Tumgik
#secret base 〜君がくれたもの〜
man-kills-everything · 3 months
Text
4 notes · View notes
mofffun · 7 months
Text
Translator's note on suzuracles post-wedding dialogue
It's hard to direct-translate Suzume's tone indicators to English so I could only do my best to imitate her playful tone at the end of each sentence (even though the content/first half is serious she kept the lovestruck persona ending it in "wah~!")
This passage is a bit difficult to me so I checked the dictionary twice. I spent a long time on Suzume's last line. I can't be sure if it is i-u-hou (the speaker) or i-u-kata (the tone+diction) but combining Suzume's tone I think it's the latter one. And, "tsumi". I'm aware of the better-known from W as "sins" but the word has duality and what is sinful may not be illegal, what is illegal may not be sinful (off-track). And we are talking about a morally grey character.
Analysis
The most intriguing suzuracles to me is, they might be the closest in position in terms of sacrificing their personal self for their country, to present a public persona yet they could never confide in anyone, not even to each other, especailly not, even though they knew the other is in the same position as themself. Yet, they have lived under the same roof with each other longer than they did with their own family. That real? not real? love into hatred? hatred into love? into mutual understanding? The quantum state of it is the most captivating to me for them as foils.
I think Suzume is conscious in keeping referring to Racules as "Racules-sama" instead of in second person to keep a distance between them. Let alone "anata" in the "[my] husband" sense. It's okay to love "Racules-sama", it's easy to play the innocent captive of "Racules-sama", but she has seen Racules. Late at night, in between schemes, behind polite threats. Can one fully hate a worthy opponent?
observations:
ラ 「間に合わせだ。売ったところで二束三文にしかならない」
ス 「私を何だと思ってらっしゃるの!?私とラクレス様の愛の結晶に、値段などつけられませんわ」
Racules is testing Suzume. He has no need to play games with her. He knew she was there for Toufu to profit from the start (alt-shugod aid to Toufu in wake of Wrath of Gods).
Translated: Hold on to the ring (game-changer item)
ラ 「…時に君の正気を疑うことがある」
ス 「無理もありません。ラクレス様への愛が、私を狂わせるんですもの!」
ラ 「愛ではなく、憎しみだろう。スズメ・ディボウスキ」
Racules is letting himself show, if a little, if vulnerability, to gain her trust? Suzume DYBOWSKI. DYBOWSKI. THIS MAN CALLED HIS NEWLY WEDDED WIFE HER FAMILY NAME. He knows Suzume will always put Toufu/Dybowski before him or Shugoddom, but she's the only one he can count on now. Because she said it herself, her devotion (to "Racules-sama") is mad unwavered.
ラ 「国のため、道具にされ続け、それでも正気でいられる道理は何だ」
Convince me Racules is not talking about himself. Do, try.
ス 「…トウフの女は、地に足ついてこそ。信ずる道を、踏み外したりはしませんわ」
This line is so hardcore?? More importantly, I can totally see Kamura-san's delievery. Quiet at first, the cold in her eyes, then the naive switch grin at the end!
ラクレスがふっと微笑む。 ラ 「やはり度し難いな」
Suzume managed to make Racules smile! It doesn't specify if he was amused or relieved Suzume caught his metaphor. This is what we are talking about the actor filling in for the script. Then Yano-san's performance can be interpreted a thousand ways based on each viewer! A more literal translation of 度し難い is "beyond help". I think it can also mean the person is beyond salvage as in nothing can change their determination (positive). Racules is talking about himself too! if wryly!
Translated: "you are part of my plan. don't ever change."
ラ 「その指輪は、太陽を浴びて輝く。目を焼かれぬよう、気をつけろ」
Racules-sama, can you be more obvious. Put the wedding ring under the sun to read my secret message, just like I did with what Vetaria left me in my spin-off. The fire imagery!! (re: inferno, re: takamina's "he who shines on the world must burn himself to do so" tweet!!)
50 notes · View notes
porcelain-yume · 11 months
Text
Sugar trip - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
You, asleep in my arms
Cherry blossoms dancing in the spring
Could there have been another future for us?
“I'm afraid of the end”
You held me closely, embracing my weaknesses
Now beside you no longer ______
I suddenly recalled
The night sky where we walked
It didn’t matter if it was taken
Where we were headed
No, I didn’t care
The night wind I truly despise
But just for tonight, oh my friend
My fingertips were searching for warmth
Searching for you
Like black cats
Playing hide-and-seek with the stars
Skin brushing closely together
In a place where the sun doesn’t shine
The night sky and our secret
Just like Romeo and Juliet
Oh I wish it could be
You, forever, eternally
Candy apples in one hand
Fireworks glowing in the summer
Could there ever have been such a future for us?
I held onto that night so dearly,
it makes me want to cry
Days like a dream
If only once again ______
Hands entwined together searching for the right world line
Circling around inside a never-ending maze
I know, I already know
I know that we can't walk any further
Time, just stop
No, don’t wake up
Even if it’s only just a dream
la la…… la la……
Weaving my thoughts of you inside this melody
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
A MADNA style ballad reflecting the bittersweet nature of love. This song in particular goes closely together with sweet dream.
According to interviews, when Takashi was writing the music he knew the lyrics would be something incredible. He wanted people to focus on and be drawn to the lyrics of the song rather than the track itself. Rio also said he had the same feeling of wanting the song to stand out and so was conscious of that when playing the drums. While keeping the volume very minimal, he dared to include some of THE MADNA's fastest drumming phrases.
The interviewer mentioned they feel like this song breaks new grounds for THE MADNA. Ryota said perhaps that’s because of its mature/adult side. As they are getting older, they want to express things that they can only express at their current age. They hoped the audience would get the sense of the band extending themselves and their abilities further than they ever have before.
世界線 World lines: Upon doing some research, I found that world lines are connected to the theory of relativity. Albert Einstein once wrote: “People like us who believe in physics know that the distinction between past, present and future is only a stubbornly persistent illusion. Time, in other words, he said, is an illusion.“
Through his discovery, Einstein showed that space and time are intertwined. He also showed that gravity is a curving or warping of space rather than an invisible force that attracts objects to one another. The basic idea is that just as gravity can stretch or warp space, it can also dilate time. So it seems that a world line is a time-like curve in spacetime. It’s the unique path that an object has as it travels through both space and time.
In science fiction movies they often base time travel off this; more specifically, time travel into the future. The Japanese word, 世界線 is also used to refer to different worlds or parallel worlds.
Therefore with this in mind, by lightly analyzing the end verse perhaps you could say that the two of them are searching for the world and the future that they can be together in. Although the end inevitably seems to draw near - they were so desperately trying to find a way to change the future. Their love forever eternalized inside a sweet dream.
Japanese & Romaji:
腕の中ねむる君
春、桜舞う
別の未来があったのかな?
「終わりがこわいの」
弱虫を抱き締めてくれた
君の横にはもう ______
Ude no naka nemuru kimi
Haru, sakura mau
Betsu no mirai ga atta no kana?
「Owari ga kowai no」
Yowamushi wo dakishimetekureta
Kimi no yoko ni wa mou
ふと、思い出したのは 二人歩いた夜空
奪われても良かった 行き先なんて
嫌われもの夜風 今夜だけはoh my friend
体温探す指先は 君を求めた
Futo, omoidashita no wa futari aruita yozora
Ubawaretemo yokatta ikisaki nante
Kirawaremono yokaze konya dake wa oh my friend
Netsu sagasu yubisaki wa kimi wo motometa
黒猫みたいな 星々とかくれんぼ
肌寄せる 陽の当たらない場所で
夜空と秘事 まるでロミオとジュリエット
そうなれたらいいなぁ
君よ、永遠にずっと 
Kuroneko mitai na hoshiboshi to kakurenbo
Hada yoseru hi no ataranai basho de
Yozora to himegoto marude Romeo to Juliet
(Sou)naretaraiinaa
Kimi yo, towa ni zutto
片手にはりんご飴
夏、咲く花火
そんな未来があったのかな?
泣きたくなる程に
愛おしい夜を抱き締めた
夢のような日々よ もう一度 ______
Katate ni wa ringo ame
Natsu, saku hanabi
Sonna mirai ga atta no kana?
Nakitakunaru hodo ni itooshii yoru wo dakishimeta
Yume no you na hibi yo mou ichido
正解の世界線 二人手繋ぎ探す
ぐるぐるまわる ゴールの無い迷路
分かってる、もう分かってる
もう、これ以上歩けないこと
時よ止まれ
覚めないで たとえ夢だとしても
la la…… la la……
君を想い紡ぐmelody
Seikai no sekaisen futari tetsunagisagasu
Guruguru mawaru goal no nai meiro
Wakatteru, mou wakatteru
Mou, kore ijou arukenai koto
Toki yo tomare
Samenaide tatoe yume datoshitemo
la la…… la la……
Kimi wo omoitsumugu melody
16 notes · View notes
kaiasagao · 10 months
Text
youtube
HERO / Ayase feat. 初音ミク (Eng Translation)
Showing its form,
A devilish enemy appears,
Springing out of hearts that have lost their way,
It starts overflowing,
Depression becomes the bait,
If it continues like this, it will be swallowed up away
Kicking off anytime, anywhere, all day long,
Surrounded, what should I do?
In the corner of a room with no escape,
The endroll approaches.
H.E.R.O
Where is the HERO!
H.E.R.O
Where is the HERO!
At such a time, right in front of me,
You fluttered down.
You are my hero,
Suddenly a light appeared,
I couldn't bear it and send out an SOS,
(HERO!)
As if catching it,
(HERO!)
When you rushed in,
I woke up to the punch that was thrown.
On such a night,
A story I crazily started writing,
A prayer that was left only slightly,
For the first time in a while, I felt like wanting to live tomorrow too.
(HERO!)
You saved me,
(HERO!)
With your voice,
Now, from here on,
I will also extend my hand
Thank you, We'll take over now
A little drizzle isn't enough
Water the greenery that's spreading all over the place
Sprinkle gallons of water here
This is the Planet of Love
Astride on the newly sprouted buds that grown vigorously
Go through the secret base and go ahead, go ahead
We can't just keep being saved
Let's go find a place you don't know yet
H.E.R.O
You're the HERO!
H.E.R.O
You're the HERO!
But still, today too
You sing for someone's sake
You are definitely a hero
The days we walked together
The stories we wrote together
Someday
In your future
May it lead to
Many more applauses
You are my hero
The future that suddenly appeared
Gave me the meaning to live again
(HERO!)
No matter when
(HERO!)
When I looked at you
You were there, fighting together with me
That's how we made it here somehow
From now on, leave it to me,
Tell me the future you desire.
What kind of
(HERO!)
view should we see
(HERO!)
Should we dream?
Well, once again, pleased to meet you,
Happy birthday to you
Dear my Hero.
姿を見せた
凶悪なエネミー
行き場無くした心に湧いてくる
流れ出す
憂鬱は餌に
このままじゃ呑み込まれる
もう四六時中さいつでもkick off
囲まれてんだどうしたら良いの
逃げ場を無くした部屋の隅っこ
エンドロールが迫る
H.E.R.O
Where is the HERO!
H.E.R.O
Where is the HERO!
そんな時目の前に
ひらりと舞い降りた
君は僕にとってのヒーロー
突然現れた光
堪え切れず零れてたSOSを
(HERO!)
キャッチしたみたいに
(HERO!)
駆け付けた途端
飛び出したパンチに目が覚めた
そんな夜に
夢中で書き出した物語
僅かに残っていた祈り
久しぶりに明日も生きたいと思えた
(HERO!)
救われたんだよ
(HERO!)
君の声に
さあこの先は
僕もその手を引くよ
サンキューここからは僕たちの番だ
にわか雨じゃ全然足りないのさ
一面に広がってきた緑に
水を撒けここは愛の惑星
めきめき育った新芽にまたがり
秘密基地を抜けて進め進め
救われてばかりじゃいられない
君も知らない場所
見つけに行くよ
H.E.R.O
You’re the HERO!
H.E.R.O
You’re the HERO!
それでも今日も
誰かのため歌う君は
紛れもない本物のヒーロー
共に歩んできたこの日々が
僕たちで紡いできた物語が
いつか
君の未来に
もっと
沢山の拍手に
繋がっていきますように
君は僕にとってのヒーロー
突然現れた未来
生きる意味をもう一度与えてくれた
(HERO!)
どんな時だって
(HERO!)
隣を見れば
共に闘ってくれた君が居たから
なんとかここまで来れたんだよ
この先は僕にも任せてよ
君が望む未来を教えてよ
どんな
(HERO!)
景色を見ようか
(HERO!)
夢を見ようか
さあ改めてどうぞよろしくね
ハッピーバースデー
親愛なるヒーローへ
2 notes · View notes
brancadesign · 1 year
Photo
Tumblr media
同業のフレンズと初めてのドトール珈琲店。久々のオムライス美味しかった〜♪ この後3年ぶりにカラオケへ🎤加藤の粉雪はしっかり友人が歌ってくれたwもちろん締めはsecret base♪ やっぱり歌うのって気分が良いな✨ 次回は各自セットリストを用意しようと約束して解散。楽しい一日だったなぁ #ドトール珈琲店 #加藤の粉雪 #君がくれたもの #ブラッシュアップライフ https://www.instagram.com/p/Cp7OgltPBVG/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
raposarealm · 1 year
Text
English Translation - Photon Blue/フォトンブルー
Song/Lyrics/Video: Harumaki Gohan Vocal: Hatsune Miku Original Nico upload here
大体もう僕の事が わかりきってしまうの こんなこんな長い線路の最果て 青空思い出して 電池の切れそうな藍じゃないけどさ  全然もう 泣いたりしないよ 一人ぼっちでいいよいいからさ かわりにこの終点に 夏を教えてくれ You’ve come to more or less understand me, right? At the end of these long, long railroad tracks, I remember the blue sky, like an indigo running out of charge. But I never want to do something like crying again I’m fine on my own, so never mind that. Instead, at this last stop, tell me about the summer.
「鉄塔の電線が影を落としたら もう僕らは帰らなきゃいけなくて 街灯が付いたなら君は小走りで また明日なんて当たり前だよ」 “When the power lines on the transmission towers cast their shadows, We have to go back home. When the streetlights turn on, you break into a sprint, Giving your usual ‘see you tomorrow.’”
夏はきっと切なくて 夏はきっと寂しくて だけど全部だけど全部忘れたくないんだろう 僕がずっと漂って もしも藍色の星についたなら 君が待ってる気がしてる  Surely the summer is painful, surely it’s lonely. But I think, but I think, I don’t want to forget any of it. I’m always drifting about. But if I were to reach the blue star*, I’ve got the feeling you’d be waiting there.
大体もう君の事を 覚えきってしまうよ こんなこんな長い線路じゃ仕方ない 君は何のため 電池の切れそうな僕の手を引くのさ 暇つぶしなんて そこまで薄情じゃないよ さっきの続きを話してよ 君が愛おしい夏の I’ve come to more or less learn about you. I suppose there’s no other way besides these long, long railroad track. For some reason, you took the hand of my dying-charge self. What a waste of time. Going that far is pretty heartless. But continue your story from last time, Of your beloved summer.
「風鈴の演奏が虫の声に溶けて もう僕らは眠らなきゃいけなくて 蛍光灯消した後 君の手をとって 窓から抜けだして 秘密基地へいこう」 “When the wind chimes’ tune melts into the sounds of the insects, We have to go to bed. After the fluorescent lamps have turned off, I take your hand, We sneak out through the window, and head to our secret base.”
夏はきっと儚くて だけどずっと愛おしくて だから全部だから全部かばんに詰め込んだんだろう 君が聴いた蝉の声 もしも最果ての星についたなら 誰かに話しておくとしよう Surely the summer is fleeting, But I’ll always treasure it. But I think, but I think, I’ll cram it all into my bag. The cicadas’ voices you heard, perhaps if I reached the furthest star, I’d tell someone about them.
ずっと前の前の前の事みたいだ 偽物ばっかの星で僕は 君に出会ってるような 気がしたのさ It seemed so far, far, far away. The star where I was meeting you Appears to be a mere fake, I’ve come to realize.
きっと泣いていた ずっとそこに居て 夏をずっと抱きしめていた だから全部だから全部思い出せないんだろう 二人きりの夏だったんだ 君の笑顔だって泣いた夜もまだ 何一つ僕は 思い出せないよ 二人で覚えておいたから Surely I was crying. I’ve been here this whole time. I’ve long been holding close this summer. And so I think, and so I think, I can’t remember it at all. That summer was only for the two of us. Your smile, that tearful night, I can’t recall A single thing. Because we made those memories between the two of us.
*Note: the “blue star” mentioned here and throughout the song might be referencing The Blue Planet, a recurring setting in a number of Harumaki Gohan’s songs. The Blue Planet is referred to as “藍色の星”, the same name used in this song.
Special thanks to Discord user Sforzando#4428 of Magia Union Translations for assisting with the final verse.
Please note that this translation has not been reviewed by anybody else, so there may still be some errors. If you spot anything, please let me know.
All rights are to Harumaki Gohan, I own nothing but this translation. You are free to use this translation, but I ask that you credit this source.
2 notes · View notes
lunamikk69 · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
SCANDAL - secret base ~Kimi ga Kureta Mono~ (secret base ~君がくれたもの~; secret base ~Things You Gave Me~) R-GIRL's ROCK! /2010.11.17/
5 notes · View notes
godv211 · 2 years
Text
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。 ED secret base ~君がくれたもの~ (10 years after Ver.) [ピアノ] Anohana: The Flower We Saw That Day ED secret base ~Kimi ga Kureta Mono~ (10 years after Ver.) [piano] Cover by pan piano
2 notes · View notes
seira555 · 5 months
Text
ZONE「secret base ~君がくれたもの~」MUSIC VIDEO
youtube
0 notes
4icf · 9 months
Text
0 notes
Text
メェメェが通ります🐏
このアプリ自体開くのが久しぶりすぎてそういえばこんなアプリ入れてた前のブログ読み返したら自分キショ!ってなりました。でも残しとこおもろいから。
なんたって新曲ですよ。良すぎるのが。毎回配信される前日の夜ドキドキしながら寝落ちしてる。0:00解禁の時間まで起きられへんから。
イントロから優しい声始まって、いろいろ感情出てくるねんけど表すのが難しいこれまた!はじめなんか分からんけどsecret base~君がくれたもの~をなんとなく思い浮かべた。なんの繋がりもないけど。
初めて聴いたのはクリスマスイブイブのワンマンで。なーにこれこんな曲も歌うの?!?!メロディライン?っていうんか分からんけどなんか気持ち良すぎて泣きそうになったと思いきや後からでたMVみたらほんまに切ない。出てくる女の子全身黒っぽいな〜思ってたら白っぽい子出てきてその子羊ー!!ってなった。切なすぎて見れない。悲しい。涙。
みなさんは🐏って聞いたらなにを思い浮かべますか?
この曲名にある羊ってなんやろ?って思ったけど白いから?それも冬を想像して曲名見ただけで冬を想像できるのすごい。ほんでみんなモコモコのコート着てるあったかいやつ。だんだん汚れて黒っぽくなっていくやつね。歌詞を聞いてたら冬になったら出てくる白い息も羊みたいやね。
羊の季節みたい恋愛してみたい!とか思ったけどしたらしばらく立ち直られへん。辛すぎて次の恋愛行かれへん。思い出すたびに辛くなるやつ。モノにいっぱい思い出詰まってまうや���。
始まりのギターとかこの曲に合いすぎて溶けそうになるし、歌詞を一個一個見ていったらこれ解けるじゃなくて溶けるなん?!とかくれたじゃなくて昏れた?!?!ってなるしめちゃくちゃ聞けば聞くほど深い。リアルすぎるな。これ現実じゃないっていうのがまた凄すぎる妄想力。夏バージョンとかもでたらおもろい。
よすぎる歌詞を載せさせていただきます。↓
ほんの少しだけの些細なことが
私の心をゆらゆら揺さぶるのです
きっとそれは君の瞳に映る影の
秘密を見つけてしまったから
優しい嘘で甘やかさないで
間に受けて私バカみたいだ(ほら)
恋が枯れた羊の季節
白い息は夜空を彷徨って
行くあてもなく消えてゆくけれど
この魔法は溶けそうもない
行きずりの風が窓を震わせる
タイミングが違えば変わってたのかな
あとは沈んでくだけのベッドの中で
君の幸せなんてくだらないことを願ってしまうのです
カイロ代わりにくれた缶コーヒー(←ここめっちゃ好き❗️)
無邪気な顔で優しくしないで(いつか)
君に触れた羊の季節
眠たいふりで見つめてた横顔
白い雪が街を染めてゆく
幼い夢を解かして
なでてくれたボアのアウター 
指のない手袋 重たいマフラー
羊みたいだってまた言って欲しいよ 私を捕まえて
君が昏れた羊の季節 震える声寒さのせいにして
白い息が終わりを告げても
この魔法は溶けそうもない
この魔法は溶けそうもない
1 note · View note
myanhedonia · 1 year
Video
youtube
ZONE - secret base 〜君がくれたもの〜
0 notes
v312ym34n · 1 year
Text
My best friend passed away last year, suddenly and shockingly, the exclamation point on a bad year. I've known him for three quarters of my life, through so many changes good and bad. I have all these feelings about it I could only say to him. The decades went by and it felt like we still had so much time, even apart, with our own wives, our own troubles, separated by time and space. Dear friend, you mean more to me than my actual brothers, more than genes and blood, we had spirit and experience. We don't believe in a heaven, you and I, but I hope that someday, we will meet again.
ZONE Secret Base 〜君がくれたもの〜 (English Subs+Romaji+Kanji)
youtube
0 notes
shikakusankakumaru · 2 years
Text
0 notes
todoriko · 6 years
Audio
Full version of secret base ~kimi ga kureta mono~ (secret base 〜君がくれたもの〜) covered by Pastel*Palettes!
83 notes · View notes
ichigo-daifuku · 3 years
Text
0 notes