Read from right to left.
Yuki-hyō (snow leopard) is Vasily’s secret pen name. The main girl in his shoujo manga is based on Ogata.
816 notes
·
View notes
𝐈𝐍𝐅𝐎𝐑𝐌𝐀𝐓𝐈𝐎𝐍! 𝐰𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫 𝐛𝐫𝐞𝐚𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠; 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬
TECHNIQUES:
Winter Breathing has 10 known techniques and forms at minimum:
First Form: Immobile Frostbite (Ichi no kata: Fūdō no Tōshō 不動の凍傷)
- The user dashes to their target and within a moment, performs a seemingly singular strike which penetrates a set of short yet precise and accurate swift thrusts resembling a sharp icicle piercing through the air that impales the opponent's vital points (such as the neck, heart, torso, etc.) to render loss/total loss of mobility that lasts depending on the latter's defenses/resistance.
Second Form: Preserved Frost (Ni no kata: Hōzon sareta Shimō 保存された霜)
- The user backflips into the air, simultaneously delivering an overhead slash before somersaulting again to reposition themself to release numerous slashes coming at all directions from afar, overwhelming the opponent.
Third Form: Oscillating Tundra (San no kata: Shindō sūru Tsūndōra 振動するツンドラ)
- The user begins fluctuating to discombobulate the enemy reciprocating snow rolling through tundra, before abruptly kicking off the ground and dashing towards their opponent with speed of sudden translocation, then doing six short, but fleet shallow slashes overlapping one another aiming to blind the opponent, the user then vanishes from view much like a snowflake amidst the snowfall, only to reappear behind their opponent, and performs two stronger helical slashes on top of one another in a rapid succession.
Oscillating Tundra, Luminous Hail (転がるツンドラ、光る雹 Shindō sūru Tsūndōra, Hikaru Hyō) - An improved version of Third Form: Rolling Tundra. The user instead flaunts the enemy continuously, while subsequently releasing flurries of hail-like slashes, each strike twisting and curving resembling the frozen shards of a hailstorm, striking their opponent from unexpected angles.
Fourth Form: Dancing Glacier Tundra, Northern Gale (Shi no kata: Odōru Hyōga Tsūndōra, Kitakaze 踊る氷河ツンドラ、北風)
- The user bends their blade in a swift glacial motion alongside their body in unison, dancing gracefully in a waltz-snowflake pattern concurrently shredding everything in its path fluidly during the dance-esque state to pulverize everything within a vast range.
Fifth Form: Distant Snow, Devouring Ice (Go no kata: Tōku no Yuki, Mūsaboru kōri 遠い雪、貪る氷)
- The user leaps up, adjusting their footwork in a way that allows them to move freely even without any solid foothold before releasing innumerable, rapid whirling slashes in front/around them as they pass to obliterate multiple opponents at once aerially.
Sixth Form: Extirpating Blizzard (Roku no kata: Genzetsu sūru Fūbūki 根絶する吹雪)
- The user spins and twists their upper body in a circular motion which unleashes a flurry of five-layered cyclonic slashes on top of the other in a quick succession that freezes the air around it to numb the opponent's limbs and impedes their movements.
Seventh Form: Gale Dragon's Thunderclap (Shichi no kata: Hayate Ryū no Gōrai 疾風竜の轟雷)
- The user advances to their target at blistering speeds that accelerate over time as they primarily focus their strength to their legs to perform this at a vigorous rate of speed while simultaneously releasing flurries of dozen gyrating slashes that annihilates everything obstructing its path and is significantly enhanced by the momentum of their speed.
Kuraokami Ryūjin (闇龗 龍神, Shichi no kata: Kuraokami Ryūjin, lit: Seventh Form: Gale Dragon's Thunderclap) - An extension of Seventh Form: Gale Dragon's Thunderclap created by Akari Fuyutsuki. The user performs Gale Dragon’s Thunderclap while drastically augmenting its speed overtime, allowing the user to travel faster than the speed of light for no more than 2 seconds to the point where user's silhouette phantasms a blue dragon.
Eighth Form: Eternal Sleetstorm (Hachi no Kata: Eien no Mizōre Arashi 永遠のみぞれ嵐)
- The user somersaults into the air, kicking off the ground with a great amount of force to enhance the released barrage of rapid downcast slashes from afar that ends with a more powerful one symbolizing an array of ice pellets, capable of deflecting projectiles. Versatile as it may serve as either offense or defense.
Perpetual Hailstorm (永久のあられ嵐 Eikyū no Arare Arashi) - An alternate variation of Eighth Form: Eternal Sleetstorm created by Akari Fuyutsuki. The user hurriedly unleashes dozens of downcast slashes on top of one another raining down on the opponent much like a hailstorm to defend from all incoming attacks and to overwhelm the opponent. Often used during urgently critical situations to parry midair, especially when foothold is elusive.
Ninth Form: Hypothermic Winter Gale (Ku no Kata: Teitaionshō no Fuyu no arashi 低体温の冬の嵐)
- The user flutters their blade swiftly in a flowing manner as they rush around their opponent at speeds that formulates a frigid blizzard that meddles with the opponent's senses over time, making their movements considerably slower and sluggish, rendering their attacks weaker and predictable. Typically, instantaneously followed/accompanied by another attack.
Tenth Form: Crystallized Tumult (Jū no kata: Kesshō-ka shita sōran 結晶化した騒乱)
- The user appears stagnant while executing a series of delayed-barrages of impeccable slashes that almost eradicates all incoming attacks resulting in a powerful shockwave emitting from the sheer speed which typically conjures a blizzard that obscures the user's whereabouts and makes their following movements unreadable. However, the technique's effectiveness is limited, as faster and resilient attacks can break through the process leading to the limited duration of the blizzard.
yes, I thought of all this back then.
the translations may, or may not be correct.
nonetheless, feel free to use this. but please credit me, thank you!
27 notes
·
View notes
Double nameplate today! 紀野 is read Kino and 桑平 is usually read Kuwahira but can be Kuwadaira.
紀 is new to this blog! It's read ki, and it means chronical, annals, history, narrative, account, or geologic period.
野 means field/plain, rustic, or outdoors. It's read no, ya, or sho.
桑 is a tree character that I love. It means mulberry, and it's read kuwa or sō.
平 means even, flat, or peace. It has a lot of readings: tai.ra, tai.rageru, hira, hei, byō, or hyō. I have some good vocab for this one in a previous post!
23 notes
·
View notes
Hi, are there any fukumoto and odagiri interaction? I mean what do this both men view eachother as.
Sorry for the late reply! I completely missed those asks!
Canonically...
...in the anime no, they don't really interact.
They are together in 3 episodes, the two titled "Joker Game" that open the series and the last one "XX (Double Cross)".
In "Joker Game" they don't exchange a word.
They weren't even seated close when they were taking classes.
We merely see them positioned close in some scenes, though there's no interaction between them.
(Note though that before this scene took place Fukumoto was shown talking with Amari, not with Odagiri)
In "XX (Double Cross)" we don't really get an interaction but when Odagiri insists that, according to him, it's unlikely Karl Schneider committed suicide but can't explain what had happened, Fukumoto (along with Amari) volunteers a possible explanation that would support Odagiri's idea Schneider didn't commit suicide:
Amari: This Schneider… He was fluent in English, wasn't he?
Tazaki: Is that from him testing the pen?
Amari: Maybe. But it also looks like two crosses side by side.
Odagiri: In English, "Double Cross" means "to betray." Someone betrayed Schneider… Or he betrayed them.
Note that in the episode this is true, Schneider was killed by a spy, while in the novel this is not the case.
Anyway, Odagiri doesn't view Fukumoto as an ally in this episode. In the Odagiri vision Fukumoto looks no better than the other spies.
And when the boys leave the place to do the tasks Yuuki assigned them they all leave smiling in a way that Odagiri clearly doesn't perceive as friendly.
So we can even suppose that Fukumoto had good intentions... but Odagiri missed them.
This is how Odagiri sees the other D Agency boys in canon.
Odagiri: Being completely unencumbered… It requires not believing in anything else in the world… Abandoning trivial things like love and hate, betraying what's in your heart that supports you, and casting it aside. No matter how I tried, I couldn't rid myself of Chizu-nee's memory. No… If I'd abandoned her, I'd no longer be sure of my reason for living. In the end, I'll never be able to become a monster like them.
For "monster" the original Japanese text uses 'Bakemono' (化け物). 'Bakemono' is generally translated as a "monster", but it usually defines monsters who once were humans (or animals or other things) and then turned into ghosts, goblings, strange creatures, apparitions which can be monstrous in nature, the word actually losely meaning "(someone/something) transformed into (that) thing", differently from, let's say, 'kaibutsu' (怪物) which are naturally born monsters.
In short Odagiri isn't saying the spies were born as monsters like that and he wasn't, just that they were capable to turn into something like that and he wasn't.
We've no info on what Fukumoto thinks.
So why people pairs them together?
Skipping personal preference due to extra material mostly which was clearly made to support this.
From "Director Nomura introduction corner" you can see their profiles reference each other:
In the end cards they're shown together and, since who drew them had notes on them that said with whom they got along, you can speculate they get along well.
Fukumoto's profile also says:
Kamoku de kanjō o amari hyō ni dasazu, mukuchina Odagiri to wa kigaaurashī.
寡黙で感情をあまり表に出さず、無口な小田切とは気が合うらしい。
"He is quiet and doesn't show much emotion, and seems to get along well with the taciturn Odagiri."
We also have this card in which they're together...
Illustrations in which they're close...
They also have some minor interactions in the drama cd... though the drama cd are placed in parallel universes and are mostly humorous in nature so I'm not really going to report them, even though they confirm they get along well enough.
Sorry if it's not much but I hope it will be useful!
5 notes
·
View notes
New Muses
Meet Fuji Hyō and Kaida Ryuu
Fuji is 3 years old and part leopard. She is very rambunctious, brave, and mischievous little girl. She loves pulling pranks and causing trouble. She doesn’t care about getting hurt. She just loves having fun. She also has a very explosive temper when someone tries to spoil her fun.
Her favorite plushie is a tiger named Roary.
Kaida Ryuu is 1 year old and a baby dragon.
She’s Raiden’s little sister and she loves dinosaurs. She’s never seen without her dinosaur onesie. She loves her big brother and follows him like a baby duck. She’s a very happy go lucky and active baby. She almost never stays in one spot.
Her favorite plushie is a dinosaur blankie named Saury.
Feel free to interact with and meet the rough and tumble leopard and the baby dinosaur dragon
8 notes
·
View notes
Mucc "Shin Sekai Bekkan" lyrics
1, 空 -ku- (Mixed by Miya)
Ame no naka ni hitori Yume wo nakushi shagamu shounen
Kare no naka ni dare wo utsushi naiteru
Akai sora ni ukabu hishageta ganbou no gainen
Kokoro Koko ni arazu ochite bakari sora miage
Ame no naka ni hitori Yume wo nakushi shagamu shounen
Akeru yoru ga kowai Kara to me wo somukete warau
Kara Kara Kara Kara Kara to oto wo tatete ha
Baku Baku Baku Baku to kokoro narashite
Sonna Boku wo
Warae yo saa
Kono ame ni mamirete
Kono Sora ni utarete
Tada kowareteku
Tada kowareteku kara
Ame no naka ni hitori Yume wo nakushi shagamu shounen
Ame no naka ni hitori Yume wo nakushi shagamu shounen
Sono koe wo Sono sen wo
Hiroiatsumeta kaiko ni utsuseba
Tada kowareteku
Tada kowareteku
Kanashimi ga Yume ni ukande ha kieteyuku
Akane ni moeru shikisoku zekuu saa
Ame no naka ni hitori Yume wo nakushi shagamu shounen
Ame no naka ni hitori Yume wo nakushi shagamu shounen
Kare no kage wo mite kioku ha itsu nani wo utsusu?
2, sarugutsuwa
saru ga saru no mane o sarugutsuwa shite ashi ateki warau
shadan sono shūhasū ni kakimidasa rete yuku jūdan
muron jōshō kiryū wa dare ka no nibansenji hakari
keibetsu to sokubaku no mokuyoku ni oboreru kaikan
genkaku ni nireinihakushuichirei sono yogoretate o
hedo de arai Doro de kiyomeru ashita o mate
haite suteru hodo no itoshī gomi yo
a ~anazekorehodoni kurushī no ka
haite suteru hodo no kurushī gomi yo
a ~anazekorehodoni itoshī no ka
3, I wanna kiss
uretakajitsu ga suki gankyū ga toroke-sō na
yokubō no kawa o muite hōbatte mitai yo
shinkei o tsumabiku yōna kisu jōshō kiryū ni nokkatte
fuwafuwa no uchū e sa~a Do you understand?
kowarete shimaeba sono kotae ni yudanereba „YES“
shinzō o aibu suru yōna kisu-hyō mo ura mo shitchatte
bakana otona ni natta ima
aishiatte iru mitai kanjō nai ai nai nai?
naranda naranda Yū no hana
saite ima chittetta kireidatta na
ai wa nai kisu haitoku de yogoshite ikou
narande saite saitei
sa~a oide sa~a oide hora kono-te no naru kata
I wanna kiss. Do you understand?
„YES“
aishiatte izon shitai saigen nai ai nai? Nai
seikai mo fu seikaina n janai?
shinde tta shinde tta ai no hana
saite ita shitteita kireidatta na
ai wa usotsuki haitoku ni noma rete ikou
kokoro hikisaita mitai ne
sa~a ikou ne sa~a ikou ne hora ano te no naru kata
4, bessekai
flash back karete yuku yumewomita
furan shita arigētā teatarishidai nomikonda
flash back shiranakute yokatta na
migattena seigi o furikazasu boku wa kakumeigo
shinde kureru nonaraba more better
come with me sa~a ikou tengoku e to naraku no soko
shinigami sae nigeru yōna shin sekai kamo?
yurayura meku zangai ga koboreochite ku namida ga
kirakira meku mirai ga koware hajimerukara
flash back? Raishū no yotei wa zenbu chōkeshida
come with me sa~a ikou tengoku e to naraku no soko
korosuke nante naikara itoshite
kimigasuki aa aishi no DIABOLO
shinigami sae nigeru yō ja mō bessekai
-sōdarou?
5, HOTEL LeMMON TREE
saiteina yumenonakade ai o motto chōdai
kodoku o ume tsukusu hodo no nē lies& truth, love& hate
ai o kuretatte naite kuretatte dōse inaku natte
shukujona furi shite akujo ni kagitte junsuida nante
waraenai jōdan kakuzatō hakon de sa~a heya ni oideyo
HOTEL LeMMON TREE
aitaida nante nē nōtarin ga nanisama no tsumori?
Mamoru tte miseru tte Knight kidotte usotsuki no jōtōku de
tsubekobe iwazu arittake motte sa~a heya ni oideyo
HOTEL LeMMON TREE
729
bye - bye Boy I love you yumenonakade wana o hatte Hepburn enji kitta
Poison Candy Bitch kimi wa Virgin Queen
kireina bara ni wa toge ga aru nante amai mon ja nai no
toge koso ga bara soko ni kabuseta ōkan no hanabira
omedetai atama sa~a hierarukī nobotte oide
HOTEL LeMMON TREE
729
bye - bye Boy I love you yaminonakade umarekawatte Hepburn mitsu o nutte
Poison Candy Bitch kimi wa Virgin Queen ika re teru ze
saiteina yumenonakade ai o motto chōdai
kodoku o ume tsukusu hodo no nē lies& truth, love& hate
good - bye Boy I love you yaminonakade wana o hatte Hepburn enji kitta
Poison Candy Bitch kimi wa Virgin Queen ika shi teru ze
sweet sweet honey nukedasenai kurutta arijigoku
fuck you BABY nozomi-dōri no ai o kurete yaru ze
haite suteta iku sen oku no ai de tsumiageta
HOTEL LeMMON TREE otogi no kuni
6, SLAVE
endorufin tobichitte kowareta banira
saikō no akumu o miyou
maisutōrīnara ryōjoku jūji ni saka re
ittaidoshita n ka na boku wa
mō ī-sa dō ni demo natte
ita ttai na parusu no yoru ni sakenda
good bye ano Ni~Tsu no kimiyo
the end? Mita koto mo nai sekainara tobikome
sureiburī ga shikaku sute mitsuketa shangurira
tsuwamonotachi yume no ato sa
guru guruguru karamatte ku kietsu ni obore
hontōni-dōshi tan dai boku wa
mō ī-sa mata aitakutte
kurushī na tomaru shinzō no riariti
good bye ano Ni~Tsu no kimiyo
the end? Mita koto mo nai sekainara tobikome
good bye aishita kimiyo
kitto machigai janai hate no aru mirai e
-- kijo no sono yubi ga Shiraki o ayameru nonara, sā dekakeyou
good bye ano Ni~Tsu no kimiyo
the end? Mita koto mo nai sekainara tobikome
good bye aishita kimiyo
kitto modoru koto nai bakadarou sō sa oh new world
7, tsui no yukue
ai wa kieta mō koreijō
mirai ga misuteta sora miagete
hora asa ga kuru yo namida ni nureta mama
kagayai teru hizashi no naka de
kimi ga nai teru yoru wa mō kowareta
kireina sekai sa iron'na yume o ubatte ku
tarinaina mirai ga
negaeba ushinau to shitte shimatta bokura wa
kotae o tozashita
I wish for mabayui uso o mō 1-do ai o negai o
hai to shi o ima tomete yo
kiraina sekai ga mirai o sotto koroshite ku
tsui no yukue o
tozashita kotae wa kitto zutto imademo
hizashi no naka de
4 notes
·
View notes
Bird, from Milestones of the Season (Shibunshū “Kisetsu-hyō”) Season, Onchi Kōshirō, 1935.
26 notes
·
View notes
Kanji #34 氷
氷
Significado: hielo
Explicación: Un kanji compuesto por el Kanji #32 水 y un acento 丶
ON: ヒョウ / HYŌ
Kun: こおり, ひ / kōri, hi
Ranking de uso: ★★★☆☆
Jukugo:
氷 - kōri - こおり = hielo ★★★★★
氷山 - hyōzan - 氷 (hielo) + 山 (montaña) = iceberg ★☆☆☆☆
0 notes
Listen/purchase: 殘炎縹渺 by Hinode Isuzu / 暘 弥涼
ざんえん-ひょうびょう:Zan en - hyō byō
All of the songs on this album can be said to be experimental, and they can also be said to be the product of chaos, which was created while worrying about being in a slump because I wasn't feeling up to it.
1 note
·
View note
Someone found a sixth sawa/zawa name in her drafts! 平澤 can be read Hirasawa or Hirazawa, and 渡邊 is usually Watanabe (but we'll give that its own post later).
平 means even, flat, or peace. It has a lot of readings: tai.ra, tai.rageru, hira, hei, byō, or hyō. I have some good vocab for this one in a previous post!
澤 (the fancy form of 沢) is used mostly in proper nouns. It means blessing/grace, brilliant/glossy, or swamp/marsh. Its readings are sawa, zawa, uruo.i, uruo.su, tsuya, or taku (as in 沢山 takusan, meaning lots).
15 notes
·
View notes
水平線 - すいへいせん - suiheisen - horizonte.
水 - みず - みず- - スイ - mizu - mizu- - sui - água.
平 - たい.ら - だいら - ひら - ひら- - ヘイ - ビョウ - ヒョウ - tai.ra - -daira - hira - hira- - hei - byō - hyō - até mesmo - apartamento - paz.
線 - すじ - セン - suji - sen - linha - trilha.
Fico feliz por ter curtido o nosso material, gostaríamos de convidar você a visitar nossas páginas, assim poderemos compartilhar de todo nosso material em primeira mão, para assim vivermos o sonho de aprender japonês.
Nunca desista. Obrigado.
決してあきらめません。どうもありがとうございます。
#TracoeLetraShodo
#japones #caligrafiajaponesa #kanji #hiragana #katakana #書道 #shodou #pratique #palavrasemjapones #aprenderjapones #estudarjapones #materialdejapones #nihongo
#segueotraço
#japanese #shodo
#japanesecalligraphy
#brushlettering
#japanesetyping
#japanesewriting
#japaneselessons
#japaneseculture
#japaneselanguage
#japanesegrammar
E-mail
Gostou do nosso conteúdo e quer colaborar?
Pix
Siga-nos no facebook
https://www.facebook.com/tracoeletrashodo
Siga-nos também no Instagram
https://instagram.com/traco_e_letra_shodo?utm_medium=copy_link
No YouTube
https://www.youtube.com/@tracoeletrashodo
No twitter
https://twitter.com/TracoLetraShodo?t=0pPkY_tJvbM5OD64aDd2gQ&s=09
No tumblr
https://tracoeletrashodo.tumblr.com
TikTok
@tracoeletrashodo
Código J3266177
Kwai
Tracoeletrashodo
Código Kwai265500778
このチャンネルは、日本語学習プロセスの一部です。 ここでは進捗状況を共有し、皆様からのフィードバックをもとに、日本語学習という共通の目標を達成するために協力していきます。
どうもありがとうございました!
Este canal faz parte do processo de aprendizagem de japonês. Aqui, compartilharemos nosso progresso e, com base em seus comentários, trabalharemos juntos para alcançar o objetivo comum de aprender japonês.
Muito obrigado!
0 notes