Tumgik
#jules davout
araiz-zaria · 2 years
Text
How to join the French Navy — Davout Style 😏😉😈🌊✨
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
❌ How to join other navies in the world oversimplified: 1. Get in touch with someone with links to the Navy™, 2. Be commissioned midshipman (3. Climb the ranks or w/e, up to you after this point man 🤷🏽🤷🏽)
✅ How to join the French Navy, Davout Style™: 1. Make an infernal summoning circle, 2. Write the necessary sigils and chant the necessary spell, 3. 🔥🔥 SUMMON ADMIRAL SATAN 🔥🔥
.
.
LMAO as with most of my ideas nowadays, I had this one stewing in my mind for a long time, and only managed to put it down now 😅😂🤣. Inspired by Davout's letter to Aimee (his dearest wife) on how to instruct their sons Louis and Jules in regards to their future career 🤣.
Sad thing I found out though is that Jules didn't survive infancy 🥺😔 (he only lived for a year 😭 and this made me dawdle on drawing the comic for who knows how long ahdkwbkfhfkks), so in any case this scene could only happen in Davout's mind 😅🙈.
35 notes · View notes
yaggy031910 · 1 year
Text
It‘s Davout time!
Happy 253th birthday, dear iron marshal! ☺️🇫🇷🥖✨
Louis-Nicolas Davout is known for the devotion and love he had for his wife, Aimée Davout (born Louise-Aimée-Julie Leclerc), so I was interested about their correspondence. To cut a long story short, I started reading their letters (specifically the ones around the Russian campaign because I also wondered how Davout had dealt with this mess of a campaign).
Let‘s say it was simply heartwarming and I was melting away most of the time so how about I share one of my favourite little moments? Shall we? :D Davout‘s desire to have a second son and how he throws all of it away as long as Aimée‘s health is fine:
Ce 12 décembre Je profite, ma chère Aimée, de l‘estafette pour te rassurer sur la santé de ton Louis; elle est, malgré la rigueur de la saison, très bonne. Tu trouveras mon écriture tremblée. Je te jure par toi que la seule raison en est au froid qu‘il faut, et que je sens d‘autant plus que je t‘écris en plein air pour ne pas masquer cette estafette. Desessart part demain pour Paris, il va bien. Beaupré, malgré son âge, s‘en tire assez bien. Beaumont et les deux Fayet ne sont que fatigués. J‘envoie mille baisers à mon excellente Aimée, qui est peut-être, - à l‘heure où je lui écris, - dans les douleurs: puisse mon Aimée me donner un second fils! Cependant, si c‘est und filled, elle sera bien accueillie. J‘envoie mille caresses à l‘enfant chéri qui es Louis et à nos deux petites. Assure ta bonne mère de ma tendresse. Tout à toi. L.
German translation: Der 12. Dezember Ich profitiere, meine liebe Aimée, von dem Kurier, um dich über die Gesundheit deines Louis zu beruhigen; sie ist trotz der Strenge der Jahreszeit sehr gut. Du wirst meine Handschrift zitternd finden. Ich schwöre dir, dass der einzige Grund dafür die Kälte ist und ich fühle mich dementsprechend mehr dazu, dir im Freien zu schreiben, um den Kurier nicht zu verpassen. Desessart bricht morgen auf für Paris, ihm geht es gut. Beaupré hält sich trotz seines Alters gut. Beaumont und die zwei/beiden Fayets sind nur müde. Ich schicke 1000 Küsse an meine exzellente Aimée, die vielleicht in der Stunde, wo ich ihr schreibe, in Schmerzen ist: Möge meine Aimée mir einen zweiten Sohn geben! Jedoch, wenn es ein Mädchen ist, wird sie auch willkommen sein. Ich schicke 1000 Streicheleinheiten an die lieben Kinder, die Louis und unsere zwei Kleinen sind. Versichere deine Mutter meiner innigen Liebe. Alles an dich. L.
English translation: The 12th of December I benefit, my dear Aimée, from the courier/messenger to reassure you about the health of your Louis; she is very good despite the harshness of the season. You will find my handwriting shaking. I swear to you the only reason for that is the cold and I feel more like writing in the fresh air to not miss out the courier/messenger. Desessart leaves for Paris tomorrow, he is fine. Beaupré, despite his age, is going well. Beaumont and both Fayets are just tired. I send a thousand kisses to my excellent Aimée, who is perhaps in pain in the hour I write her: May my Aimée give me a second son! However, if it’s a girl, she is going to be welcomed. I send a thousand caresses to the dear children, who are Louis and our two little ones. Assure your mother about my tenderness. All for you. L.
Just like Napoleon, Davout had a desire to sire sons and - as far as I am concerned - it‘s clear that his enthusiasm for the possibility of having another son is strong. We might say it’s even stronger than for the possibility of having another daughter although he wrote that a daughter would be welcomed. Now, let’s read the next letter he wrote to his wife where he threw all of that away, shall we? :D
Gumbinnen, ce 17 décembre Je suis bien tourmenté, ma chère Aimée, du long silence auquel les ciconstances m’ont forcé et de toutes les inquiétudes qu’il t’aura données, à toi si ingénieuse à te tourmenter sans motifs. L’état où tu te trouvais, à la veille de faire tes couches, ajoute à mes tourments: jamais je n’ai plus éprouvé le besoin de recevoir de tes nouvelles, et j’ignore quand j’aurai ce bonheur, malgré les estafettes qui arrivent régulièrement; mais le comte Daru, sous le couvert de qui tes lettres me parvenaient, étant parti pour Koenisgsberg, me prive absolument de tes nouvelles. […] Ta santé, dans ce moment, est tout ce qui occasionne mes inquiétudes; lorsque je serai rassuré sur ce point, je désirerai connaître de tes couches: fille ou garçon, l’enfant sera le bienvenu si la santé de mon Aimée est telle que je la souhaite. […]
German translation: Gumbinnen, der 17. Dezember Ich bin sehr gequält, meine liebe Aimée, von dem langen Schweigen, zu dem mich die Umstände gezwungen haben und von den ganzen Sorgen, die es dir bereitet hat, so geistreich von dir, dich ohne Anlass so zu quälen. Der Zustand, in dem du dich am Vorabend mit der Geburt befandest, fügt mir Plagen zu: Nie habe ich mehr den Bedarf verspürt, deine Neuigkeiten zu erhalten und ich weiss nicht, wann ich diese Freude haben werde, trotz der Kurier, die regelmässig eintreffen; aber der Graf Daru, unter dessen Deckmantel deine Briefe mich erreichten, hat mich, nach Königsberg aufbrechend, von deinen Neuigkeiten beraubt. […] Deine Gesundheit ist in dem Moment alles, was mir Sorgen bereitet; wenn ich darüber beruhigt bin, wünsche ich mir, über das Wochenbett zu erfahren: Mädchen oder Junge, das Kind wird willkommen sein, wenn die Gesundheit von meiner Aimée so ist, wie ich es wünsche. […]
English translation: Gumbinnen, the 17th of December I am quite troubled, my dear Aimée, of the long silence to which my circumstances forced me to and of all the worries it caused you, so ingenious of you, to torment yourself without reason. The state you were in on the eve with the birth caused me torment: Never have I felt more the desire to receive your news and I don‘t know when I am going to have the happiness despite the couriers who regularly arrive; but the count Daru, under whose cover your letters came to me, having left for Koenisgsberg, deprives me absolutely of your news. […] In the moment, your health is everything what causes me concern; when I am reassured, I desire to find out about your postpartum period: girl or boy, the child will be welcomed if the health of my Aimée is how I wish. […]
MY HEAAAAART, GAHWD, THEY ARE ADORABLE.
Tumblr media
50 notes · View notes
elisabeth515 · 4 years
Text
If Napoleonic figures were cats
The trifecta (Ney, Murat, Lannes)
Tumblr media
Davout (aka. DavoutKitty)
Tumblr media
Soult (aka. SoultChonk)
Tumblr media
Bessières
Tumblr media
Bernadotte
Tumblr media
Oudinot
Tumblr media
Kutuzov
Tumblr media
Barclay de Tolly
Tumblr media
Bennigsen
Tumblr media
Bonus
George IV (aka. Prinny)
Tumblr media
54 notes · View notes
northernmariette · 2 years
Text
A treasure Trove of Napoleonic Era Portraits
Among the interesting documents that can be found on the website of the French Senat, portraits drawn by one of its members between 1814 until 1848 can be found: three volumes, extra portraits found quite recently, and an alphabetical index of those sketched.
Comte Louis Pantaléon Jules Amédée de Noé, to name our artist, apparently drew these portraits for his own entertainment, so had no incentive to flatter his subjects. In fact, he often resorted to outright caricature. This only makes his sketches more interesting, in my opinion, although I do wonder how many of these people actually had such enormous noses adorning their faces.
As a sample of those likely to be known to Napoleonic history enthusiasts, here is a list of Comte de Noé’s more famous subjects, with the date of their portraits when indicated: Jourdan, 1819; Marmont, 1814; Mortier, 1819; Talleyrand, 1814, in a particularly unflattering portrait; Macdonald, 1814; Daru, 1819; Davout, 1819; Rapp, 1819; Suchet, 1819; Molitor, 1823; Soult, no date; Clarke, both 1825 and 1832 given; Exelmans, 1831.
I had a ton of fun looking at these three volumes. They can be found here:
https://www.senat.fr/histoire/fonds_precieux_numerise/fonds_precieux_histoire_senat/album_des_pairs_de_france_comte_de_noe.html
19 notes · View notes
histoireettralala · 4 years
Text
“Louis Nicolas Davout prepared to meet his creator”
The joy which this marriage brought to the Davouts proved to be all too brief. Within one year - almost to the day- Joséphine gave birth to a son, Joseph Louis Jules Achille (August 12, 1821) and then seven days later, on the nineteenth, died of complications resulting from childbirth. The profound sorrow which engulfed Savigny was reflected on this occasion by Davout himself. In the past he had been a pillar of strength when death had overtaken the family, and his wife had depended completely upon him. But on this occasion he was unable to control his grief, and it had a telling effect upon his health.
The strain of twenty-two years of warfare, which had led him from the burning deserts of Upper Egypt to the sub-zero temperatures of Russia, was beginning to show its effects. As early as 1816 there were indications that Davout’s general health was beginning to fail.[..]
The death of Joséphine in 1821 caused Davout’s health to take a turn for the worse. Upon the advice of his doctor he went to Vichy, accompanied by his wife, where they both underwent treatments. Although they returned to Paris as the weather became unclement, the Marshal’s health failed to show substantial improvement. During the winter of 1821-1822 he played an increasingly smaller role in the Chamber of Peers and gradually withdrew from public life. Even his return to Savigny for the summer months, which in the past had resulted in noticeable improvement, did not have the desired results. The winter of 1822-1823 found him all but confined to the Hôtel d’Eckmühl. By spring it was apparent that the man who had survived the wards of the Revolution and the Empire was about to lose the final battle for life.
On May 21, 1823, Davout dictated his last will and testament. In a sound state of mind, and fully aware that death was about to be rewarded for its patience, he bequested Savigny and the Hôtel d’Eckmühl to his wife. To his son Louis he left his library, maps, manuscripts, correspondence, and papers. Louis also received his father’s arms, uniforms, decorations, and marshal’s baton. These were to remain in the custody of the boy’s mother until such time as she judged suitable for him to gain possession of them. His worldly possessions thus disposed of, Louis Nicolas Davout prepared to meet his creator. Having received the last rites of the Roman Catholic church, he died on June 1, 1823, at the age of fifty-three.
Despite his request for a simple family funeral, the affair was in keeping with the dignity of a Marshal of France and Peer of the realm. A solemn Requiem mass was celebrated at eleven o’clock on the morning of June 4 at the church of Sainte-Valère on the left bank of the Seine. The funeral procession, which was led by his son, the new Prince of Eckmühl, and which consisted of fourteen carriages and a military escort of two thousand men, bore the remains of the illustrious soldier on a caisson drawn by six horses. The dignitaries included marshals and generals from the army as well as members of the Chamber of Peers and the Chamber of Deputies. At Père-Lachaise, Marshal Jourdan, his old comrade-in-arms, read an eulogy worthy of the man being placed to rest. Davout was buried in the family plot next to his daughter Joséphine.
John G. Gallaher - The Iron Marshal, a Biography of Louis Nicolas Davout
Tumblr media
23 notes · View notes
philippedurand89 · 4 years
Photo
Tumblr media
La Ville COLLECTE NOS SAPINS DE NOEL , venez les déposer aux points de collecte - Quartier Centre-Ville : - Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Alexandre Marie et du Boulevard Vauban - Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Française et du Boulevard Vauban - Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue du Nil et du Boulevard Vauban - Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Marcelin et du Boulevard Davout - Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Germain Benard et du Boulevard Vaulabelle - Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue du Puits Guérin et du Boulevard Vaulabelle - Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue de Joie et du Boulevard Vaulabelle - Parking de la Tournelle - Quartier Sainte-Geneviève: - Avenue Rodin (parking près de l'ancienne école) - Avenue Ingres - Avenue Delacroix - Quartier des Piedalloues: - Place de Normandie - A l’angle de la Rue de Bourgogne et de l’Avenue de Provence (sur le trottoir côté maison juste avant le panneau signalétique rond-point) - Quartier des Boussicats: - Place Bel Air - Parking rue de l'Ecole Normale - Quartier Saint-Gervais-Brazza: - Parking devant la Chambre de Commerce Rue Etienne Dolet - Quartier des Conches / Clairions: - Parking cimetière des Conches (attention il faudra ouvrir le portique) - Quartier des Rosoirs: - Parking à l’angle de la Rue des Migraines et de la Rue Belfort - Rue Gembloux - A l’angle de la Rue de la Tour d’Auvergne et de la Rue de Wagram - Quartier Saint-Siméon: - Parking Boulevard de Montois (au niveau de l'avenue de Chatenoy) - Parking Boulevard de Montois (au niveau de la chaufferie biomasse) - Parking à l’angle de l’Allée du Foulon et de l’Allée des Palmes - Parking allée Heurtebise - Quartier Rive-Droite: - Place à l’angle de la Rue Duquesne et de la Rue Dugay Trouin - Parking Rue Jules Brugot - Rue de Chablis (quartier La Roue) - Sur le terre-plein en herbe à côté du 11Rue de Lambaréné - Quartier des Brichères: - Sur place de parking à côté des colonnes enterrées Chemin des Béquillys - Parking à l’angle de la Rue Poincaré et de la Rue Théodore de Bèze - Quartier Saint-Julien-Saint https://www.instagram.com/p/B6oQuRnJice/?igshid=waxwmno5wlz0
0 notes
fredlenain89000 · 4 years
Text
La Ville COLLECTE NOS SAPINS DE NOEL , venez les déposer aux points de collecte
- Quartier Centre-Ville :
- Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Alexandre Marie et du Boulevard Vauban
- Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Française et du Boulevard Vauban
- Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue du Nil et du Boulevard Vauban
- Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Marcelin et du Boulevard Davout
- Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue Germain Benard et du Boulevard Vaulabelle
- Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue du Puits Guérin et du Boulevard Vaulabelle
- Parking sur la contre-allée à l’angle de la Rue de Joie et du Boulevard
Vaulabelle
- Parking de la Tournelle
- Quartier Sainte-Geneviève:
- Avenue Rodin (parking près de l'ancienne école)
- Avenue Ingres
- Avenue Delacroix
- Quartier des Piedalloues:
- Place de Normandie
- A l’angle de la Rue de Bourgogne et de l’Avenue de Provence (sur le trottoir côté maison juste avant le panneau signalétique rond-point)
- Quartier des Boussicats:
- Place Bel Air
- Parking rue de l'Ecole Normale
- Quartier Saint-Gervais-Brazza:
- Parking devant la Chambre de Commerce Rue Etienne Dolet
- Quartier des Conches / Clairions:
- Parking cimetière des Conches (attention il faudra ouvrir le portique)
- Quartier des Rosoirs:
- Parking à l’angle de la Rue des Migraines et de la Rue Belfort
- Rue Gembloux
- A l’angle de la Rue de la Tour d’Auvergne et de la Rue de Wagram
- Quartier Saint-Siméon:
- Parking Boulevard de Montois (au niveau de l'avenue de Chatenoy)
- Parking Boulevard de Montois (au niveau de la chaufferie biomasse)
- Parking à l’angle de l’Allée du Foulon et de l’Allée des Palmes
- Parking allée Heurtebise
- Quartier Rive-Droite:
- Place à l’angle de la Rue Duquesne et de la Rue Dugay Trouin
- Parking Rue Jules Brugot
- Rue de Chablis (quartier La Roue)
- Sur le terre-plein en herbe à côté du 11Rue de Lambaréné
- Quartier des Brichères:
- Sur place de parking à côté des colonnes enterrées Chemin des Béquillys
- Parking à l’angle de la Rue Poincaré et de la Rue Théodore de Bèze
- Quartier Saint-Julien-Saint-Amâtre:
- Rue des Montardoins (entre la Rue Guette Soleil et la Rue des Boutilliers)
- Place de la Gare Saint-Amâtre
- Parking de l’Eperon
- Parking en face du 56 Avenue Pierre de Courtenay
- Vaux :
- Rue de Vallan (le point de recyclage)
- Jonches :
- 40 Rue Robert Rimbert (le point de recyclage)
- Les Chesnez :
- 9 Rue d’Appoigny (le point de recyclage)
- Laborde :
- Rue de Sougères (Monument vers le point de recyclage)
- A l‘angle de la Rue des Larrez et de la Rue des Grands Champs
- Lieu dit la Tour Coulon (le point de recyclage)
0 notes
yaggy031910 · 11 months
Text
Aimée Davout in her delivery bed
While I love reading and translating Davout‘s letters, I am always glad to find one written by la Maréchale Davout herself. The following letter was written in early 1813. As background information, it’s important to know that he kind of begged Aimée to organise miniature paintings:
Le 17 janvier, tandis que le maréchal remercie tendrement sa femme « des excellentes bottes fourrées » qu'on lui a envoyées et s'écrie : « Que d'obligations n'ai-je pas à ta sollicitude pour ton Louis !», la maréchale, peut-être à la même heure, lui adressait, de son lit d'accouchée, les gracieuses lignes que voici : J‘ai éparpillé ce matin les matériaux du plus charmant tableau, du plus propre a te plaire pour m‘entretenir avec toi, excellent ami. J’avais tes quatre enfants sur mon lit: J‘ai rendu Jules à as nourrice, quoiqu‘il eùt ses grands yeux bleus tout grands ouverts; j‘ai fait dinner un petit morceau de pain d‘épice à Louis pour le consoler de son renvoi; Joséphine a pris sa poupée, Léonie son Berquin et ton Aimée sa plume. Aussitôt la date mise, on m‘a rapporté ta letter du 10; je reçois maintenant exactement de tes nouvelles. Suivent mille tendres détails sur le nécessaire composé par ses ordres de tous les objets habituels de la toilette du maréchal, et la maréchale termine ainsi cette causerie. Toute à toi, mon Louis, mon unique bien, car toi et nos enfants, ce n'est qu'un, jusqu'à mon dernier soupir. Aimée.
English translation On January 17, while the marshal thanked his wife tenderly for "the excellent furry boots" which had been sent to him and exclaimed: "What obligations do I not have to your solicitude for your Louis!" The Maréchale [Aimée], perhaps at the same time, addressed the following graceful lines to him from her delivery bed: This morning I scattered the materials for the most charming picture, the one most likely to please you, in order to talk to you, my excellent friend. I had your four children on my bed: I gave Jules [the newborn baby boy] back to his nurse, even though he had his big blue eyes wide open; I had Louis [the still living eldest son] eat a little piece of gingerbread to console him for his dismissal; Joséphine [eldest living child & daughter] took her doll, Léonie [second daughter] her Berquin [I think it’s a book] & your Aimée her feather. As soon as the date was set, they brought me your letter of the 10th; I receive your news right now. This was followed by a thousand tender details about the kit she had put together with all the usual items for the Marshal's grooming, and the Maréchale ended her chat with these words. All yours, my Louis, my unique possession, because you and our children are one, until my last breath. Aimée.
Gaaaaahwd, mhmm, yes, I look up to her. 🥰🌺🌷🕊️
It‘s so saddening to know that there aren‘t that many letters of her. Nevertheless, it‘s already a privilege to be able to read any letter at all. It‘s so nice to have her voice in history as well. One can feel how protective she was over her family.
34 notes · View notes
elisabeth515 · 4 years
Text
Pronunciation of the marshalate
Firstly, I am very sorry that I did not do double checks before reposting content again. So, after some thoughts, I decided to make a better version of our own.
//
Notes:
- All pronunciations of names are transcribed into English sounds (as much as possible)
- Since the [y] sound is absent in English, I decided to use the u-umlaut (ü) in German (and Mandarin Chinese pinyin) which was the closest to the “u” in French. The sound is the closest to “u” as in “pure” in English.
- the guttural “r” in French is going to be denoted with “hr”
- “an”, “on” and “in” are nasal sounds
- Please note that even native speakers disagree on some pronunciations
//
Charles Pierre François Augereau (O-zher-hro)
Jean-Baptiste Jules Bernadotte (Ber-nah-dot)
Louis-Alexandre Berthier (Behr-ti-yer)
Jean-Baptiste Bessières (Be-si-ehr)
Guillaume Marie-Anne Brune (Brüne)
Louis-Nicolas Davout (Dah-voo)
Jean-Baptiste Jourdan (Zhoohr-don)
François-Étienne-Christophe Kellermann (Ke-ler-mahn)
Jean Lannes (Lahn)
François Joseph Lebfevre (Le-fevhr)
André Masséna (Maa-sen-na)
Bon-Adrien Jeannot de Moncey (Mon-sey)
Adolphe Édouard Casimir Joseph Mortier (Mohr-ti-yer)
Joachim-Napoléon Murat (Mü-hra)
Michel Ney (it’s between Neh and Nay)
for details, watch this clip of our ginger babe demanding soup (source: Jean-Roch Coignet TV série)
#SoupepourNey #SoupforNey
Catherine-Dominique de Pérignon (Pe-hri-zhnon)
Jean-Mathieu-Philibert Sérurier (Se-hrü-hri-ehr)
Jean-de-Dieu Soult (Soo)
Claude Victor-Perrin (Vik-tor-Per-hran)
Étienne Jacques Joseph Alexandre MacDonald (Mack-Don-nal)
Auguste Frédéric Louis Viesse de Marmont (Mahr-mon)
Nicolas Charles Oudinot (Oo-di-no)
Louis-Gabriel Suchet (Sü-shay)
Laurent de Gouvion-Saint-Cyr (Goo-vi-on-Son-Seehr)
Józef Antoni Poniatowski (Pon-ee-ah-tov-ski)
Emmanuel de Grouchy (Ghroo-shee)
I hope I get everything right, also here I would like to thank @histoireettralala for helping me to make this post happen🙈
79 notes · View notes