Tumgik
#please jeeves
clumsyghosts · 11 months
Photo
Tumblr media Tumblr media
Please, Jeeves Manga
プリーズ、ジーヴス コミック
307 notes · View notes
oshawolt · 6 months
Text
Please, Jeeves - RAW SCANS
Tumblr media
Pleased to announce that I've acquired and am in the process of scanning all five volumes of the Jeeves and Wooster manga - Please, Jeeves by Bun Katsuta.
Proton Drive link - here. I've uploaded volume 1, and I will add the rest of the volumes as I finish scanning them! Thank you to @aceredshirt13 for quality checking.
Also in the works: aceredshirt13 and I are working on a fan translation, more details on that to come!
116 notes · View notes
transtranslations · 6 months
Text
Nobody Expects The Japanese Jooster: Some Fun Translation Notes
Hey, guys. Are y'all aware that in the Japanese translation of "Bertie Changes His Mind", the line where Jeeves says "I'm fond of Mr. Wooster" is translated as 「私はウースター様が好きでございます」 (or, "watakushi wa Wooster-sama ga suki de gozaimasu")? Because I'm sure not normal about this.
Tl;dr: this line now reads like a love confession. (If an amusingly keigo-ridden love confession, because even in his internal dialogue Jeeves is physically incapable of not sounding aggressively polite.) More under the cut.
Now, please note that I am not fluent in Japanese, so take all my words with a grain of salt. But I have, at the very least studied it for several years, am currently living in Japan, and have listened to a great number of Japanese love songs. And this is how I would like to share that if you "ga suki" a person, this can and very often does mean you are in love with them.
Technically, "suki" just means "like". If you like apples, you'd say "ringo ga suki". If say, tennis is your favorite sport, you'd say "tenisu wa watashi no ichiban suki na supootsu" - with "ichiban suki" literally meaning "number one like". "Daisuki", or "big like", is the one that is often used for love - but boy is just plain "suki" used a hell of a lot.
Take this translation of "Ano Yume o Nazotte" (or "Tracing That Dream"), for example. Here, the translator has written it literally as "I like you", but contextually the song makes it pretty probable that it's a confession of romantic love. Or have a look at the Project Diva translation of "Suki Kirai" ("Like-Dislike" or "Love-Hate"), which makes "suki"'s usage in romantic love quite clear. There's even a whole conversation about the subject of love confession and translation in The Great Ace Attorney - this links to a fan-translated Let's Play so the original Japanese dialogue is visible, but the conversation happens similarly in the official localized version, though it manifests a bit differently. Regardless, both versions discuss "suki" as used to confess feelings of love.
What I'm saying is, wow, holy shit, Tamaki Morimura made a rather strong choice when using "suki". Because no matter the intent, that potential implication is absolutely going to be present in a reader's mind. And if you're wondering why I know this in the first place, it's because this line is used (in very slightly altered form, as "Wooster-sama" is exchanged for "the young master") in the manga, Please, Jeeves, which in large part uses Morimura's translation for its text, and... well. Let's just say our good pal Bun Katsuta seems to rather leaned into that with the expression.
Tumblr media
Yeah.
And this goes in tandem with other aspects of the manga, like an added line that, to my knowledge, is not present anywhere in the original text (certainly not in the story that chapter adapts, "Jeeves in the Springtime"), in which Jeeves says that Bertie's shortcomings do not prevent him from being "beloved as a person". Not to mention the other choices the manga makes, such as having Jeeves wink at Bertie incessantly, or occasionally having hearts float around Bertie when he talks about Jeeves, or the panel at the end of "Without the Option where I swear to God it looks like Jeeves is trying to reach for Bertie's hand.
So, between the official translation and the manga adaptation, I'm not saying we have a Spanish Destiel situation on our hands... but I'm certainly implying it.
(My final note is that this is one of the favorite book series of Empress Emeritus Michiko. Which, with this added context, is very funny to me. I wish she had an open email address so I could ask her if she thinks they're in love.)
59 notes · View notes
Text
Please, Jeeves - Translation Proofreaders Wanted!
Hello, all! You may have heard tell of a fan translation project for Please, Jeeves - the Japanese manga adaptation of the Jeeves and Wooster short stories by P. G. Wodehouse! Well... we at Right Honyaku Translations (yes, it's a group started solely for this project) are quite happy to announce that the translation of the first chapter is complete!
However, while I (Red, the translator and moderator of this tumblr) may have a lot of dedication and enthusiasm, as well as several years of Japanese under my belt, in truth I am not entirely fluent in the language and still make mistakes. As such, we are looking for proofreaders for the translation! It may be a long shot, given that there are a lot of moving parts and the whole thing is a volunteer project, but in a perfect and ideal world we would love to have the following:
A Japanese speaker, preferably fluent, with experience editing English-language texts. This is in order to make sure the translation of the original Japanese has no mistakes. (Familiarity with the Japanese translation of Jeeves - specifically, Morimura's translation, as it differs in many respects from the newer translation by Iwanaga and Koyama - is not a requirement but would be a great bonus.)
A British English speaker, preferably with some knowledge of old British literary style, and P. G. Wodehouse's writing in particular. This is in order to make sure the English translation does not dip into any non-British pitfalls we as Americans are unaware of, and sounds suitably Wodehousean.
However, if you don't fit those descriptions, but think you can lend a hand, let us know! We'd appreciate all the help we can get.
There are also two things to note, so the translation doesn’t look utterly strange. I'll stick those under the cut if you're interested.
Firstly, since much of this manga is taken from Morimura’s Japanese translation of the original Jeeves canon, a good deal of this is back-translation i.e. rather than literally translating the Japanese, I am often replacing it with its original English line as written by Wodehouse. This will only change if a scenario in the manga is extremely dependent on the Japanese wording over the original, which I have not yet encountered. One thing this manga does a lot is have partial alterations made to Morimura’s translation in its dialogue, in which case I translate it by combining the original Wodehouse line with some changes of my own.
Secondly, given that Japanese is a radically different language from English, it does not really possess equivalents for all of the broad, hyper-specific Edwardian slang as used in the original stories - for example, you end up seeing “cove” being translated simply as 「男」or “man”. So I have endeavored for my translation to be not just a translation, but also something of a Wodehouseification - in short, making the translated dialogue sound as if it would fit into the written world of Jeeves, even if it means putting extra Edwardian flair in the dialogue that wasn’t present in the Japanese original. A bit like a localization, what? I’ve done something similar while translating Japanese fan comics of The Great Ace Attorney (since the official English version adds a great deal of Victorian flavor in its structure and word choice and I thus wished to mimic that), and I’ve written fanfiction in the world of Jeeves before, so I hope that I am reasonably up to the task.
29 notes · View notes
aceredshirt13 · 7 months
Text
just purchased volume 4 of the Jeeves manga and my god. if i took a shot for every time Jeeves winked at or about Bertie Wooster. it's like at least once per chapter if not more. and it's almost always with such ridiculously fond looks. i'm beginning to think Katsuta-san and i are on the same page about the nature of their relationship. once the other four volumes come in the mail i'm uploading a winking compilation for the people
also the character designs are a delight...
...except for the black elevator attendant in Chump Cyril. Jesus Christ. That was not a delight. Bestie that was a jumpscare. Begging manga artists to draw black people like normal humans instead of minstrel show caricatures. Good Lord.
46 notes · View notes
beetle-goth · 9 months
Text
Tumblr media
Manga!Bertie is adorable
64 notes · View notes
tally-ho-hurrah-bravo · 10 months
Text
Tumblr media
why is bertie blushing and getting heart emotes when seeing jeeves...
73 notes · View notes
hugh-lauries-bald-spot · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media
50 notes · View notes
420sadnoodles · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
He's just so god damn stupid. He's a wrinkled tissue paper. He has one singular brain cell that dings around in his skull like an early 00s screensaver. He has never had a single god damn thought in his life. I'm smitten to say the least? Look at those baby blue eyes. What the fuck is wrong with him? He needs a hug. He needs therapy. He needs studied in a lab. He needs thrown into the wilderness too see if he could survive more than 15 seconds. What the fuck. God. *sounds of bertum voilence*. I wish to blend him into a fine pulp. He would smile at me the whole damn time too. I hate his every move. Our wedding will be in spring. Fuck. *makes him into a smoothie*.
252 notes · View notes
idanit · 21 days
Text
Tumblr media
oh, to be a fly on the wall in the mind of the artist who drew the illustration for the front cover of the first edition of "Carry on, Jeeves"
142 notes · View notes
jazzandpizazz · 5 months
Text
Tumblr media
169 notes · View notes
clumsyghosts · 10 months
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Please, Jeeves manga - back covers
102 notes · View notes
oshawolt · 2 months
Text
Please, Jeeves Volume 3 - RAWS
Tumblr media
Sorry for the wait! Things have been busy and then also my scans for this volume were a bit messed up so there was some extra work. Good news is that the last two volumes are shorter than the rest and shouldn't take as long!
PROTON DRIVE LINK - HERE
Let me know if you notice any issues!
25 notes · View notes
shittywriterbrain · 27 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
read my differently sized gif captions boy
75 notes · View notes
mac-n-cheese-art · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Jeeves and Wooster/Pride and Prejudice AU anyone?
260 notes · View notes
beetle-goth · 9 months
Text
Tumblr media
Wooves and Jooster manga real 🖤
58 notes · View notes