A j-idol translation tumblr // Credit as 'from redfreesias03.tumblr.com' when subbing, DON'T REPOST LYRICS AS TEXT ANYWHERE ELSE. // See Featured Posts for 'missing posts' and 'discontinued blog' explanations.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Note
Hey I don't know if you're still active but thank you for all your work and I hope you're in a better spot now than in your last post. <3 I saw your sidebar said "don't repost lyrics as text anywhere else" and wanted to let you know that there's a lot of your translations on jpopasia. There's also one on The Matsuurian (Yoake no Mew) and at least one on the helloprolyrics wiki (Watarasebashi but there are also more credited to someone else nearly identical to yours). Sorry if this is nosy of me!
I check my tumblr inboxes extremely sporadically so I wouldn't really say active, but thanks for your message! I'm actually doing a lot better now, partly because occasionally catching up to activities of former idols post-graduation is tons less stressful than following active idols, partly because translating stopped feeling like an obligation, lol.
Thank you for looking out for me! I'm aware uploading translations online is sort of accepting that they're up for grabs no matter how hard you try expressing your preferences as a translator, and I can't state enough how appreciative I am that a fellow fan would keep those preferences in mind and respect them enough to let me know when they're not being followed.
I've never used jpopasia, but a quick google search shows the person that posted the majority of my translations is a mod, and the whole site comes off as the music equivalent of those gross manga aggregator sites, so I'm guessing reaching out to them isn't going to solve anything. >>;
The only thing I regret is most of those look like really early translations, so they're very much riddled with errors.
The Matsuurian never asked permission to post lyrics either, but Yoake no Mew is actually one of the translations I lost when I accidentally deleted it, so I guess it works out, albeit iffily? As for the H!P lyrics wiki, thanks for pointing out that particular page! Watarasebashi was definitely posted without my permission (hence the awkward formatting omg), but the other nearly identical posts you've seen were uploaded personally by me because my compulsion to try and express the greatness of H!P lyrics via translating them is stronger than my will at this point, even when my Japanese is relatively rusty.
At any rate, I'm still against my tumblr-exclusive lyrics being posted anywhere else OUTSIDE OF subbed videos (please just link them instead), but if I chose to edit them and post them on the H!P lyrics wiki they're under CC-BY-SA so anyone is free to do whatever they like with them with my full blessing, provided they credit properly.
(I'm aware that's inconsistent and somewhat confusing, sorry.)
Incidentally, assuming you're an H!P fan, feel free to track my work there using this link. :)
#not a translation#update? does this count as an update?#thank you for still coming to this blog anon!#I've abandoned it for the most part but I really do love the songs posted here#so it makes me happy other fans come visit it for those songs too
7 notes
·
View notes
Text
Something Something Something, Red Freesias.
OR: The slightly embarassing-ish result (that's sort of a conclusion?) that I reached after I spent several days thinking in my own way about how things would change if I let it slip that I'm tired of running a blog, while on a road lined with red freesias.
I hate giving up. Like, I'm really bad at sticking to goals, but I hate actually giving them up.
Redfreesias is something I started on a whim because I (in retrospect, rather arrogantly) thought I could share translations that properly showcased the charms of songs I loved. Quickly, it became a blog that translated songs other idol fans loved, because I've always known firsthand how frustrating it is not to know what a song you love is saying. After a couple of years (in which I graduated from high school and college and had increasingly less free time), I planned on stopping, but that would be giving up, so instead it became a blog where I just...self-indulgently posted things I liked at a carefree pace.
Or rather, I tried my best to think of it as a blog like that, but I really can't.
I do my best not to harbor unrealistically high self-regard of my personal relevance as a translator. I've translated a considerable number of songs, but the quality thereof varies considerably, and the truth of the matter is that most of those songs have considerably more-accessible and much more-palpable translations available elsewhere. Conversely, this is something that in the past has brought me endless peace of mind, because 1) if nobody expects anything, you can't disappoint them, 2) they're not likely to demand things and 3) they can't get angry at you.
Without going too into my personal background, all three of those things are incredibly stressful to me, and having people (usually on anon) express feelings to that extent is probably why I've done my best to make my blog a unilateral existence with as little interaction as possible.
Still, as odd as it sounds, I need to admit that I somehow, illogically, expected something.
To be honest, I'm not sure what it was. Praise? Compliments? Maybe something as simple as someone to gush about songs with.
I wanted the blog to be me shouting into the void, but I wanted the void to shout back (but only ever positively).
Typing that out, even I'm aware of how impossibly, obnoxiously contradictory that sounds.
And so I quietly began to dislike my own blog. At a time when so many of my fellow Americans are either unemployed or forced to work in the frontlines of a pandemic, I'm very fortunate to be able to work from home. But logging on and dealing with tech issues I dislike for work and then doing it again "for fun" is decidedly not fun, and so I quietly began to dislike my blog even more.
When something you (and only you) decide of your own initiative to do isn't fun anymore, the rational thing is to stop. But I hate giving up, and so the thought of just...ending the blog, with a whimper rather than a bang, seemed detestable.
But that's just stubbornness, right? SKE and 48 legend Matsui Jurina promised years ago not to graduate until after summer of 2021, but she announced an October graduation for this year. As a devoted fan, all I could think of was good. I'm glad for her. Overcompetitive, ever-going, eternal-sun Matsui Jurina chose to stop. She prefaced her graduation statement with "I want to muster up courage and take a step forward"–because even when the end looks like a whimper, even when it might look like going back on your word, sometimes it's brave to stop. Sometimes it’s best to put your own likes and dislikes, volatile and everchanging as they may be, first. There's a line that I've come to really like in Momusu's quintessential graduation song Never Forget You that more or less goes "Was it just by chance that we met? Then our goodbye is also just chance."
Redfreesias is something I started as a whim, so isn't it alright to end it on a whim?
Anyway, all of this is to say that I still really like idols, but maintaining this tumblr isn't fun for me anymore, so I'll stop. To anyone who read through this navel-gazing atrocity of a post, thank you. For previously accidentally translations that I never got to uploading, please check the Wayback machine.
#not a translation#in which Matsui Jurina remains an absolute taiyou for me forever#and Tsunku lyrics once again impart unexpected advice#it's a little ridiculous to end this blog right before C-ute month#I had a text file with the whole singles discography ready to format and post!#and a bunch of Christmas reposts but#the time is now!#if I ever translate again I'll just post it on other sites and wash my hands of the maintenance/tech/formatting side of it#BUT PLEASE DON'T SUBMIT OR REPOST ANYWHERE ELSE FOR ME#in which my neuroses inevitably bleed into yet another fandom I lurk in despite my best attempts to hide it#...but that's okay because there's really no logical reason for which I *should* hide it?#in which my mental health stigma is entirely self-imposed#anyway stan aidorus#featured
6 notes
·
View notes
Text
Juushichi no Natsu (“Seventeenth Summer”)
youtube
“We’ve turned into the kind of couple that everyone kindly pretends not to notice–my seventeenth summer.”
OR: an embarrassing 17-year-old couple at the beach.
tokubetsu ni aishite yo juushichi no natsu dakara watashi wo kaete ii no yo naitari shinai mabushisa ga suki na no yo shoujiki ni nareru kara kokoro no uchi subete wo uchiakerareru
Love me in a special way It’s my seventeenth summer Go ahead and transform me I won’t cry or anything I love the dazzling light I’ll become straightforward and honest So I’ll open up my heart completely to you
kocchi e oide to anata ga iu kara hadashi de kakete tonde yuku hirogeta mune no sono naka e suki yo suki yo suki yo konna ni mo
“Come here,” you say So, running barefoot, I fly Into your outstretched arms¹ I love you, I love you, I love you so much
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni koushite futari nareta wa juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple That everyone kindly pretends not to notice My seventeenth summer
tokubetsu ni aishite yo juushichi no natsu dakara ijimeru kurai hageshiku motomete mite yo ima wa minna daitan ni natte ii kisetsu na no hadaka no mune ni INISHARU rakugaki shite yo
Love me in a special way It’s my seventeenth summer Seek me out with such intensity that it tortures me Right now it’s the season where it’s okay to be bold Scribble our initials on your bare chest
tooku e yukou to anata ga iu kara utagawanaide tsuite yuku ookiina senaka mitsume tsutsu ii kawaii kawaii wa doko e demo
“Let’s go far away,” you say So without any doubt, I follow you As I keep gazing at your broad back I think it’s cute, cute, so cute wherever we go
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni koushite futari nareta wa juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple That everyone kindly pretends not to notice My seventeenth summer
kocchi e oide to anata ga iu kara hadashi de kakete tonde yuku hirogeta mune no sono naka e suki yo suki yo suki yo konna ni mo
“Come here,” you say So, running barefoot, I fly Into your outstretched arms I love you, I love you, I love you so much
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni koushite futari nareta wa juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple That everyone kindly pretends not to notice My seventeenth summer
---
¹ Technically, “outstretched chest”, but that sounds bizarre, so I’m assuming the guy stretched out his arms and the singer’s diving into his chest.
W covered this on their second album, albeit with a much more Hello! Project-esque arrangement, as did Smileage’s Wada Ayaka in various lives and C-ute’s Suzuki Airi and Okai Chisato covered it in concert as well when they were 17.
#Juushichi no Natsu#Sakurada Junko#Hana no Chuusan Trio#single: Juushichi no Natsu#lyrics#translation#Lyricist: Aku Yuu#Composer: Morita Kouichi#Arrangement: Ryuuzaki Kouji#70s aidoru#old school aidoru#aidoru soloist#seasonal aidoru songs#aidoru songs referencing a specific age#release date: 06/05/1975#00s aidoru#W#album song#album: 2nd W#Arrangement: Hirata Shouichirou#release date: 03/02/2005
3 notes
·
View notes
Text
MARIINA no Natsu (“Marina Summer”)
youtube
“In my heart, a marina breeze, the distant mirage of that summer.”
OR: A girl goes to the beach year-round to relive a summer crush.
sora no BURUU ga tokedashite irie ni natsu ga chikadzukeba shiroi YOTTO no SEIRU made hizashi no suberidai
The blue of the sky melts away As summer approaches the bay Even the white yacht sails Act as a slide for the sunshine
kyonen BOOTOHAUSU no baiten de ARUBAITO shiteta ano hito ni aitakute
Wanting to meet the guy who Worked part-time at the boathouse shop Last year
mou ichido MARIINA no koi hitonatsu no awai omoide watashi dake hitori koko made kitemita no mou ichido MARIINA no koi taiyou ni yaketa teiki no FOTOGRAFU kataomoi juunii kagetsu wo taisetsu ni shitai kara
Once again, marina love The pale memories of one summer– I came back all the way here All by myself Once again, marina love A commuter pass ID photo where I’m tanned Because I want to treasure that unrequited love 12 months in a year¹
sukoshi kokoro wo hazumasete ano hi no DOA wo aitara itsumo yume mita ano hito ga watashi wo matteita
My heart leapt a little When I opened the door to that day– That guy I always dreamed of Was waiting for me
kyuu ni nani mo hanaseyashinai kara kono mune no atsui tokimeki ni ki ga tsuite
Suddenly, I can’t say a word I notice the heated throbbing In my chest
HAATO ni MARIINA no kaze ano natsu no tooi maboroshi hohoemi de kioku tsunaide mitai dake HAATO ni MARIINA no kaze ichinen no nagai yakusoku kawaranai ai wo daite umi ni kaettekita no
In my heart, a marina breeze The distant mirage of that summer I just wanted to try connecting to The memories with a smile In my heart, that marina breeze The long promise of one year Holding onto that unchanging love, I came back to the beach
mou ichido MARIINA no koi hitonatsu no awai omoide watashi dake hitori koko made kitemita no mou ichido MARIINA no koi taiyou ni yaketa teiki no FOTOGRAFU kataomoi juunii kagetsu wo taisetsu ni shitai kara
Once again, marina love The pale memories of one summer– I came back all the way here All by myself Once again, marina love A commuter pass ID photo where I’m tanned Because I want to treasure that unrequited love 12 months in a year
---
¹ The implication is that the singer goes to the beach year-round, even when it isn’t summer, and her photo in the commuter pass (bus pass/train pass/etc.) is tanned as a result.
#Marina no Natsu#MARIINA no Natsu#Watanabe Marina#Onyanko Club#single: Marina no Natsu#lyrics#translation#Lyricist: Akimoto Yasushi#Composer: Kishi Masayuki#Arrangement: Yamakawa Etsuko#80s aidoru#aidoru soloist#old school aidoru#seasonal aidoru songs#aidoru songs referencing sailing#release date: 04/08/1987#I will always be here for song titles that incorporate idols' names in them#did her crush tell her he'd be back next year and she just went to the marina all the time because 'just in case haha'#or did she really not know when/if he'd be back and just want to relive the memories?#I'm slow I need it spelled out for me AkiP
0 notes
Text
Dream Dream Dream
youtube
“At a white church in a tiny forest, the bells celebrating our wedding will go happy dingdong ding! Gentle as you are, you’ll surely say something like ‘Don’t cry, my cute baby.’”
OR: A 14-year-old dreams up a wedding.
ima wa DREAM DREAM DREAM yume miru kisetsu yo DREAM DREAM DREAM tokimeku watashi wa anata no egao de chiisana mune hazumu no sou yo DREAM DREAM DREAM yume miru watashi no DREAM DREAM DREAM juushi no koi na no DREAM DREAM DREAM anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM Season for dreaming DREAM DREAM DREAM Thrilled, I Feel my small heart leap with your smile Yes, DREAM DREAM DREAM I’m dreaming DREAM DREAM DREAM A fourteen-year-old’s love DREAM DREAM DREAM You and you alone…
chiisana mori no shiroi kyoukai de futari no UEDDINGU iwau BERU ga Happy Dingdong Ding! yasashii anata kitto kou iu hazu ne 「nakanaide… kawaii BABY」 namida no shizuku de hikaru yubiwa wo tsukutte watashi no yubi ni hameru no wa anata yume no you da wa… yasashii anata no kuchidzuke ukeru toki iwaresou 「nakimushi no BABY」
At a white church in a tiny forest, The bells celebrating our wedding will go Happy Dingdong Ding! Gentle as you are, you’ll surely say something like this “Don’t cry, my cute baby.” Making a ring that shines with my teardrops The one who slips it onto my finger is you Just like a dream… When I receive a gentle kiss from you It’s as if you’re saying “My crybaby baby”
ima wa DREAM DREAM DREAM yume miru kisetsu yo DREAM DREAM DREAM tokimeku watashi wa anata no egao de chiisana mune hazumu no sou yo DREAM DREAM DREAM yume miru watashi no DREAM DREAM DREAM juushi no koi na no DREAM DREAM DREAM anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM Season for dreaming DREAM DREAM DREAM Thrilled, I Feel my small heart leap with your smile Yes, DREAM DREAM DREAM I’m dreaming DREAM DREAM DREAM A fourteen-year-old’s love DREAM DREAM DREAM You and you alone…
chiisana mori no aoi kotori-tachi futari no UEDDINGU iwau uta wo Happy Dingdong Ding! egao de anata kitto kou iu hazu ne 「naki BESO mo… kawaii yo BABY」 KYANDORU RAITO ni yureru anata no egao to BUUKE no kaori ga watashi wo tsutsumu no yume no you da wa… yasashii anata no kuchidzuke ukeru toki shiawase na…「nakimushi no BABY」
The blue birds of the tiny forest Will sing celebrating our wedding Happy Dingdong Ding! With a smile on, you’ll surely say something like this “Even your about-to-cry face is also cute, baby.” Flickering in the candlelight, your smile and The scent of my bouquet envelop me Just like a dream… When I receive a gentle kiss from you It’s a happy…”My crybaby baby”
ima wa DREAM DREAM DREAM yume miru kisetsu yo DREAM DREAM DREAM tokimeku watashi wa anata no egao de chiisana mune hazumu no sou yo DREAM DREAM DREAM yume miru watashi no DREAM DREAM DREAM juushi no koi na no DREAM DREAM DREAM anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM Season for dreaming DREAM DREAM DREAM Thrilled, I Feel my small heart leap with your smile Yes, DREAM DREAM DREAM I’m dreaming DREAM DREAM DREAM A fourteen-year-old’s love DREAM DREAM DREAM You and you alone…
ima wa DREAM DREAM DREAM yume miru kisetsu yo DREAM DREAM DREAM tokimeku watashi wa anata no egao de chiisana mune hazumu no sou yo DREAM DREAM DREAM yume miru watashi no DREAM DREAM DREAM juushi no koi na no DREAM DREAM DREAM anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM Season for dreaming DREAM DREAM DREAM Thrilled, I Feel my small heart leap with your smile Yes, DREAM DREAM DREAM I’m dreaming DREAM DREAM DREAM A fourteen-year-old’s love DREAM DREAM DREAM You and you alone…
DREAM DREAM DREAM anata dake na no…
DREAM DREAM DREAM You and you alone…
#Dream Dream Dream#Iwai Sayuri#single: Dream Dream Dream#lyrics#translation#Lyricist: TAKU#Composer: TAKU#Arrangement: Makaino Kouji#aidoru songs referencing weddings#80s aidoru#aidoru soloist#old school aidoru#release date: 01/12/1983#I'm going to say Iwaipiano is the oldest 'idol+piano' combo I've personally ever seen#anyway I am always here for more idols on instruments#I love 50s-esque pop so much and so I really want to love this song#but my brain switches to Shochuu Omimai Moushiagemasu every time the first stanza kicks in#the 'mabuta ni kuchizuke uketeru mitai na~' part of it
4 notes
·
View notes
Text
Natsuiro no Nancy (“Nancy in Summer Colors”)
youtube
“Me, closing my eyes by the poolside—that’s the sort of image stuck on your mind. I want to try and graduate from being the girl that just trails after you.”
OR: A teenager over the summer.
koi kana Yes! koi ja nai Yes! ai kana Yes! ai ja nai kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes! Is it true love? Yes! It’s not. Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
You & me splashing along the beach Summer time Only two of us along the beach Summer time
PUURUSAIDO de hitomi wo tojiru sonna watashi wo anata ki ni shiteru anata no ato wo tsuiteku dake no onna no ko kara sotsugyou shita mitai If you love me natsuiro no koibito If you love me natsuiro no NANSHII kyounen to wa kuchibiru ga chigatteru…
Me, closing my eyes by the poolside— That’s the sort of image on your mind I want to try and graduate from Being the girl that just trails after you If you love me, summer lovers If you love me, Nancy in summer colors My lips have changed since last year…
koi kana Yes! koi ja nai Yes! ai kana Yes! ai ja nai kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes! Is it true love? Yes! It’s not. Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
You & me splashing along the beach Summer time Only two of us along the beach Summer time
aoi sora kara mabushii sunshine yaketa karada ni JERASHII kamo ne anata wa dareka ni koe kaketeru kedo hontou no ai kidzuku toki ga kuru wa If you love me natsuiro no koibito If you love me natsuiro no NANSHII sakki kara jikan sae tomatteru…
Dazzling sunshine coming from blue skies Might be jealous of your suntanned body You call out to some other girl, but There’ll come a time when you’ll notice true love If you love me, summer lovers If you love me, Nancy in summer colors From here on out I’ll make even time stop in its tracks…
koi kana Yes! koi ja nai Yes! ai kana Yes! ai ja nai kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes! Is it true love? Yes! It’s not. Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
---
No real notes, but just a reminder that in Japanese, saying “Not love? Yes!” will mean “Yes, that’s right, it isn’t love” as opposed to in English where someone might answer “Not love? Nope, it’s not love.”
Also, natsuiro is literally “summer-colored” but here it’s more like “the summer version of Nancy”.
Anyway, this song, like many great 80s idol songs, was written as an ad jingle. Natsuiro no Nancy wormed its way into people’s heart advertising Coca-Cola with the slogan “Yes Coke Yes”, and became a cat-themed Y!Mobile ad in 2016 entitled Natsuiro no Nyancy (“Meowncy in Summer Colors”).
This song was also recorded by Kikkawa You for her cover album Vocalist? and by Terashima Yufu as a b-side for her single Watashi wo Ryokou ni Tsuretette
#Natsuiro no Nancy#Natsu Iro no Nancy#Hayami Yu#single: Natsuiro no Nancy#lyrics#translation#Lyricist: Miura Yoshiko#Composer: Tsutsumi Kyouhei#Arrangement: Mogi Yutaka#80s aidoru#aidoru soloist#old school aidoru#seasonal aidoru songs#release date: 04/01/1983#aidoru song covers#10s aidoru#Kikkawa You#cover album: Vocalist?#release date: 11/07/2012#Terashima Yufu#b-side#single: Watashi wo Ryokou ni Tsuretette#release date: 07/12/2017#iconic aidoru songs
4 notes
·
View notes
Text
Dareka no Mimi (“A Certain Someone’s Ears”)
youtube
“If you can’t say it to someone’s face, go post it in advance on the internet! Whether it’s true or a lie, someone will spread the story around yet again today as well: the king has donkey ears!”
OR: Rumors often spread not because they’re true, but because people are spiteful.
surechigatta dare mo kare mo ga mayu wo hisome ushiroyubi wo sasu sou jibun ga nanka shita ka? fuan ni natte kuru darou
Every single person who walks by Scowls at me, pointing and whispering behind my back Wait, what did I do? Of course it’d make me anxious, right?
hi no nai (hi no nai) uwasa ga (uwasa ga) kemuri wo (kemuri wo) tateteru (tateteru) akui wa itsudatte rensa surun da omoshiro hanbun no uso ni ohire ga tsuite itsushika jijitsu ni naru
Rumors raise (rumors raise) smoke (smoke) Even where (even where) there’s no fire (fire). Spite will always form a chain Lies made up “just for fun” Get embellished and Before you know it, they become “the truth”
AH hyouban nante doudemo ii jan dareka ga nanka itte mo ii jan nan no konkyo mo nai hanashi aa da kou da to katte ni tooku de hoeteru dake darou men to mukatte ienai nara NETTO ni demo kaite oke! shinjitsu demo itsuwari demo kyou mo dareka ga kakusan shiteru ousama no mimi wa ROBA no mimi da
AH, I don’t care about silly things like “reputation” It’s okay if someone says something about me They’re stories with no basis in anything Running their mouths about this and that, They’re just howling what they want from a safe distance, right? If you can’t say it to someone’s face, Go post it in advance on the internet! Whether it’s true or a lie Someone will spread the story around yet again today as well The king has donkey ears!¹
shokudou de guuzen atta naka ga ii to omotteta KO made gikochinai tsukuriwarai de kyuu ni seki wo tatta yo
Even the girl I thought of as a friend— When I came across her in the cafeteria, She gave me an awkward, forced smile and Suddenly got up to leave
ijime wa (ijime wa) UIRUSU da (UIRUSU da) kansen (kansen) yobou wa (yobou wa) sesshoku shinai no ga kenmei datte sa shikkari te wo arae jibun ga utsusarenakya hotto mune wo nadeorosu
Bullying (bullying) is a virus (virus) To prevent (prevent) being infected (infected) It’s wisest not to come into contact with the person Wash your hands of it thoroughly And if you yourself aren’t infected, Then you can breathe easily
AH seigi nante doudemo ii jan sore ga tatemae to ka demo ii jan dare mo toku wo shinai hanashi tada nantonaku dareka no ashi de mo hipparitai dake da kao mo namae mo kakushinagara tsuba wo haite tanoshii ka? waruguchi to ka kageguchi to ka hito no fukou wa mitsu no aji kai? ousama no mimi wa ROBA no mimi da
Ah, I don’t care about silly things like “justice” They can go ahead and use that word as an excuse for their actions Talk that no one gains anything from— Just because they want to keep Someone else from success, that’s all. Is it that fun to spit on others While hiding your name and face? Insults and malicious slander, Does the unhappiness of others taste sweet as honey? The king has donkey ears!
iitai koto nara nandemo ieba ii KOSOKOSO hanashite mo itsuka BUUMERAN
If you have something to say, then say it Even if you’re trying to whisper behind my back Someday it’ll boomerang
AH hyouban nante doudemo ii jan dareka ga nanka itte mo ii jan nan no konkyo mo nai hanashi aa da kou da to katte ni tooku de hoeteru dake darou men to mukatte ienai nara NETTO ni demo kaite oke! shinjitsu demo itsuwari demo kyou mo dareka ga kakusan shiteru ousama no mimi wa ROBA no mimi da
AH, I don’t care about silly things like “reputation” It’s okay if someone says something about me They’re stories with no basis in anything Running their mouths about this and that, They’re just howling what they want from a safe distance, right? If you can’t say it to someone’s face, Go post it in advance on the internet! Whether it’s true or a lie Someone will spread the story around yet again today as well The king has donkey ears!
--
¹ The story about a ruler with animal ears who tries in vain to keep it a secret is a worldwide tale with many variations: in Korea, it’s King Gyeongmun, in Ireland it’s King Breas, in Serbia it’s the Emperor Trojan, in Wales it’s Lord March ab Meirchion, and of course, the most famous is Greece’s King Midas.
While the original tale is often more about the truth slipping out no matter what you do to hide it (portraying the king as wrong), this song focuses on our seeming obsession as humans with sharing humiliating stories about others (both the barber and, judging by the many global variations of the tale, people as a whole).
The barber’s “low key” sharing of the gossip by talking to an inanimate hole/tree/bamboo grove (to avoid getting caught or feeling guilty) becomes spreading rumors online or behind someone’s back, with equally toxic results.
#Dareka no Mimi#SKE48 Team KII#SKE48#b-side#single: Ikinari Punch Line#lyrics#translation#Lyricist: Akimoto Yasushi#Composer: BASEMINT#Arrangement: BASEMINT#10s aidoru#aidoru songs referencing social media#aidoru songs referencing bullying#release date: 07/04/2018#SKE coming out with this song right before Jurina's post-Sousenkyou hiatus was bittersweetly ironic#'getting bullied is a virus so shun the target and stay away so you yourself are safe' is probably the most biting line in this#actually no#'I don't care about 'justice' and it doesn't bother me if they use that as an excuse for their actions so they look better' is#online shaming usually ends up as bullying no matter how we call it#boycotting and protesting and writing to people is obv different#as is factual reporting and bringing to light documented atrocities#but the part of social media that is just inflicting insults and physical threats on those we deem unworthy is just plain bullying#and it's worrying very few people are willing to vet things that agree with their biases anymore#anyway let's all take a second to think before we post things
0 notes
Text
Yokaze no Shiwaza (“The Night Wind’s Doing”)
youtube
“I want to see you so much that it makes me want to cry. I want to fly through the sky straight to you this instant. Why did I fall in love with you this much? I didn’t plan on it being serious, it’s all the night wind’s doing.”
OR: A girl waits and waits for the chance to meet up with her boyfriend and wonders when she got in too deep.
ORENJIiro no mikadzuki ga sora no hashikko de suneteiru mitai denwa kurai dekinakatta no? anata ga nikutarashii zutto matteta no ni…
The orange-colored crescent moon Looks like it’s sulking in the corner of the sky You couldn’t even call me? You’re awful Even though I’ve been waiting so long…
kyou wa shigoto ga isogashii koto nante watashi ni datte wakatteiru kedo hitorikiri no ASUFARUTO wa ashioto ga samishi sugite akikan no hitotsu keritaku naru
You’re really busy with work today Even I can understand that, but The sound of my footsteps as they hit the asphalt all alone sounds all too lonely I feel like kicking one of the empty cans on the street
nakitaku naru hodo anata ni aitai ima sugu kono sora wo tonde yukitai doushite konna ni suki ni nattan darou? honki ni naru tsumori wa nakatta yokaze no shiwaza
I want to see you so much That it makes me want to cry I want to fly through this sky straight to you this instant Why did I fall in love with you this much? I didn’t plan on it being serious It’s the night wind’s doing
kumo ga kakatta mikadzuki ga zutto ano basho de machibouke shiteru hoshi ga soba ni ikutsu atte mo anata ja nakya dame na no tatta hitotsu no hoshi
The crescent moon covered by clouds Keeps waiting and waiting over there in vain No matter how many stars are nearby It’s no good if you’re not here There’s only one star for me
jidoukouen no SHIISOO ni koshikake chakushin rireki wo nando mo nagamete watashi dake ga koi no hijuu omosugite katamuiteru nee MEERU kurai choudai yo
Sitting on the seesaw in the park I check my phone for any incoming calls over and over I’m the only one being weighed down by a love that’s too heavy¹ Hey, please send me a text at least
nakitaku naru hodo anata ni aitai ima iru sono basho e yonde hoshii no doko ka e yorimichi shitai kibun na no yo hitori no heya ni kaeritakunai yokaze no shiwaza
I want to see you so much That it makes me want to cry I want to call out all the way to where you are from here I feel like stalling somewhere along the way home I don’t want to go back to my one-person room It’s the night wind’s doing
dore dake mattara anata ni aeru no? kono mama yoake made koko ni iyou ka? doushite konna ni MUKI ni natterun daro? ashita ni nareba mata aeru no ni… kaeritakunai
How long do I wait Until I can see you? Shall I stay here up until dawn? Why am I taking this so seriously? I’ll be able to see you again tomorrow, and yet… I can’t bear going back home
---
¹ The singer is using the same metaphor here that was used in AKB48’s previous b-side, Namida no Seesaw Game: a relationship is a seesaw where one side’s love is always heavier than the other. In this case, the guy’s clearly not as crazy about her as the singer is about him, so she sinks to the ground while he’s up in the air with no clue of how unhappy she is.
#Yokaze no Shiwaza#AKB48 Team B#stage song#stage: B5 'Theater no Megami'#lyrics#translation#Lyricist: Akimoto Yasushi#Composer: Shimazaki Takamitsu#Arrangement: Masuda Takeshi#10s aidoru#aidoru songs referencing the moon#aidoru songs referencing stars#aidoru songs referencing parks#first stage performance: 05/21/2010#I know this is/was Yukirin's signature song#but Kuranoo's cover of it is the cutest most earnest thing ever#her rhythmic sense or lack of is so relatable
1 note
·
View note
Text
Tenshi no Shippo (“Angel’s Tail”)
youtube
“The sun that I long for is all too bright so I pretend I don’t like him all that much and end up giving him the cold shoulder. I just gaze at him from afar–it’s just a one-sided love on my end.”
OR: An awkward tsundere in love.
kono mune no setsunasa wo iki de haite fukuranda fuusen no te wo hanashita
Taking a breath, I let the heartache in my chest out and Let go of the inflated balloon in my hand
dondon takaku aozora tondeku himitsu kaze ni fukare doko e yuku no?
It rises bit by bit, A secret flying through the blue sky Where will the wind take it?
koi wa itazura na tenshi no shippo FUWAFUWA dokoka ni nigeru no akogare no taiyou ga mabushisugiru dakara sonna suki ja nai furi shite sokkenai taido wo shichau no tooku kara nagameteru watashi dake no kataomoi
Love is A mischievous angel’s tail It runs off airily someplace else The sun that I long for is all too bright¹ So I pretend I don’t like him all that much And end up giving him the cold shoulder I just gaze at him from afar It’s just a one-sided love on my end
moshi kimi ni kono shisen kidzukaretara KYUN to shite shinzou ga haretsu shichau
If you ever turned around and noticed My gazing at you My heart would fill up so much it’d burst²
doushite konna kurushii kimochi ni naru no? shiroi kumo ni kiite mitai
How come I Ache so much inside? I’d like to ask the white clouds that
koi wa kimagure na tenshi no shippo YURAYURA tsukamaerarenai hajimete no keiken ja te ni oenai itsuka un no kazamuki ga kawatte guuzen kocchi wo miru made kono basho de matteru wa niji ga kakaru kiseki made
Love is A flighty angel’s tail It won’t be caught as it sways here and there It’s too much for me to handle on my first try Someday The winds of my fortune will change And you’ll happen to look my way Until then, I’ll be waiting here For the miracle that bridges a rainbow³
koi wa itazura na tenshi no shippo FUWAFUWA dokoka ni nigeru no akogare no taiyou ga mabushisugiru dakara sonna suki ja nai furi shite sokkenai taido wo shichau no tooku kara nagameteru watashi dake no kataomoi
Love is A mischievous angel’s tail It runs off airily someplace else The sun that I long for is all too bright So I pretend I don’t like him all that much And end up giving him the cold shoulder I just gaze at him from afar It’s just a one-sided love on my end
– ¹ The “sun” here is her crush, as the next few lines make pretty clear, so I went ahead and substituted “him” for “it” in this verse.
² Sort of like how your heart “pounds” or “skips a beat” in English, a heart “tightens” or “squeezes” in Japanese. The literal translation here is “My heart would squeeze (so tight that) it would pop/explode.” It’s a cute way of extending the “balloon” metaphor, but I didn’t know a way to naturally keep that in English, so I opted for a different balloon expression.
³ This might be obvious, but since the boy she’s in love with is her distant “sun”, and her crush is currently a fragile, driftless “balloon” that’s taking its time to reach him, a rainbow “bridge” provides a miraculous way of reaching him directly.
#Tenshi no Shippo#AKB48 Team B#stage song#stage: B3 'Pajama Drive'#lyrics#translation#Lyricist: Akimoto Yasushi#Composer: Ueda Koji#Arrangement: Kashiwara Nobuhiko#00s aidoru#aidoru songs referencing angels#aidoru songs referencing the sun#first stage performance: 03/01/2008#my favorite performance of this will forever be Nishishi's#after understudying as a kenshuusei for this exact stage she got transferred to Team S and only got to do cool songs due to her ikemen chara#she finally got to perform this song like 4 years later on her birthday#YOU LIVE YOUR DREAM NISHISHI#my second favorite will forever be Lovetan's bc this cutesy tsundere song was made for her#Mio wearing the classic Lovetan buns when she performed this with Aika in HKT was honestly the best#Jurina's cover is a very close third because she has so much fun during cutesy songs#see: her still legendary solo cam of Nekkoya
2 notes
·
View notes
Text
Kibou ni Tsuite (“About Hope”)
vimeo
“Even if you reach out your hand, you can’t reach it yet. Our dreams are farther, farther away than that. Even the stars in the night sky are things that shine billions of light years away, beyond the dark.”
OR: Hope is the strength that keeps dreams going when human weakness feels like it’s about to win out.
sono te nobashite mo ima wa (ima wa) todokanai yo bokutachi no yume wa motto (motto) tooku ni arunda
Even if you reach out your hand You can’t reach it at the moment (at the moment) Our dreams lie Farther (farther) away than that
yozora no hoshi datte nan okukounen no kanata kurayami no saki ni kagayaku mono
Even the stars in the night sky Are things that shine Billions of light years away Beyond the dark
kibou ni tsuite boku wa katarou na mo naki shijin no you ni (you ni) atsuku (atsuku) kimi ga namida ni kureteiru nara nagusame yori mo yagate (yagate) shiramu (shiramu) sora wo katarou ka?
I’ll speak About hope Passionately (passionately) Just like (just like) a no-name poet. If you’re drowning In your tears, Instead of comforting you, Shall I tell you about the dawn sky that Will grow bright (grow bright) before long (before long)?
ai wo sagashite mo sugu ni (sugi ni) mitsukaranai yo jibun no hou kara dareka (dareka) aishite mirunda
Even if you search for love You won’t find it right away (right away) Try and give Someone (someone) love instead
konna hiroi sekai unmei ni michibikarete tatta hitotsu dake no hikari wo mita
Guided by destiny, I saw A single light In a world so wide
kibou ni tsuite boku wa katarou toshioita suifu no you ni (you ni) fukaku (fukaku) kimi ga nanika ni kizutsuita nara teate suru yori noboru (noboru) asahi (asahi) boku wa yubisasou
I’ll speak About hope Deeply (deeply) Like an (like an) old, aged sailor. If you’ve been hurt By something, Rather than nursing your wounds, I’ll point to The rising (rising) morning sun
hito wa dare mo minna akiramete raku ni naru yo dakedo yume wa itsumo se wo mukenai
People—each and every last one of us— Find it easier just to give up But dreams never Turn their backs¹
kibou ni tsuite boku wa katarou namonaki shijin no you ni (you ni) atsuku (atsuku) kimi ga kotae ni mayotteru nara tachidomarazu ni aruki (aruki) nagara (nagara) kibou ni tsuite boku wa katarou ma mo naku senshi no you ni (you ni) itsuka (itsuka) yume wo kate ni shite…
I’ll speak About hope Passionately (passionately) Just like (just like) a no-name poet. If you’re feeling lost About your answer, While walking (walking) Without stop, I’ll talk About hope Like a (like a) soldier with no name Subsist on your dreams Someday (someday)…
---
¹ Maybe this is confusing, but essentially: if it were up to just us, we’d give up nearly everything. It’s because we have dreams—silly, unrealistic dreams that don’t know when to quit and that break but never really go away—that we take on the impossible.
#Kibou ni Tsuite#NO NAME#single: Kibou ni Tsuite#lyrics#translation#Lyricist: Akimoto Yasushi#Composer: Kawaura Masahiro#Arrangement: Nonaka 'Masa' Yuichi#10s aidoru#aidoru songs with anime tie ins#anime aidoru#fictional aidoru#motivating aidoru songs#aidoru songs referencing stars#aidoru songs referencing the sun#aidoru songs referencing sailing#release date: 08/01/2012#I was browsing youtube to find a video to link and there was a really interesting Team 8 acoustic version#and then I made the mistake of scrolling down to the comments#there was one that said something like 'how sad the best generation left and now all that's left are these scraps'#like#do they even realize 90% of NO NAME were 'scraps'#also wasn't that the exact opposite point of the 0048 series#AKB never had a best generation and you can @ me on that#why is it okay to demean idols that aren't your personal oshi?#like yeah obv most idols don't read non-Japanese comments but that doesn't make dehumanizing them okay#the industry dehumanizes them plenty for us to add to that mix#anyway guess who's now officially a Team 8 fan
3 notes
·
View notes
Text
Because happiness
youtube
“Because happiness, more happiness. The two of us are ah, endless.”
OR: The little ups and downs of a relationship that’s ultimately happy.
nee massugu shinjiteiru no ni ai wo kakuninshichau demo suki dakara YES shizen na koudou to DAARIN yurushite
Hey, even though I straight up trust you, I end up trying to verify your love But I love you, so YES, it’s a natural instinct Darling, please forgive me for it
nee CHIRARI to ano ko mita desho ochikonjau yo nn amaeteru NO ijiwaru mo ai no ichibu
Hey, you were sneaking looks at that girl, weren’t you Now I’m depressed Mm, I’m being childish NO Pettiness is also A part of love
Because happiness More happiness sekaiichi waratteru
Because happiness More happiness We laugh more than anyone in the whole world
Because happiness More happiness kono mama Ah Endless Woo Ah
Because happiness More happiness Just like this, Ah Endless Woo Ah
nee me to me de aizu shinagara kokyuu mo awase yappa watashitachi YES niteru kana DAARIN dou omou?
Hey, as we communicate with our eyes Even our breathing syncs up It looks like we YES, match well after all What do you think, darling?
nee shoushou wagamama desu ga ai wo hagukunde Let’s go daijoubu SO tokoton made hanarenai
Hey, I’m just a tiny bit selfish, but Let’s nurture our love Let’s go! It’ll be alright SO, to the bitter end, I won’t leave your side
Because happiness More happiness sekaiichi yume ga aru shi
Because happiness More happiness We’ve got the biggest dreams in the world
Because happiness More happiness futari wa Ah Endless Ah Ah
Because happiness More happiness The two of us are Ah Endless Ah Ah
#Because happiness#Berryz Koubou#album song#album: Ai no Album 8#lyrics#translation#Lyricist: Tsunku#Composer: Tsunku#Arrangement: Ookubo Kaoru#10s aidoru#aidoru songs that are part of a series#release date: 02/22/2012#at the time Chou HAPPY SONG came out I thought Because Happiness was so plain in comparison to Shiawase no Tochuu#like#I thought it sounded 'empty'#but now I love it#the lyrical 'pauses' make total sense#'hey....you were looking at that girl weren't you. ...now I'm depressed.'#the small melody variations throughout the song and how they totally suit Berryz vocals#the Ookubo arrangement#it's all so H!P that it hurts to think I didn't appreciate it
3 notes
·
View notes
Text
Seishun Gekijou (“Youth Theater”)
youtube
“We’ll grow old in time, but our spirits will never die. We’ll never be parted, so hold your head high and let them stare if they will. Glory to the future!”
OR: The certainty that youth possesses, throughout time.
machigau koto nante nani mo hajiru koto wa nai sa
Making mistakes isn’t Something you should feel any shame about
aseru na yo muri wo suru na tada shinnen wo motte
Don’t be impatient, don’t overdo it Simply hold on to your convictions
dare ni mo mamoru beki hito ga iru hazu sa
Everyone has someone They must protect
yagate oiteku kedo tamashii wa shinanai sa zutto hanasanaideiru kara hito me ki ni sezu mune wo hare sono mirai ni eikou are!
We’ll grow old in time, but Our spirits will never die We’ll never be parted, so Let them stare if they will, hold your head high Glory to the future!
aisare sugiteite sore ga atarimae ni natte
Being showered with so much love That love becomes something expected
yokubou ni owari wa nashi zeitaku ni KIRInashi
There’s no end to desire Continuously in luxury
kimi ni mo mamoru beki hito ga matteiru
You too have someone waiting That you must protect
tatoe sabishii hi demo kokoro made yowaru na kimi ga omotteru yori zutto mina no aijou de tsutsumareteru sono mirai ni eikou are!
Even if there’s lonely days Don’t let your heart break down You’ll always be more enveloped In love from everyone than you think Glory to the future!
yagate oiteku kedo tamashii wa shinanai sa zutto hanasanaideiru kara hito me ki ni sezu mune wo hare sono mirai ni eikou are!
We’ll grow old in time, but Our spirits will never die We’ll never be parted, so Let them stare if they will, hold your head high Glory to the future!
sono mirai ni eikou are!
Glory to the future!
---
This song was originally released as a joint digital single (arranged by Yuasa Kouichi) by Berryz Koubou and C-ute for their joint stage play Sengoku Jieitai, which later got remade as a Berryz-only musical. However, both groups later released a physical copy of the song in their respective albums (Berryz’s album arrangement was by Uesugi Hiroshi and C-ute’s by Takahashi Yuichi), hence the sheer number of credit tags.
#Seishun Gekijou#Berryz Koubou x oCute#Berryz Koubou#ocute#single: Seishun Gekijou#album song#album: Ai no Album 8#album: 'Dai Nana Shou Utsukushikutte Gomen ne'#lyrics#translation#Lyricist: Tsunku#Composer: Tsunku#Arrangement: Yuasa Kouichi#Arrangement: Uesugi Hiroshi#Arrangement: Takahashi Yuichi#10s aidoru#comforting aidoru songs#release date: 09/17/2011#release date: 02/22/2012#release date: 02/08/2012
2 notes
·
View notes
Text
Chou HAPPY SONG (“Super HAPPY SONG”)
youtube
“Hey, let’s take each other by the hand, (I’m just a tiny bit selfish, but) let’s walk this road together (nurturing our love).”
OR: Because Happiness meets Shiawase no Tochuu.
nee yume wo mitanda yo massugu shinjiteiru no ni watashi okotteta ai wo kakuninshichau demo suki dakara MOTEchau kimi ni YES shizen na koudou to yakimochi yaiteta DAARIN yurushite
Hey, I had a dream about you even though I straight up trust you It got me mad I end up trying to verify your love It’s just, I like you, so seeing how popular you were Made me jealous, it was a natural instinct Darling, please forgive me for it
nee tama ni fuan da yo CHIRARI to ano ko mita desho dakara KISU wo shite ochikonjau yo nn amaeteru amaeteru no wa NO ijiwaru mo wakatteiru kedo ai no ichibu
Hey, I get anxious sometimes You were sneaking looks at that girl, weren’t you So give me a kiss I’m depressed Mmm, even though I know (I’m acting childish) That I’m acting spoiled (This pettiness is also) A part of love
Because happiness juubun na hodo More happiness shiawase na no yo sekaiichi sasai na koto datte waratteru
Because happiness This is enough More happiness Happiness With you, I laugh at the littlest things, laugh more than anyone in the whole world
Because happiness tayori ni shiteru More happiness sonkei shiteru kono mama na no ni tama ni komarasechau Ah Endless Woo Ah
Because happiness I depend on you More happiness I respect you Even though it’s like this, I’ll still end up causing you trouble occasionally Ah Endless Woo Ah
nee uta wo utatta yo me to me de aizu shinagara kimi no suki na uta kokyuu mo awase yappa watashitachi onaji tokoro de YES niteru kana kashi ni tsumaru kedo DAARIN dou omou?
Hey, I started singing a song As we communicate with our eyes It was a song you also like Even our breathing syncs up As expected, it looks like you and I (At the same spot in the song) YES, we match well (We forgot the lyrics) What do you think, darling?
nee futari te wo totte shoushou wagamama desu ga kono michi wo yuku no ai wo hagukunde Let’s go daijoubu DAME na tokoro wa SO tokoton made shikatte ii kara hanarenai
Hey, let’s take each other by the hand I’m just a tiny bit selfish, but Let’s walk this road together Nurturing our love Let’s go! It’ll be alright (Go ahead and scold me) To the bitter end (On my bad points) I won’t leave your side
Because happiness juubun na hodo More happiness shiawase na no yo sekaiichi anna ni ookina yume ga aru shi
Because happiness This is enough More happiness Happiness We’ve got such big dreams, the biggest in the world
Because happiness nani wo tabete mo More happiness oishisou na kao futari wa kocchi made egao ni naru na Ah Endless Ah Ah
Because happiness The blissful look on your face More happiness When you eat any kind of food The two of us Makes me smile too Ah Endless Ah Ah
Because happiness juubun na hodo More happiness shiawase na no yo sekaiichi anna ni ookina yume ga aru shi
Because happiness This is enough More happiness Happiness We’ve got such big dreams, the biggest in the world
Because happiness nani wo tabete mo More happiness oishisou na kao futari wa kocchi made egao ni naru na Ah Endless Ah Ah
Because happiness The blissful look on your face More happiness When you eat any kind of food The two of us Makes me smile too Ah Endless Ah Ah
#Chou HAPPY SONG#Berryz Koubou#ocute#Berrikyuu#single: Chou HAPPY SONG#Berryz Koubou x oCute#lyrics#translation#Lyricist: Tsunku#Composer: Tsunku#Arrangement: Ookubo Kaoru#10s aidoru#aidoru songs that are part of a series#release date: 06/20/2012#quintessential Hello! Project songs
4 notes
·
View notes
Text
Shiawase no Tochuu (“In the Middle of Happiness”)
youtube
“This is happiness enough. We’ve got such big dreams, and the blissful look on your face when you eat any kind of food puts a smile on my face too.”
OR: Even when they hit the occasional rough patch, the singer is happy with the guy she loves.
yume wo mitanda yo watashi okotteta MOTEchau kimi ni yakimochi yaiteta
I had a dream It got me mad I was jealous of how Popular you were there
tama ni fuan da yo dakara KISU wo shite amaeteru no wa wakatteiru kedo
I get anxious sometimes, So give me a kiss Even though I know That I’m acting spoiled
juubun na hodo shiawase na no yo sasai na koto datte waratteru tayori ni shiteru sonkei shiteru na no ni tama ni komarasechau Ah
This is enough happiness We laugh at the littlest of things I depend on you and I respect you But I still end up causing you trouble occasionally, ah
uta wo utatta yo kimi mo suki na uta onaji tokoro de kashi ni tsumaru kedo
We sang a song A song that you also like But we both forgot the lyrics At the same line
futari te wo totte kono michi wo yuku no dame na tokoro wa shikatte ii kara
Let’s take each other by the hand And walk this road together Go ahead and scold me On my bad points
juubun na hodo shiawase na no yo anna ni ooki na yume ga arushi nani wo tabete mo oishi sou na kao kocchi made egao ni naru na Ah
This is enough happiness We’ve got such big dreams The blissful look on your face when you eat any kind of food Makes me smile too, ah
juubun na hodo shiawase na no yo anna ni ooki na yume ga arushi nani wo tabete mo oishi sou na kao kocchi made egao ni naru na Ah
This is enough happiness We’ve got such big dreams The blissful look on your face when you eat any kind of food Makes me smile too, ah
#Shiawase no Tochuu#ocute#album song#album: 'Dai Nana Shou Utsukushikutte Gomen ne'#lyrics#translation#Lyricist: Tsunku#Composer: Tsunku#Arrangement: Ookubo Kaoru#10s aidoru#aidoru songs that are part of a series#aidoru songs about happiness#release date: 02/08/2012
2 notes
·
View notes
Text
BRING IT ON!!!
youtube
“If I don’t leave behind evidence of this moment in time, of the fact that I was here, I’d be better off dead!”
OR: Rather than follow the path someone else has set out for you, take risks and go your own way.
「BRING IT ON!!!」 Oh Go
shikareta REERU wo hadashi de hitasura hashitteru sonna otona no iinari maigo ni naru mae ni
Running hard, barefoot, on the railroad tracks set out you You do as the adults tell you, before you end up a lost child
kidzuite… nee kore de ii no? hamidase! Going my way
Wake up… Hey, are you really fine with this? Run off the course! I’m going my own way
kokoro wo tojikomete kusubutteite mo nani mo moyasezu ni tada honoo wa kieteku dake darou
Even if the heart you lock up is smoldering If nothing burns, Then the flame will just die away
Oh yeah!
tatta ichido shikanai My life koukai shitakunai jibun no michi kakugo kimete yukou!
I’ve only got one shot at my life I don’t want to have any regrets I’ll steel myself and follow my own path!
shippai nante joutou norikoete miseru sa moshi sekai ga ashita kiete mo
Go ahead, bring on the mistakes! I’ll show you I can overcome them Even if the world disappears tomorrow
Wow Wow Wow
kuyamu koto wa nani hitotsu nai
There’s not a single thing that I regret
…ikuze starting now!
Let’s go, starting now!
ii ko no furi shite waratte shippo wo furinagara otona wo yorokobasetai omae no egao tte
Acting like a good girl and smiling, as you wag your tail Your smile just screams “I want to please the adults”
RIARU ka? nee tanoshii no? hamidase! Going my way
Are you for real? Hey, do you enjoy that? Veer off the course! I’m going my own way
DAREka no tame dake ni tsukurareta egao sonna no nisemono sa uso ja hito no kokoro wa ugokanai
A smile you make for someone else, not yourself— That sort of counterfeit smile— There’s no way you can move a person’s heart with a lie
Oh yeah!
tatta hitorikiri daro Myself jibun no tame dake ni omou ga mama ikite iin ja nai!
I’m all I’ve got, myself So it’s fine to live the way I want To live only for myself, isn’t it?!
kono toki kono basho ni watashi ga ita koto wo nokosenai nara shinda hou ga MASHI sa
If I don’t leave behind evidence of this moment in time, the fact that I was here I’d be better off dead
Wow Wow Wow
yuragu koto no nai kono chikai
I vow not to falter
…KIMEro Fighting pose!
…I’ll strike a fighting pose!
DAREka ga waratte mo DAREka ga naiteru yo no naka sonna MON dattara jibun no te de kachitoranakya
If someone’s laughing, someone else is crying— That’s the way of the world So I gotta grab victory for myself, with my own two hands
Oh yeah!!
tatta hitorikiri daro Myself hoka no dare demo nai kono kokoro wo tada shinjite susume!
I’m all I’ve got, myself There isn’t anyone else So I’ll simply trust in my own heart and plunge on ahead!
ima ikiteiru koto watashi no namae wo kono sekai ni kizande miseru Wow Wow Wow
I’ll show you I can carve my name, the fact that I’m alive right now, Into this world Wow Wow Wow
kowai MONO wa nani hitotsu nai
I’m not scared of a single thing
..mitero Bring it on!!
..just watch, bring it on!!
#BRING IT ON!!!#PiiiiiiiN#album song#album: Ai Aru♡Seishun ROCK☆YOU#lyrics#translation#Lyricist: Miyazaki Mayu#Composer: Suzuki Hiroaki#10s aidoru#aidoru rock#aidoru punk#aidoru songs against conformity#release date: 07/04/2015
2 notes
·
View notes
Text
MAWARU SEKAI (“SPINNING WORLD”)
youtube
“This town is overflowing with things I ‘know’ but don’t really know.”
OR: The confusion a dreaming adolescent faces growing up.
surechigau dareka ga mitsumeru shisen no saki ni wa shiranai sekai ga hirogatteru otona wa KIREIGOTO wo heiki na kao de iu kedo kodomo kokoro wa doko ni itta no? aa
In the gazing eyes of someone passing by, A world that I don’t know expands– Adults spin pretty lies with a straight face, but Where did the hearts they had as a child go? Ah!
wakaru kedo wakaranai koto ga kono machi ni wa afureteru
This town is overflowing with Things I “know” but don’t really know
otona no FURI mo dekizu ni kodomo no mama ja irenai yurari yureru kokoro dakishimete mousugu mujaki na kao mo ima yori umaku dekinai potsuri ukabu sekai mawaru mawaru
I can’t pretend to be an adult, can’t stay a child As I hug my swaying heart, Soon I won’t even be able to pull off an innocent face the way I do now Standing suspended all on its alone, the world turns and turns
tomodachi ya kazoku no shiranai watashi ga mitakute kossori kare ni koi wo shita no futari de utsuru shashin 「konna kao de waraunda」 jibun ga jibun ja nai mitai aa
I wanted to have a side of me that my friends and family didn’t know about And so I fell in love with him secretly A photo of the two of us “Oh, I smile like this.” I don’t look like myself at all, ah!
koi ni koi shiteta hazu na no ni dokomademo ochiteiku mitai
I was supposed to fall in love with love and yet It seems like I fell hard all the way
otona no FURI mo dekizu ni kodomo no mama ja irenai yurari yureru kokoro dakishimete mousugu mujaki na kao mo ima yori umaku dekinai potsuri ukabu sekai mawaru mawaru
I can’t pretend to be an adult, can’t stay a child As I hug my swaying heart, Soon I won’t be able to pull off an innocent face the way I do now Standing suspended all on its alone, the world turns and turns
kodomo wa kodomo no mama ja umaku otona ni narenai yurari yureru ima wo uketomete nido to modorenai toki wo kakegaenai shunkan wo tsuyoku tsuyoku mune ni yakitsukete mousugu mujaki na kao mo ima yori umaku dekinai potsuri ukabu sekai mawaru mawaru
A child can’t smoothly become an adult by staying a child I’m swaying, I’ll take in the now Can’t go back in time a second time, I burn this Irreplaceable moment Deep into my heart Soon I won’t even be able to pull off an innocent face the way I do now Standing suspended all on its alone, the world turns and turns
#MAWARU SEKAI#Yumemiru Adolescence#single: MAWARU SEKAI#lyrics#translation#Lyricist: Mineko#Composer: Naganuma Ryo#Arrangement: Integral Clover#aidoru rock#10s aidoru#aidoru songs about growing up#release date: 04/22/2014
0 notes
Text
DEEP MIND
youtube
“Our emotions are misled by something that can't be seen. We lose our way, get scared, and cry at times as well. But we have a mission, to live in this world–we definitely do.”
OR: Humans have a pretty great track record of surviving predicaments.
hitomi ni hisonda fukakai na egao me wo sora shite shimatta hontou no KIMOCHI wo kakushiteru no nara nozoite mitai keredo Ah...
Hidden in your eyes was a mysterious smile I ended up averting my gaze Even though, if you're hiding your true feelings I'd like to sneak a peek, ah...
zen'aku no fukakutei tachitsukushi miekakure suru yami shinkokyuu shinagara hikari wo mitsukedase
Good and evil are uncertain We stand frozen in place In the darkness that slips in and out of view, take a deep breath and Search for the light!
zettai tokeru nazo no kagi wo sagasou datte bokura wa nakama nankoufuraku na fuan osotte kite mo tachidomarazu ni hashirou Don't stop! Don't stop! Let's go!
We'll definitely solve it! Let's search out the key to this puzzle! After all, we're in this together!¹ Even if we're assaulted by an impregnable anxiety, let's run without stopping! Don't stop! Don't stop! Let's go!
seijaku no kanata kyoumei suru oto sotto mimi sumashitara dareka no kokoro no oku no doukoku ga kono karada furuwaseru Ah...
Beyond the silence, there's a sound echoing, If you strain your ears. The wailing inside someone's heart Makes this body shiver, ah...
ROSHIAN RUURETTO sa itsudatte ima wo seiippai ikite yuku tte wari to PAWAA shoumou suru keredo
Life's a russian roulette, at all times Living out the moment with all your might Is relatively exhausting, but
zettai makenai tsuyoi kimochi shinjite kesshite nigetari shinai jinjou ja nai konnan demo bokura kitto norikoerareru yo
We definitely won't give in! Believe in these strong feelings! I will never ever run away This is no ordinary predicament, but we can definitely pull through
kanjou madowasu mienai nanika ni tomadoi obiete naku koto mo aru kedo bokura ga kono yo ni ikiru shimei wa kitto aru hazu sa
Our emotions are misled by something that can't be seen And we lose our way, get scared, and cry at times as well, but We have a mission, to live in this world We definitely do
zettai tokeru nazo no kagi wo sagasou datte bokura wa nakama nankoufuraku na fuan osotte kite mo tachidomarazu ni hashire zettai makenai tsuyoi kimochi shinjite kesshite nigetari shinai jinjou ja nai konnan demo bokura kitto norikoerareru yo Don't stop! Don't stop! Let's go!
We'll definitely solve it! Let's search out the key to this puzzle! After all, we're in this together! Even if we're assaulted by an impregnable anxiety, run without stopping! We definitely won't give in! Believe in these strong feelings! I will never ever run away This is no ordinary predicament, but we can definitely pull through Don't stop! Don't stop! Let's go!
---
¹ Normally I translate nakama as friends/comrades/(group)mates, but this song was used as the ending theme to GOMEN NASAI (translated as “Ring of Curse” on Netflix, although it’s apparently been taken off at least the U.S. version).
Spoiler alert: In the scene right before the credits roll and DEEP MIND plays, Suzuki Airi breaks the fourth wall and declares the viewer “nakama”, not because of any real friendship (YOU BROKE THAT WHEN YOU CURSED US ALL, AIRI) but because the audience and her are now in the “same boat”, so to speak.
Anyway, in view of the above, I felt “in this together” was innocuous-sounding enough to retain nakama’s usual spunkiness but convey GOMEN NASAI’s atmosphere properly as well.
#DEEP MIND#Buono!#single: Hatsukoi Cider / DEEP MIND#lyrics#translation#Lyricist: Onoriku#Composer: AKIRASTAR#Arrangement: AKIRASTAR#10s aidoru#aidoru rock#motivating aidoru songs#release date: 01/18/2012#that one time Buono! got us all jinxed via chain text#but then they apologized so I guess that made it all better#brief spoiler for GOMEN NASAI enclosed
2 notes
·
View notes