🏛The Museum of Culture and Identity of Lithuanian Jews (Litvaks) opens in the Vilnius this Wednesday.
According to the leaders, visitors to the museum, still unofficially known as the Litvak Museum, will get to know the culture and customs of the Jews of Lithuania.
"The forces of anti-Semitism are growing in the world, and this is becoming a threat. Education and training can be tools for unification and development of understanding. I hope that the museum will promote dialogue between different cultures, helping visitors from all over the world to discover timeless, common symbols," said museum director Simonas Streltsovas.
According to the museum, exhibitions of modern design will allow museum visitors not only to learn about the history of the Jews of Lithuania but also to get acquainted with the world-famous Litvaks.
The Museum of Culture and Identity of Lithuanian Jews will operate in a four-story building at Pilimo 4A street.
(c) delfi.lt
4 notes
·
View notes
Song of the day:
Ko gervynas
My colleagues couldn't explain to me what "Ko gervynas" song means "because it's meaningless," but I really want to understand what I'm singing, at least šiek tiek. XD
So,
There are lots of repeating parts, especially on the beginning:
Ko gervynas, ko kurkovo, lioj siūdo, ko kurkovo.
Yeah, it looks meaningless. But. Looking at the structure overall and some phonetical to neighbouring to Lithuania languages similarities, I can only suppose it means:
Where is cranberry, where is kurkova(s), pour the rain here, where is cranberry.
I'm not sure what "Lioj siūdo" means but it's most likely an archaic imperative form of the verb "lyti" - "to pour", and it also looks similar to Ukrainian "лій сюди" [lij śiudy] - "pour here". N.B. Ukraine, Belarus, and Lithuania used to be a one state, the GDL.
I don't know what kurkova(s) is either, hell, I don't even know what the Nominativ of this word should look like there are two settlements in modern Poland called Kurkowo, both quite close to Prussia (or on former Prussia), but I don't think it matters that much because in Polish, kurkowa means:
inaczej wieśniak, który jest bardzo irytujący swoim prostackim zachowaniem zazwyczaj dziewczyna.
otherwise, a peasant who is very irritating with their boorish behavior, usually a girl.
Okay. N.B. In late Commonwealth times, Lithuanian language was considered "peasant" and boorish. If to take it into account, it means:
Where is cranberry, where is a peasant(?) girl, pour the rain here, where is cranberry.
This phrase👆 repeats and repeats, so let's move on:
Upava karvelėlis, liaj, upava, lylia.
This one was hard. Karvelėlis means a girl, or a young woman. Not sure. "Liaj" looks like an Imperative form to me, and I only suppose it means "to sing". According to Polish dictionaries, "lilia (lylia) symbolizes virginity, purity, innocence, impeccability, modesty, glory, grace, incomparable beauty, majesty, heavenly happiness".
With Upava it's even harder. It can be:
A name. Very easy.
A reduced form of the Ancient Ruthenian word "kupava". Which also can be a name. This was the name given to girls born on the holiday of Kupala, the day of the summer solstice. Kupava is also called a plant - water lily. The word kupava means handsome, well-dressed, festively dressed: “На нашій вулиці все купали й молодці, а нема, нема найкулавшого” - is sung in one of the Kupala songs. It also can mean "the one who baths in rivers and lakes". Kupava, Kupavna - "a woman with a proud gait, magnificently dressed" - a Ukrainian folk explanation of the name.
Derivative of Upavas. Upavas in Sanskrit means "a fast, a religious or health ritual." Can be, but I don't think it matters much.
Overall, the next phrase is translated as:
A beautiful young woman, sing, (k)upava, sing, a lily.
This phrase is also a refrain, but this time, together with the first phrase. Let's move on:
Krės krės, varškės. O kam? Vaikam. Kokiem? Mažam, ne dideliem.
Finally, something understandable:
"Krės, krės, I'm carrying the cottage cheese. To whom? To children. To which? To little ones, not big."
A dialogue is a very common artistic medium for folk songs. We also have an assonance here and a bit of alliteration, a bit of tautology.
it is important to note that at the same time there is a repetition of sounds:
"Put puliut" - which in real life reminds some bird sounds. Or gurgling. I'm not an expert in bird sounds, unfortunately.
"Tu tu tu" and "Zum zum zum". Easy.
"Gyvi, gyvi" - "live live".
Let's move on:
Moka krunklys krunkliuoti, krunkliuoti,
O karvėlis burkuoti, burkuoti,
Garnys kaklalį rungyti, rungyti, rungyti.
Moka žvirblis čirškėti, čirškėti,
Moka strozdas švilpuoti, švilpuoti,
Šorka nori padėti, padėti,
Garnys kaklalį rungyti, rungyti, rungyti.
O gelguta kukuoti, kukuoti,
Garnys kaklalį rungyti, rungyti, rungyti.
Animal planet time:
A crow can caw, and a pigeon can coo,
And a gray heron can compete with its neck (with other herons).
A sparrow can chirp, and a magpie wants to help,
And a gray heron can compete with its neck (with other herons).
A thrush can whistle, and a cuckoo can cuckoo,
And a gray heron can compete with its neck (with other herons).
At the same time, there is a refrain "gyvi, gyvi, sveiki, gyvi" - which approximately means "live, live and be healthy".
In conclusion:
It's a typical Lithuanian spring song.
4 notes
·
View notes