Tumgik
#i just like tsumugi
f10s · 9 months
Text
Tumblr media
125 notes · View notes
cutie-lumi · 3 months
Text
Tumblr media
MY BELOVED GAY GIRLIES
587 notes · View notes
humbuns · 7 days
Text
Tumblr media
a quick natsume doodle cause i found him cute
333 notes · View notes
pcktknife · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
more dangans from memory
1K notes · View notes
natsmagi · 3 months
Text
i have been in this fandom for nearly 3 years and i only today realized that switchs color schemes are likely inspired by the day cycle thanks to the new album songs
Tumblr media Tumblr media
MORNING: yellow eyes like the sun, red hair like the morning sky
Tumblr media Tumblr media
DAY: yellow hair like the sun, blue eyes like the day sky
Tumblr media Tumblr media
NIGHT: yellow eyes like the stars, blue hair like the night sky
172 notes · View notes
cryptidm0ths · 4 months
Text
Tumblr media
this is my gift for @switchtism for this years @valensemblestars :D!!!
119 notes · View notes
viatrix-glow · 1 year
Text
Tumblr media
mv redraws of enstars characters that make me feeel some kind of way
169 notes · View notes
g0nta-g0kuhara · 1 year
Note
How do you think Makoto felt when he saw that Kiibo looked a lot like him? Do you think that raised questions as to who exactly built him?
Tumblr media Tumblr media
I dont know what au we are in anymore. I just think this is funny
273 notes · View notes
dorinnn · 2 months
Text
Tumblr media
midori's older brother fan design
50 notes · View notes
jujumin-translates · 18 days
Text
★ Main Story | Act 13 - Budding Spring | Chapter 27 - Papa Crisis
Tumblr media
Banri: You guys can take a twenty-minute break here. Good work.
Masumi: The KniRoun Stage video is up.
Sakuya: Waah, it is!
Chikage: Lancelot’s pretty eye-catching.
Tsuzuru: He was even working on his sword fighting for KniRoun in between rehearsals. Must’ve been rough.
Banri: Nah, he was havin’ the time of his life, trust me.
Tumblr media
Citron: Itaru looks like he is having fun~.
Rento: Ooh~, his overseas debut, huh? Looks like he’s doin’ great.
Rento: Still, absolutely insane as hell that he’s comin’ back here right on openin’ day.
Izumi: It really, truly is…
Izumi: In the past, it would’ve been unthinkable to try and to this, but with the current Spring Troupe, I think we’ll be able to pull this plan, even with it cutting it so close.
Banri: Well, it’d be pretty nice to keep this kinda energy goin’ through openin’ day.
Tsumugi: I hope Itaru-kun was able to get to the airport safely.
Sakuya: It’s about time for his flight, right?
Chikage: Let’s check the chat.
*Phone notification*
Izumi: Ah, I just got a LIME from…
Itaru: “problem, can’t get on my flight, airport’s shut down bc of a strike.”
Tsuzuru: WHAT!?
Sakuya: A strike!? That won’t end any time soon…!
Tsumugi: Sometimes the end soon, but sometimes they go on for days. There’s no telling what will happen…
Banri: What’re we gonna do? I mean, we could get through openin’ day with an understudy, or delay it entirely, but…
Masumi: We considered a lot of factors when we picked the date of opening day. It’s the day that’ll give us the most views with the least competition from other troupes, so moving it should really be our last resort.
Izumi: Right… And refunding tickets would have a huge impact on our votes…
Izumi: We’ll still have to deal with refunds if we go for having an understudy, but the damage with that should be minimal.
Banri: Guess we gotta go with an understudy.
Sakuya: Um, can we at least wait until the very last minute?
Tumblr media
Tsuzuru: We want to wait for Itaru-san’s return for as long as we can. Can we at least do that, please?
Izumi: …
Tsumugi: I can be ready to sub in at any time, so don’t worry about it.
Sakuya: Thank you so much!
Chikage: I’m arranging a flight for him at another airport as we speak. With this one, he’ll be able to just barely make it in time for the start of the performance.
Chikage: Someone get into contact with Chigasaki and tell him to hurry to catch the bus.
Tsuzuru: On it!
Tsuzuru: “Itaru-san, please hurry to the nearby airport ASAP!”
Chikage: The next bus is leaving at--.
Citron: “I will give you a lucky chant so you will make it in time!”
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Announcement: “The plane has arrived at Narita Aiport two hours later than scheduled.”
Announcement: “We sincerely apologize for the delay in its arrival due to weather conditions. We offer our deepest condolences to those affected by the delay.”
Tumblr media
Itaru: (CITRON used Lucky Chant! The Lucky Chant shielded me from a critical hit…!)
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
UC: Run, Chigasaki.
Tumblr media
Itaru: (I am running!)
Saku: You can do it, Itaru-san!
Curry: director said she’s coming to pick you up
taruchi: dw abt it, it’ll be faster if i take a taxi
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Passerby A: Huh, is the line for getting a taxi really this long?
Passerby B: Probably because of a group of tourists~. Let’s just take the train.
Itaru: (Wait, the line for taxis is THIS long? Oh, I’m so screwed…)
Tumblr media
Itaru: (Should I ask Director-san to pick me up now?)
Itaru: (But I’m sure she’s busy getting everything ready for the start of the show. Not to mention, even if she comes now, we probably wouldn’t make it back in time for the start of the show anyway--.)
[ ⇠ Previous Part ] • [ Next Part ⇢ ]
22 notes · View notes
strawberri-draws · 10 months
Text
Tumblr media
Happy birthday to me, tsumugi, and Steven universe lmao
144 notes · View notes
mihai-florescu · 1 year
Text
Tumblr media
We shall never be again as we were
99 notes · View notes
mishkakagehishka · 3 months
Text
I just . Repeating "characters are tools" you end up erasing so much about arashi's character and motivations and interactions with other characters if you avoid using her pronouns aka avoid showing she's transgender. It's on the same level of frustration with the translators i had when i saw they had Mika speaking standard English, there's a LOT that gets lost if you don't show those little things.
#and sure maybe some things wouldn't matter bc - i don't read many knights stories so beyond what's mentioned ab arashi in stories i've read#like those featuring mika and such#so i can't say for her but i can say for mika - because a lot of it is touched upon in ! which isn't getting translated#mika talks about his accent and dialect and such the most in ! HOWEVER#you still have idol story 3 where he talks with Tsumugi about how people perceive him because of his accent and#about how he feels like he's letting people down by not conforming to the positive stereotypes associated with his speech#and if you make him speak the standard language you completely lose that layer#if you erase the fact that Arashi is transgender you completely lose that layer of her characterisation and motivations#she literally has a story in !! where she talks about how much it hurts her to always be cast as the male character#in princess-knight themed shoots when all she wants to be is the princess#but how are you gonna get the full context of that if the story refuses to give you the context you had in the original#ie. that Arashi uses the (hyper)feminine ''atashi'' pronoun and that her speech pattern is one associated with young women#in ! she has a line where she asks i believe koga to not use the slur used for effeminate/gay men for her#because her name is arashi narukami and if anything she wants to be called arashi-chan or naruko#which is also additional context lost if you don't translate it right - the -ko suffix in a name is traditionally feminine#i'm no expert either but i'm a writer and i plan on working as a translator#and these are things that - if lost in translation - will impact your understanding of the entire story and/or character#whether it will have you completely misunderstanding it or just being confused is irrelevant but it's like#in my opinion as a translator it's your duty to translate even the subtext#if you need to show that arashi is transgender you don't need to say it (even tho#she did once say ''i will never be the woman i want to be'' iirc and#i do have recollection of mika telling her ''i don't really get it but you're a girl right?'')#but you should give us the same chance to come to the same conclusions which is to say. translate naruko to the best of your abilities.#idfk Nary maybe ? i feel like the -y ending is usually diminutive rather than feminine but.#something to that tune. and give her a girly speech pattern. it exists in english too.#slang can be associated with gender too#like you guys get it right.
26 notes · View notes
yotsubaclover · 11 months
Text
Tumblr media
vintage natsumugays
75 notes · View notes
natsmagi · 3 months
Text
my favorite piece of enstars misinformation is people thinking natsume made explosives that one time when if you read the story ull see:
Tumblr media Tumblr media
55 notes · View notes
the-moogs · 1 year
Text
Tumblr media
since k on is steaming nowhere anymore, i paid approximately $65 for seasons 1 and 2 on apple tv STANDARD DEFINITION the things i do for this series smh 🌸☕️🎶
118 notes · View notes