーニオ・モンターレ
(1896 – 1981) イタリア イタリア語 偉大な芸術的感性を伴い、幻想のない人生観の兆候の下で、人間の価値を解釈する独特の詩作に対して[83] 詩
1976 Saul Bellow (Herzog portrait).jpg ソール・ベロー
(1915 – 2005) アメリカ
(カナダ生まれ) 英語 人間の理解と、捉え難い現代文化の分析に対して[84] 小説、短編小説
1977 Vicentealeixandre.jpg ビセンテ・アレイクサンドレ
(1898 – 1984) スペイン スペイン語 宇宙と現代社会の中の人間の状況を照らし出すと同時に、戦時のスペイン語詩の偉大な革新を表す創造的な詩作に対して[85] 詩
1978 Dan Hadani collection (990044399930205171).jpg アイザック・バシェヴィス・シンガー
(1902 – 1991) アメリカ
ポーランド イディッシュ語 ポーランド·ユダヤ文化の伝統に根ざし、生命に普遍的な人間の条件をもたらす情熱的な文芸作品に対して[86] 小説、短編小説、回想録
1979 Odysseas Elytis 1974.jpg オデッセアス・エリティス
(1911 – 1996) ギリシャ ギリシャ語 ギリシアの伝統的背景に抗う詩作によって、感覚的な強さと知的で明確な視野を通して、現代人の自由と創造のための闘争を描いた[87] 詩、随筆
1980年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1980 Czeslaw Milosz 3 ap.tif チェスワフ・ミウォシュ
(1911 – 2004)
ポーランドの旗 ポーランド ポーランド語 妥協のない明確な視野を持ち、深刻な紛争世界にある人間がさらされた状況を表明した[88] 詩、随筆
1981 Elias Canetti 2.jpg エリアス・カネッティ
(1905 – 1994) イギリスの旗 イギリス
(ブルガリア生まれ) ドイツ語 着想と芸術性に富み、幅広い視野によって書かれた著作に対して[89] 小説、戯曲、回想録、随筆
1982 Gabriel García Márquez 02.jpg ガブリエル・ガルシア=マルケス
(1927 – 2014) コロンビアの旗 コロンビア スペイン語 現実的なものと幻想的なものとを融合させて、一つの大陸の生と葛藤の実相を反映する豊かな想像力の世界を構築した[90] 小説、短編小説、脚本
1983 William Golding 1983.jpg ウィリアム・ゴールディング
(1911 – 1993) イギリスの旗 イギリス 英語 現実的な物語の芸術の明快さと多様性、神話の普遍性に満ちた小説によって、現代世界の人間が置かれた状況を照らし出したこと[91] 小説、詩、戯曲
1984 Jaroslav Seifert 1981 foto Hana Hamplová crop.jpg ヤロスラフ・サイフェルト
(1901 – 1986) チェコスロバキアの旗 チェコスロバキア
(オーストリア=ハンガリー帝国生まれ) チェコ語 新鮮さ、官能性、豊かな創意性に富んだ詩によって、不屈の精神と人間の多様性の解放的なイメージを与えたこと[92] 詩
1985 Claude Simon 1967.jpg クロード・シモン
(1913 – 2005) フランスの旗 フランス
(マダガスカル生まれ) フランス語 詩人の創造性と画家の創造性を深めた意識に結びつけ、人間の状況を描写した[93] 小説、文芸評論
1986 WoleSoyinka2015.jpg ウォーレ・ショインカ
(1934 – ) ナイジェリアの旗 ナイジェリア 英語 幅広い文化的視点と、詩的な響きによって、存在のドラマを創り上げたこと[94] 戯曲、小説、詩、脚本
1987 Joseph Brodsky 1988.jpg ヨシフ・ブロツキー
(1940 – 1996) アメリカ合衆国の旗 アメリカ
(ソビエト連邦生まれ) ロシア語および英語 思考の明快さと詩的な力強さが一体化した、包括的な作品群にたいして[95] 詩、随筆
1988 Necip Mahfuz.jpg ナギーブ・マフフーズ
(1911 – 2006) エジプトの旗 エジプト アラビア語 ニュアンスに富んだ作品群を通して、全人類に普遍性を持つアラビア語の創作芸術を形成したこと[96] 小説、短編小説
1989 Camilo José Cela Madrid 1996.jpg ��ミーロ・ホセ・セラ
(1916 – 2002) スペインの旗 スペイン スペイン語 人間の脆弱性の挑戦的なビジョンを形成する、自制的な憐憫を含んだ、豊穣で徹底した散文に対して[97] 小説、短編小説、随筆、詩
1990年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
1990 Paz0.jpg オクタビオ・パス
(1914 – 1998) メキシコの旗 メキシコ スペイン語 広い視野を持ち、先鋭的知性と人文主義的高潔さを特徴とした、情熱的な作品に対して[98] 詩、随筆、評論
1991 Nadine Gordimer 01.JPG ナディン・ゴーディマー
(1923 – 2014) 南アフリカ共和国の旗 南アフリカ 英語 彼女の壮大な叙事詩が、"アルフレッド・ノーベルの言葉"に即した、人文主義にとっての重要な利益であったこと[99] 小説、短編小説、随筆、戯曲
1992 Derek Walcott.jpg デレック・ウォルコット
(1930 – 2017) セントルシアの旗 セントルシア 英語 偉大なる明るさ、歴史的な視野に支えられた、多文化融合の産物たる詩的創作に対して[100] 詩、戯曲
1993 Toni Morrison.jpg トニ・モリスン
(1931 – 2019) アメリカ合衆国の旗 アメリカ 英語 先見的な力と詩的な重要性によって特徴付けられた小説で、アメリカの現実の重要な側面に生気を与えたこと[101] 小説
1994 Oe Kenzaburo 1-2.jpg 大江健三郎
(1935 – ) 日本の旗 日本 日本語 詩趣に富む表現力を持ち、現実と虚構が一体となった世界を創作して、読者の心に揺さぶりをかけるように現代人の苦境を浮き彫りにしている[102] 小説、短編小説、随筆、評論
1995 Seamus Heaney Photograph Edit.jpg シェイマス・ヒーニー
(1939 – 2013) アイルランドの旗 アイルランド 英語 日々の奇跡と生き生きとした過去を称える、詩的な美しさと民族的な深みを持つ作品に対して[103] 詩、戯曲、翻訳
1996 Wisława Szymborska 2009.10.23 (1).jpg ヴィスワヴァ・シンボ��スカ
(1923 – 2012) ポーランドの旗 ポーランド ポーランド語 皮肉をはらんだ緻密な詩によって、人間のリアリティのフラグメントに光を当て、その歴史的、生物学的文脈を浮き彫りにした[104] 詩、随筆、翻訳
1997 DarioFo1.jpg ダリオ・フォ
(1926 – 2016) イタリアの旗 イタリア イタリア語 中世的な道化や権威を風刺し、弱者の尊厳を庇護したこと[105] 戯曲
1998 JSJoseSaramago.jpg ジョゼ・サラマーゴ
(1922 – 2010) ポルトガルの旗 ポルトガル ポルトガル語 想像、哀れみ、イロニーを盛り込んだ寓話によって我々がとらえにくい現実を描いた[106] 小説、戯曲、詩
1999 Günter Grass auf dem Blauen Sofa.jpg ギュンター・グラス
(1927 – 2015) ドイツの旗 ドイツ (グダニスク生まれ) ドイツ語 遊戯と風刺に満ちた作品により歴史の忘れられた側面を描き出した[107] 小説、戯曲、詩
2000年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
2000 Gao Xingjian (2012, cropped).jpg 高行健
(1940 – ) フランス (since 1998)
中国 (1940–1998) 中国語 普遍的な正当性、痛烈な洞察力、独創性をもった作品によって中国の小説や劇作に新たな道を開いたこと[108] 小説、戯曲、文芸論評
2001 VS Naipaul 2016 Dhaka (cropped).jpg V・S・ナイポール
(1932 – 2018) イギリス
(トリニダード・トバゴ生まれ) 英語 知覚的な文体と永続的な調査により仕上げられた作品によって、抑圧的な歴史の存在を直視させたこと[109] 小説、随筆
2002 Kertész Imre cropped.jpg ケルテース・イムレ
(1929 – 2016) ハンガリー ハンガリー語 人間が社会的圧力に服従している時代にあって、個人として生き、考え続ける可能性を追求した[110] 小説
2003 JM Coetzee redux.jpg J・M・クッツェー
(1940 – ) オーストラリア
南アフリカ 英語 部外者が巻き込まれていくさまを、無数の手法を用いながら意表をついた物語によって描いたこと[111] 小説、随筆、翻訳
2004 Elfriede jelinek 2004 small.jpg エルフリーデ・イェリネク
(1946 – ) オーストリア ドイツ語 社会の不条理と抑圧を並はずれた言葉への情熱を持って描き出した[112] 小説、戯曲
2005 Pinterfoto cropped2.jpg ハロルド・ピンター
(1930 – 2008) イギリス 英語 日常の対話の中に潜在する危機を晒し出し、抑圧された閉鎖空間に突破口を開いたこと[113] 戯曲、脚本
2006 Orhan Pamuk redux.jpg オルハン・パムク
(1952 – ) トルコ トルコ語 文明の衝突と混交との新たな象徴を見出した[114] 小説、脚本、自伝、随筆
2007 Doris lessing 20060312 (square).jpg ドリス・レッシング
(1919 – 2013) イギリス
ジンバブエ
(イラン生まれ) 英語 懐疑と激情、予見力をもって、対立する文明を吟味した[115] 小説、戯曲、詩、短編小説、回想録、自伝
2008 Jean-Marie Gustave Le Clézio-press conference Dec 06th, 2008-2.jpg ジャン=マリ・ギュスターヴ・ル・クレジオ
(1940 – ) フランス
モーリシャス フランス語 新たな旅立ち、詩的な冒険、官能的悦楽の書き手となって、支配的な文明を超越した人間性とその裏側を探究した[116] 詩、短編小説、随筆、翻訳
2009 Herta Müller (2019).jpg ヘルタ・ミュラー
(1953 – ) ドイツ
(ルーマニア生まれ) ドイツ語 凝縮した詩と率直な散文によって、収奪された人々の風景を描いた[117] 小説、短編小説、詩、随筆
2010年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
2010 Vargas Llosa Madrid 2012.jpg マリオ・バルガス・リョサ
(1936 – ) ペルー
スペイン スペイン語 権力構造の地図と、個人の抵抗と反抗、そしてその敗北を鮮烈なイメージで描いた[118] 小説、短編小説、随筆、戯曲、回想録
2011 Transtroemer.jpg トーマス・トランストロンメル
(1931 – 2015) スウェーデン スウェーデン語 稠密で透光性のあるイメージを通じて、読者に現実への斬新な道筋を与えたこと[119] 詩、翻訳
2012 MoYan Hamburg 2008.jpg 莫言
(1955 – ) 中国 中国語 幻覚的なリアリズムによって民話、歴史、現代を融合させた[120] 小説、短編小説
2013 Alice Munro.jpg アリス・マンロー
(1931 – ) カナダ 英語 現代短篇小説の名手として[121] 短編小説
2014 Patrick Modiano 6 dec 2014 - 22.jpg パトリック・モディアノ
(1945 – ) フランス フランス語 最も捉え難い人々の運命を呼び起こし、占領下の生活世界を明らかにした記憶の芸術に対して[122] 小説、脚本、戯曲
2015 Світлана Алексієвич (Київ, 2016) 08 (cropped).JPG スヴェトラーナ・アレクシエーヴィッチ
(1948 – ) ベラルーシ
(ソビエト生まれ) ロシア語 我々の時代における苦難と勇気の記念と言える叙述に対して[123] ノンフィクション、歴史、随筆
2016 Bob Dylan - Azkena Rock Festival 2010 1.jpg ボブ・ディラン
(1941 – ) アメリカ 英語 米国歌謡の伝統の中に新しい詩の表現を創造したこと [124] 詩、作詞
2017 Kazuo Ishiguro in Stockholm 2017 02.jpg カズオ・イシグロ
(1954 – ) イギリス (日本生まれ) 英語 壮大な感情の力を持った小説を通し、幻想的な世界とのつながりの感覚の下にある深淵を発見した[125] 小説、短編小説、脚本
2018 Olga Tokarczuk (2018).jpg オルガ・トカルチュク
(1962 – ) ポーランド ポーランド語 博学的な情熱によって、生き方としての越境を象徴する物語の想像力に対して[126] 小説、短編小説、詩、随筆、脚本
2019 Peter-handke.jpg ペーター・ハントケ
(1942 – ) オーストリア ドイツ語 言語の創意工夫により人間の経験の周辺と特異性を探求した影響力のある作品に対して[127] 小説、短編小説、戯曲、翻訳、脚本
2020年代
編集
年 写真 受賞者 国 言語 受賞理由 ジャンル
2020 Louise Glück circa 1977.jpg ルイーズ・グリュック
(1943 – ) アメリカ合衆国の旗 アメリカ 英語 厳粛な美しさで個人の存在を普遍的とした詩的な表現に対して[128] 詩、随筆
2021 AbulrazakGurnahHebronPanel (cropped).jpg アブドゥルラザク・グルナ
(1948 – ) タンザニアの旗 タンザニア 英語 植民地主義のもたらした影響と、異なる文化と大陸の狭間に置かれた難民が辿った運命への、妥協のない、情熱の込もった洞察に対して[129] 小説
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AB%E6%96%87%E5%AD%A6%E8%B3%9E%E5%8F%97%E8%B3%9E%E8%80%85%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7
0 notes
sylromfrenchdesigner-blog · 7 years ago
Photo
Tumblr media
Great writers were born in Provence and wrote about this region :
Jean Giono Frederic Mistral Marcel Pagnol Alphonse Daudet
1 note · View note
notinnewhall · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
Dominique Roman (1824-1911) was a photographer from Arles, a member of the Societe Francaise d'Archeolgie, and a friend of Frederic Mistral. He earlier practiced several kinds of metallurgy, from goldsmithing to mirror making, which in turn contributed to his expertise in photographic chemistry. Although he was a prototypical local photographer, Roman garnered praise in Parisian photographic circles for his artisanal innovations in making paper negatives at a time when this process was quickly being replaced by glass negatives. Inspired by the Mission Heliographic and the work of Edouard Baldus, he published an album titled "Monuments du Midi de la France”. He participated in expositions at the SFP in 1861 and 1863, Marseilles in 1861, Paris in 1855 and 1867 and London in 1861. He was active in the local politics in Arles between 1871 and 1885. 
#dominiqueroman
#arles
#saltedpaperprint
#waxedpapernegative 
#historyofphotography 
#photographyhistory
#notinnewhall
#19thcenturyphotography
#vintagephotography 
#photohistory
0 notes