#cook:えび
Explore tagged Tumblr posts
Photo

✿ はんぺん海老カツ たっぷりタルタルソースで♪ ✍️ 揚げない→パン粉空炒り→オーブン。触れない→ラップ。えび100g。タルタルソース→ギリシャヨーグルト大4+たまねぎ1/2+パプリカ1/4+粒マスタード小2+塩胡椒 📚 260kcal
#cook#cook:2025〜#cook:タルタルソース#cook:海老カツ#cook:えび#cook:えびカツ#cook:はんぺん#cook:えび×はんぺん#cook:魚介類#cook:主菜#cook:ギリシャヨーグルト#cook:たまねぎ#cook:たまねぎ×パプリカ#cook:粒マスタード#cook:粒マスタード×ヨーグルト#2025〜#260kcal#250kcal〜
0 notes
Text

ヤツは家主にとってもキョウイのクロネコなのよ
ヤツの家主へのアクギョウを
あらためて皆さんにおしえるのよ
He is the menace also for my landlady...so I'm going to tell you about his wrongdoing again.
れいぞこの こおりすとっかーをあけて できたこおりを ぜんぶとかした
↑ゆか水びたし
家主がこおりを作らなくなったら こおりすとっかーに入っていた
↑フタつきカゴをかうことになった
たおるカゴに入り くろい毛だらけにした(シャシンさんしょう)
タナにのぼってフキンカゴをおとす
↑ぜんぶせんたくすることになった
↑フタつきカゴをかうことになった
ゴハンじゃぁ たいまーじかんまえにフタをあけて ゴハンをダイナシにした
ゴハンじゃぁ かってにあけてくう
↑ヨコぼたんのじゃぁをかうことになった
おべんとバコのゴハンをくう
おもちつきのおコメをかってにくう
パスタのふくろを あけてかじる
らぁめんのふくろを あけてかじる
ぷりんくってる家主をおそう
He opened the ice stocker of her refrigerator and let all ice cubes melted
↑it inundated the floor
He entered that stock space after she quit to make ices
He entered her towel box(example photo) and put black furs all the towels
↑ she needed to buy a new box with a lid
He threw away her kitchen cloth box when he climbed and entered the shelf
↑she needed to wash them again
↑ she needed to buy a new box with a lid
He opened the rice cooker before it started to cook so she couldn't have rice at the morning
He opened the rice cooker and ate rice
She needed to buy a new cooker with the side button
He ate rice in her lunch box
He ate mochi rice before she cook
He opened the package of pasta and ate them
He opened the package of lamen and ate them
He raids her every time while she's eating her favorite pudding
6K notes
·
View notes
Text
食材の多い料理店
The Restaurant of Many Ingredients (Much Meat)
全身白髪だらけだと
As he strokes his red crest,
赤いとさかを撫でながら
Fry Kitchen grumbles that he's covered
フライ・キッチンがぼやく
Head to toe in white hairs
石臼での粉挽きなど
This is the first time in his life
生まれて初めて 昔は
That he's ever ground flour with a stone mortar
そんな身分じゃなかった
This hadn't been his standing in life in the past
.
屍用人に身を落としても
Though he'd stooped to the position of undead servant
家畜の姿に変わっても
Though his form had changed to that of livestock
意外と気分は悪くない
It actually isn't all that bad
今になって気がついたのさ
It was now that he realized
机に積まれた札束など
That stacks of money piled up on a desk
何の意味も無かったんだと
Don't really mean anything
.
肉の焦げた匂いが漂う
The smell of charred meat wafts through the air
次は自分じゃない事を祈る
He prays that he isn't next
.
ずっとうんざりしてたのさ
He'd always been so bored and fed up
23人の兄弟ども
So he finally bid farewell
ようやく別れを告げて
To his 23 siblings
ポーク・チョップは独立した
Pork Chop had set out on his own
嬉しい事のはずなのに
This should have been a happy thing
何故だか少し寂しい
But somehow it was a little lonesome
.
鼻を鳴らして野菜を切る
He cuts vegetables while snuffling and snorting
刃物の扱いは慣れたものさ
He's gotten used to holding a knife
何人も刻んできたから
Since he's chopped up countless people
希代の始末屋だったのに
He'd once been uncommonly stingy
今じゃのろまの従兄弟にさえも
But nowadays he can't even hold a candle
頭があがりゃしないのさ
To those blockhead cousins of his
.
熊の瞳がこっちを見ている
The bear's eyes are looking his way
獲物が自分じゃない事を祈る
He prays that he's not its prey
.
憧れのあの方にならば
Chateau Briand had declared that
食べられても構いませんわ
As long as it was by the one he admired
シャトー・ブリアンは言い切った
He wouldn't mind being eaten
あの日話しかけられなくて
He hadn't been able to speak to them that day
助ける事が出来なかった
And so couldn't save them
後悔は今も残る
His regrets linger even now
.
16人目のコックになる
He'd become the 16th cook
決意して門をたたいたけど
Though he had mustered his will and applied for an apprenticeship
既に屋敷はもぬけの殻
The mansion was already an empty husk
今ではもうあの時とは
And now everything
全てが変わってしまったけど
Is different from the way things were then
変わらないものだってあるの
Yet there are some things that haven't changed
.
けだるげな赤猫をみかける
He spies a listless looking red cat
自分のお腹の肉をなでる
It pats the meat of his belly
.
たどたどしい手つきの料理
I wordlessly gaze upon
行う弟子たちの姿を
The sight of my pupils
俺は無言で眺める
Carrying out their clumsy cooking technique
昔のことなど忘れた
I've forgotten most of my past
それでもこの調理場には
Even so, this kitchen
懐かしい匂いがする
Has a scent that brings back memories
.
誰かと旅をし料理をする
To go traveling with someone, and make food with them,
それがかつて自分が望んだ
Wasn't that the life that I had once
生活だったのだろうか
Wished to have?
店をにぎわす異界の客
These guests from the parallel world bustling through the restaurant,
彼らのために用意された
I reach for the new ingredient
新たな食材を手に取る
That I've prepared for them
.
幸せの花は赤く綺麗で
The flower of happiness is a lovely red
メインディッシュのスパイスに最適
It'll be a perfect spice for the main dish
.
再び弟子たちに目をやる
Again he looks towards his apprentices
選ばなければならない
He'll have to select
メインディッシュの食材を
The main ingredient for the main dish
不足で困る事は無い
He isn't lacking in choice
ここはとても食材の多い
This is Mister Dog's restaurant
ミスター・ドッグの料理店
Of many ingredients
30 notes
·
View notes
Text
Fun fact: The name of every main character in grand maison Tokyo contains the name of a type of food or seasoning.
尾花夏樹 (おばな なつき)
ばなな:banana
早見倫子(はやみ りんこ)
みりん: mirin
平古祥平(ひらこ しょうへい)
こしょう: pepper
芹田公一(せりた こういち)
せり: celery
たこ: octopus
蛯名美優(えびな みゆう)
えび: prawn
松井萌繪(まつい もえ)
いも: potato
峰岸剛志(みねぎし つよし)
ねぎ: scallion
柿谷光(かきたに ひかる)
かき: persimmon/oyster
丹後学(たんご まなぶ)
ご ま: sesame
リンダ・真理子・リシャール (りんだ・まちこ・りしゃーる)
ちこり: chicory
久住琹奈(くずみ かんな)
みかん: orange
江藤不三男(えとう ふみお)
とうふ: tofu
相沢瓶人(あいざわ かめひと)
わかめ: seaweed
京野陸太郎(きょうの りくたろう)
のり: another type of seaweed, dried and edible, often used for wrapping sushi
Some of these are quite obvious like 芹田, 蛯名, and 柿谷 which already have food-related kanjis in them. And some of them are kinda reflective of these characters’ personalities. Banana in natsuki’s name is so cute, yellow one the outside and white on the inside. Mirin, the quintessential Japanese seasoning is symbolic of rinko’s cooking style, incorporating traditional Japanese ingredients into French cuisine. It’s no coincidence that both names of aizawa and kyono, who used to work with obana back in Paris, contain a type of seaweed. The versatility of wakame is representative of aizawa’s talent for paring ingredients. Nori, on the other hand, is very dry like kyono, difficult to eat it alone. Kyono is like nori in that he always needs partners.
#takuya kimura#木村拓哉#La grande maison Tokyo#グランメゾン東京#kyoka suzuki#鈴木京香#it just makes me wondering if the screenwriter came up with the food names first and then characters names or the other way around#editing this post was very exhausting as I had to switch between keyboards and I had around a dozen of keyboards on my phone😵
35 notes
·
View notes
Text
Ikkiuchi - Lyrics + Translation (一騎打ち)

English title: One-on-one combat / Duel
Translator's notes can be found at the end and are marked with an asterisk.
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
【Re】 ヨーホー! ヨーホー!
誰もが恐れおののく 俺は海賊
このフックが調理してやろう
コックのように フルコース
味わわせてみせよう 華麗な技を
【Ce】 イーハー! イーハー!
誰よりも誇り高き ボクは戦士
このタイガー・リリーが戦いの喜びを教えてあげる
戦場を制するルーラー(支配者)
戦いのルールはボクさ
【Re】 笑わせるな
お前はルーザー 俺はクローザー
お前の命を終わらせる者
【Ce】 生きるか死ぬか 覚悟はできたか?
命が短いのはどちらの方?
【Re】 生意気な若造 世間を知らない
口先ばかりで 恐怖も知らない
【Ce】 何を生き急ぐ? 驕り高ぶる大人よ
どうせ死にゆく定めなのに
【Re】 死なない人間などいない
時は誰しも平等で��酷なのさ
【Ce】 だからこそ譲れない
この身を賭した一撃は
【Re】 「やるな……」
【Ce】 「そちらこそ!」
【Re】 「さぁ、決着をつけよう!」
【Ce】 「望むところだ!」
【Re】 知らないがゆえに 壇上を舞う強さ
【Ce】 知っているゆえの 盤上の駆け引き
【Re・Ce】 讃えよ
重ね合う剣
【Re】花を散らして
【Ce】花を散らして
【Re・Ce】 海の藻屑となるがいい
Rōmaji:
【Re】 Yōhō! Yōhō!
Daremo ga osore ononoku ore wa kaizoku
Kono fukku ga chōri shite yarou
Kokku no yō ni furukōsu
Ajiwawa sete miseyou karei na waza o
【Ce】 Īhā! Īhā!
Dare yori mo hokori takaki boku wa senshi
Kono Taigā Rirī ga tatakai no yorokobi o oshieteageru
Senjō o seisuru rūrā
Tatakai no rūru wa boku sa
【Re】 Warawaseru na
Omae wa rūzā ore wa kurōzā
Omae no inochi o owaraseru mono
【Ce】 Ikiru ka shinu ka kakugo wa dekita ka?
Inochi ga mijikai no wa dochira no hou?
【Re】 Namaiki na wakazō seken o shiranai
Kuchisaki bakari de kyōfu mo shiranai
【Ce】 Nani o iki isogu? Ogori takaburu otona yo
Dōse shini yuku sadame na noni
【Re】 Shinanai ningen nado inai
Toki wa dare shimo byōdō de zankoku na no sa
【Ce】 Dakara koso yuzurenai
Kono mi o toshita ichigeki wa
【Re】 “Yaru na……”
【Ce】 “Sochira koso!”
【Re】 “Sā, ketchaku o tsukeyou!”
【Ce】 “Nozomu tokoro da!”
【Re】 Shiranai ga yue ni danjō o mau tsuyo-sa
【Ce】 Shitte iru yue no banjō no kakehiki
【Re・Ce】 Tataeyo kasaneau tsurugi
【Re】 Hana o chirashite
【Ce】 Hana o chirashite
【Re・Ce】 Umi no mokuzutonaru ga ī
Translation:
【Re】 Yo-ho! Yo-ho!
I am a pirate that makes everyone shake from fear
With this hook of mine, I’ll cook
A full course like a chef
I’ll give you a taste of my brilliant technique
【Ce】 Yee-ha! Yee-ha!
I am a warrior, prouder than anyone else
This Tiger Lily will teach you the joys of battle
I am the ruler who controls the battlefield,
The one who makes the rules of the battle is me
【Re】 Don’t make me laugh
You’re the loser, I am the closer*
Who will end your life
【Ce】 Are you ready to live or die?
Which of us shall have the shorter life?
【Re】 You’re an impertinent young lad, ignorant of the ways of the world
You’re all talk and no bite, and you don’t know terror
【Ce】 What’s the hurry? You’re an arrogant adult
Even though you’re doomed to die anyway
【Re】 There’s no such thing as a human who will never die
Time is equal and cruel to all
【Ce】 That’s why I won’t give up
The single blow I’m risking my life for
【Re】 “Not bad…”
【Ce】 “I could say the same.”
【Re】 “Now, let’s settle this!”
【Ce】 “That’s what I want!”
【Re】 The strength to dance on the stage because of ignorance
【Ce】 The ability to use tactics on the board because you know them
【Re・Ce】 Praise be
To the overlapping swords
【Re】 Let us fight fiercely
【Ce】 Let us fight fiercely
【Re・Ce】 Until one of us dies at sea
Translator's notes:
(クローザー) Closer- “In baseball, a closing pitcher, more frequently referred to as a closer, is a relief pitcher who specializes in getting the final outs in a close game when his team is leading.” [Wikipedia]
#uta no prince sama#utapri#translation#english#drama cd#otoya ittoki#masato hijirikawa#natsuki shinomiya#tokiya ichinose#ren jinguji#syo kurusu#cecil aijima#dramatic masterpiece show#nan#never again neverland
21 notes
·
View notes
Text
Team Noir New Project 3rd Teaser Fan Translation
[image id: Two students sitting on a train. /end id]
Video here.
Translated Teasers: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Disclaimer: Audio only, so it's a bit scuffed.
// New School RPG, starting. // 2025-04-24 // ERROR: Unable to validate uniqueness
ぶっち学校で食堂ないのが(???)だような Too bad that there’s no [blank] in the cafeteria at school. [Couldn’t quite make it out]
同じ中学の友達が言ってるがここは食堂あるんだけど、得体やすくってうまいらいしんだよ。 A friend from middle school said that at their cafeteria, the food is surprisingly tasty.
おとくなひがわりていしゅん(???)あってあきないさあ。なんといっても、できたての温かい飯が食えるのがいいよな。俺、自分の配信チャンネルで市内の安勝手うまい見せを初回してるから、いつかその学食にも言って見たいんだよな、友達の制服借りて、擦り忍びこんでさあ。 So many interesting [blank] [talking too fast to parse]. Above all, it’s nice to be able to eat freshly cooked, warm food. I’m showing off some cheap and delicious things in the city for the first time on my streaming channel, so I’d like to go to that cafeteria someday. Maybe I’ll borrow my friend’s uniform and sneak in.
//////////
やっぱり俺は、誰かに ……もらえるような After all, I want someone... to give me something
//////////
もしかした、その高校の上下も仲良くなれるかもしれないしな Maybe I could make friends with some of the students there.
//////////
特別な人間 ……ことなのかも……な Someone special... maybe...
//////////
ああ、食堂、いいな? Ah, cafeterias, right?
間もなく明風市を。明風市をです。 Coming soon, Meifu City. Meifu City.
#varlet#varlet game#sota kodaki#devil translates#devil chrono tag#feel like i took a few liberties#but it all flows well so *shrug*#it's finally starting to sink in for me that this game is happening#i'm genuinely excited to meet these characters#i'm considering another run of monark once i finish up a couple of games i'm currently on#i'm getting hyped!
2 notes
·
View notes
Text

「てんぷら」 tempura
Let's try to talk about tempura in Japanese!
and cook TEMDON!

今夜は、天ぷらを 作りました。
つゆは、自家製 です!
こんや は、てんぷら を つくりました。
つゆ は、じかせい です!
I made tempura tonight.
The tsuyu is homemade!

「天丼 てんどん TEN-DON (tempura bowl)」
茄子 なす eggplant
ピーマン ぴーまん green pepper
舞茸 まいたけ Maitake
海老 えび Shrimp
かき揚げ かきあげ kakiage
揚げる あげる deep fry
2 notes
·
View notes
Text
2025年2月15日(土)

かつては落語を聴くのは夜というイメージだったが、近頃の私には夜遅くに電車に乗るのは辛いので、もっぱら昼間の会がありがたい。このところ、天満天神繁昌亭で開催される<月刊笑福亭たま>の朝席バージョンがお気に入りだ。10時開演、12時過ぎには終演、自宅に戻って少し遅めのランチ+🍷をいただくのが楽しみだ。次回のチケットも既に予約済、次々回も忘れずに予約しなくては。

5時45分起床。
洗濯開始。

朝食を頂く。
洗濯物を干す。
珈琲をいれる。
8時過ぎに家を出て天満天神繁昌亭へ、普段は阪急桂駅から乗車するが、バスの都合で西院駅から準急に乗って南森町駅へ。

今日の席は最前列、少し見上げねばならないが、前の席を気にしなくていいのは結構なこと。この会の楽しみは、たま師の一席目のマクラ、他では言えないことが聞けるのでいつも楽しみにしている。
終演後はまっすぐ帰宅、キャベツ焼き(具のないお好み焼き)+🍷いただきながら録画番組鑑賞。
桂そうば「親子酒」
初回放送日:2025年2月15日 土曜の早朝は関西の笑いをたっぷりと!▽3月に「二代目桂惣兵衛」を襲名する桂そうばの落語「親子酒」▽らくご男子V��ケ企画第4弾・桂團治郎&桂あおばが千早赤阪村へ!
名探偵ポワロ
第1話「コックを捜せ」/ The Adventure of Clapham Cookシーズン 1, エピソード 1 ある朝、ヘイスティングスは新聞に掲載された事件をポワロに読んで聞かせるが、どれもポワロの興味を引かず、手持ちぶさた状態。そんな時、ポワロを尋ねて トッド夫人が事件捜査の依頼にやって来る。彼女は居なくなったコックのイライザを捜して欲しいと相談を持ちかける。渋るポワロだったが、依頼を引き受ける ことに。
彼女は買物へ、私は午睡。
夕飯は無水地鶏カレー、ストウブで野菜の無水煮を先ず作り、そこへ奥川ファームの地鶏もも肉をいれ、しばらくにてから肉をほぐして味付けする。前半は私の作業、後半の仕上げは彼女が得意。

息子たちにはスパークリングワイン、我々は🍶+🍷。
録画番組視聴、名探偵ポワロ。
第2話「ミューズ街の殺人」/ Murder in the Mewsシーズン 1, エピソード 2 300年続いている花火大会の夜、事件は起こる。その夜、ジャップ警部、ヘイスティングス、ポワロは夜空に上がる花火を見上げながら、こんな夜は殺人が起 きても銃声がかき消してしまうだろう、と話していた。翌朝、ポワロはジャップ警部からの電話で現場へ呼び出される。そこには、拳銃で頭を撃ちぬかれた女性 の遺体が!彼女は自殺か?他殺か?
第3話「ジョニー・ウェイバリー誘拐事件」/ The Adventure of Jonnie Waverlyシーズン 1, エピソード 3 ポワロは「金を払わなければ、明日12時、子供をさらう。」という脅迫文が届いた元大地主ウェイバリー氏から相談を受ける。脅迫はこれで2度目か3度目に なるという。ポワロはウェイバリー氏と共に、ジャップ警部のもとを訪れるが警部は本気で相手にしない。しかしポワロはこの事件の依頼を引き受ける。予告通 り、ジョニーが誘拐される。
片付け、入浴、体重は200g増。
パジャマに着替え、角ロック舐めながら日誌書く。

帰宅してから外に出ず、暖かかったので本当はウォーキングに出るべきだった。
3 notes
·
View notes
Text
2024/7/28

7月28日 昨日は体の熱が引かなくて、エアコンを23℃まで下げてしまった。夜中にOS1を飲んだ。 今日は2件予定があり、まず午前中の予定のために御徒町から蔵前を歩いた。 少し歩くと町内会の管轄が変わり、変わるたびにラジオ体操の開催案内が掲示されている。それぞれ開催場所の公演と期間が異なっていたので、うまく町内会を梯子すれば夏休み中ずっとラジオ体操ができそう。 私の実家の町は、夏休みの終わりの1週間だけだった気がする。終わりの日にはお菓子の詰め合わせをもらえた気がする。

蔵前は歩く度に違うお店を見つけられて楽しい。 今日はスパイスとチャイのお店を見つけた。 2月にちーちゃんと節分の豆を見た神社へ行くと、神社の事務所の扉が少し開いていて猫が出てきた。
神社の猫、って感じの、少し太々しい表情の猫だった。

1時間くらい街を歩いて、今日も暑すぎるせいか人が少ないことに気がつく。 それか、みんなオリンピックを見ているのかな?と、今日も、また?もう?オリンピックの年なの?!の気持ちでいっぱい。 (都庁へ行く度に、ずっとTokyo2020をやっているのを目にしているからかもしれない。)

神戸の友人から須磨の回転レストランに行った報告をもらう。 写真付きでとてもレトロな感じだった。 ポートタワーの回転レストランも復活したとのことで、久しぶりに関西へ行きたい気持ちになった。 でもうっかり発売開始時刻を逃してしまい、フジファブリックの大阪城ホールのチケットを取り損ねてしまった。

日々着々と入院のためにamazonで注文したものたちが届いている。 入院リストのもの、これで残すは入院中に読もうとリストに入れた坂口恭平の“cook”と三越にまつわる短編オムニバス小説の2冊。 でもじっくり本なんて読んで過ごせる自信はなく、チャート式とか2週間で完ペキ数学Ⅱ・B、みたいな問題集を用意した方がいい気がしている。

5 notes
·
View notes
Text
Hard Clam (verse and cooking)

Removing sand
A bivalve that lives in the deep seas off the east coast of North America.
It is similar to a Japanese Clam, but its shell is uneven and streaked.
In Japan, it is called Honbinosu Clam and is likened to Venus.
Shellfish are often compared to female genitalia, so that is why it is called that.
It entered Japan mixed with ship ballast and began to live in Tokyo Bay.
It is an excellent edible shellfish, so Japanese people also eat it.
I made it "sake steamed" today.
Sake steamed hard clam (cooking)

finished
1) Remove sand in salt water with seawater concentration (35g/l) for a day and night
2) Put sesame oil, garlic, and salt in a pot, heat it, and add the clams.
3) Add 50ml each of water and sake
4) Cover and heat for 3-4 minutes
5) Add cloves
6) Place on a plate and top with chopped green onions
@Use the remaining soup to make spaghetti soup.
2024.06.28
Hard Clam(verse and cooking)
北米東海岸の深い海に生息する二枚貝。
Japanese Clam(ハマグリ)と似ているが
殻が不均等で筋がある。
日本ではHonnbinosu Clamと言うが
ビーナスに擬えられる。
貝はよく女性性器に比べられるが
そんな呼び名だ。
日本には船のバラストに混じって入ってきて
東京湾に生息するようになった。
優秀な食貝なので日本人も食べる。
私は今日「酒蒸し」にした。
Hard Clamの酒蒸し(料理)
一昼夜 海水の濃度の塩水で砂抜き(35g/l)
鍋にごま油、ニンニク、塩を入れ、火に掛け、貝を投入。
水、酒を各50ml加える
蓋をして、3-4分加熱
クローブを入れる
皿に盛り、刻んだネギを掛ける
@残ったスープは、スープ・スパゲティにする。
5 notes
·
View notes
Text
Cyndaquil's new Confectioner outfit will be added to Pokémon Café ReMix via Cooking Festival event that starts February 14
Pokémon Café Mix, the touch-based puzzle game for Nintendo Switch and mobile devices, has received a revamp, along with a new name—Pokémon Café ReMix. Updates include new puzzle elements, more Pokémon, new dress-up options and more ways of growing and developing staff Pokémon. 【公式】『ポケまぜ』しゅんせつにぴったりなポケモンたちが登場! しゅんせつにふさわしい豪華できらびやかなきせかえが登場!「ミロカロス しゅんせつ」と「ヤンチャム やむちゃシェフ」…
#Android#Chef Eevee#Cyndaquil#Eevee#In-game events#iOS#Nintendo#Nintendo news#Pokémon Café Mix#Pokémon Café Remix#Pokémon cafe#Pokemon#Pokemon Blog#Pokemon news#Remix#Super chef Eevee#Switch
1 note
·
View note
Photo

✿ 米粉と山芋で超モッチリ!お好み焼き ✍️ 米粉50〜100g,桜えび,ソース→中濃ソース大1と1/2+ケチャップ大1/2+オイスターソース小1+砂糖小1/2
#cook:米粉#cook:桜えび#cook:お好み焼き#cook:米粉と山芋で超モッチリ!お好み焼き#cook#cook:2025〜#cook:主食:米粉#cook:お好み焼き:米粉#cook:米粉:お好み焼き#cook:やまいも#cook:ながいも#cook:オイスターソース×ケチャップ×砂糖×中濃ソース#cook:主食#cook:キャベツ#cook:マヨネーズ#cook:オイスターソース×ケチャップ×砂糖×中濃ソース×マヨネーズ#cook:かつお節#2025〜#cook:主食:2025〜
0 notes
Text
Doraemon Vol. 17 from The Complete Works of Fujiko F. Fujio

The stories here were published in 1986–1994 and include the last short-form Doraemon manga stories ever released. (We're not done with the Complete Works series yet though.) Some of the most iconic ones from this volume (as determined by my personal experience and biases):
"恐怖のディナーショー" ("Terrifying Dinner Show", 1989): Gian tasks Nobita with distributing tickets to his dinner and a show, but the prospect of Gian's singing combined with his cooking is so horrifying that everyone makes up excuses to avoid coming.
"ドラえもんが重病に?" ("Is Doraemon Seriously Ill?", 1989): Doraemon refuses to return to the 22nd Century for a health checkup, not wanting to leave Nobita alone, but then starts malfunctioning badly.
"宇宙戦艦のび太を襲う" ("Space Battleship Attack on Nobita", 1990): Doraemon gives Precognitive Dream Candy to Nobita, who ends up dreaming of an alien invasion. Nobita and Doraemon attempt to warn everyone, but aren't taken seriously.
"ネコののび太いりませんか" ("Would Anyone Want a Nobita Cat?", 1990): To try and convince his mom to keep an abandoned cat, Nobita turns himself into the cat using the Animal Reincarnation Egg, hoping to show her how helpful a pet cat can be.
"ハワイがやってくる" ("Hawaii is Coming", 1990): Nobita is envious that everyone but him has gone on interesting family trips over summer vacation, so Doraemon takes him on a trip to Hawaii by using the Time-compression Gun to speed up plate tectonics, moving the Hawaiian Islands close enough to be reachable from Japan by rowboat.
"ガラパ星からきた男" ("The Man from Planet Galapa", 1994): Nobita doesn't have enough money to buy the latest popular video game, so he time travels one month into the future to get some from his future allowance. However, he discovers that the town has somehow been taken over by ant people. This is the only "intermediate-length" Doraemon manga story, being shorter than the Doraemon Long Stories that the movies were based on, but still having originally been published over the course of several months.
14 notes
·
View notes
Text
シスタークラリスの奇妙な一夜
Sister Clarith's Curious Night (Nervous Night)
彼女がそのレストランを訪れたのは
She had visited this restaurant
行方不明の子供たちを探すためだった
To search for some missing children
噂を聞いたのだ
She had heard a rumor
孤児院の子がこの店に入っていくという
That the children of the orphanage had been seen
その姿を見たと
Entering this establishment
.
しかし応対した支配人の男は
But the manager who came to receive her
残念そうに首を横に振る
Regretfully shook his head
「そのような心当たりはありませんね」
"I wouldn't know anything about that"
それを聞いてがっくりと
Upon hearing that, the Sister
肩を落とすシスター
Dropped her shoulders, crestfallen
.
すると支配人は彼女を
When she did, the manager
レストランの一番良い席に座らせた
Ushered her over to sit in the best seat in the restaurant
「せっかくですから
"Since you're here
何か食べていってください
Please, have something to eat
......ああ お代なら結構ですから」
...Ah, it's on the house"
.
ありがたきお言葉
I'm quite grateful to hear that
実は昨日から
The truth is,
何も食べていません
I haven't eaten since yesterday
子供たちが心配で
Out of worry for the children
.
厚意に甘える事にしたシスターの前に
The Sister decided to presume upon his kindness
やがておいしそうな料理が運ばれてきた
And eventually she was brought a delicious-looking meal
白身魚のソテーだろうか それを見て
It looked like a sauteed white fish; when she saw it
彼女は申し訳なさそうに
She apologetically
うつむいてしまった
Cast her eyes down
.
「教えにより
"According to our teachings,
生き物の肉は口にできないのです」
I mustn't partake of the flesh of anything living."
シスターがそう断っても
Though the Sister demurred,
支配人は引き下がらない
The manager was persistent
「そんなことをおっしゃらず
"Now don't be that way,
ここは神の目も届かぬ森の中ですから」
The eyes of your god can't reach you here in the forest"
.
仕方なくシスターは
Reluctantly, the sister
ナイフで魚の身を切る
Cut into the fish's body with a knife
一口だけ食べて帰ろう
She'd just take one bite and head home
そんな風に考えていたところ
But as she was thinking this
彼女は料理の中に
She discovered that
何か固い物がある事に気が付いた
There was something hard inside the meal
.
シスターの顔が青ざめる
The Sister's face paled
それはレーナが身に着けていた
That was a brooch that Lena
ブローチだった
Had always worn on her person
泳ぐのが得意なレーナが
Lena was good at swimming, and
海で集めた小石を
She had made it herself
組み合わせて作った手作りの物だ
By joining together pebbles she'd gathered from the sea
.
どうしてこんな物が
What is something like this
料理の中にあるの?
Doing inside this dish?
少なくともあの子は
At the very least, that child
この場所に来ていた
Must have come to this place
.
ふと気が付くといつのまにか支配人の姿は
She suddenly noticed that the manager
店内のどこにも見えなくなっていた
Was nowhere to be seen inside the restaurant
胸騒ぎを覚えた彼女は思わず席を立ち
With a sense of unease she unthinkingly stood from her seat
店の奥へと忍び込んでいったのだ
And crept further into the back
.
途中の廊下で小さな靴が落ちていた
Partway through the hallway she found a small dropped shoe
シスターは再び青ざめる
The sister paled once again
それはマルクの靴だった
That was Mark's shoe
彼の足が速かったことを彼女は思い出す
She recalled that he'd been a fast runner
.
ひときわ異臭が漏れる扉の前に立ち
She stood before a door leaking a notably pungent odor
シスターは恐る恐るそれを押し開ける
The Sister timidly pushed it open
そこは血と肉のこびりついた調理場
Inside was a kitchen splattered with blood and meat
コックの顔をした男の顔は
The face of the man who looked to be the cook
毛むくじゃらだった
Was covered in thick fur
.
二本足で立つ
You, dog man who
犬の獣人よ
Stands on two legs
包丁についた血は
That blood on your kitchen knife
いったい誰の物?
Just who does it belong to?
.
作業台の上で赤い猫が
On the work counter, a red cat
皿のシチューを舐めている
Was licking up a bowl of stew
浮かんでいる具材は
The ingredients floating in it
間違いなく人間の指だ
Were, without a doubt, human fingers
無数の指の中の一つ
Among the countless fingers
そこにはめられた指輪を
The sister found one
シスターは見つけた
That was wearing a ring
.
あれはエマの物で間違いない
She was certain that it belonged to Emma
恐ろしい想像がシスターの脳裏を駆け巡る
A dreadful image flashed through the Sister's mind
振り返ったシスターの前に立っていたのは
When she turned around, standing before her were
二羽のウサギと巨大な熊だった
Two rabbits and an enormous bear
.
シスターは叫び声をあげ
The Sister let out a scream
その場に倒れこんだ
And collapsed on the spot
薄れゆく意識の中
In her fading consciousness
徐々に迫ってくる絶望の足音
Despairing footsteps steadily encroached on her
気を失う直前 彼女が見たのは
Right before she passed out, she saw
額に角を生やした少女の顔だった
The face of a girl with a horn on her forehead
.
目を覚ました時
When she awoke
彼女は孤児院に帰ってきていた
She had returned to the orphanage
そしてその後
And shortly after
行方不明の子供たちも全員
All of the missing children
無事に孤児院へ戻ってきたのだ
Safely came back as well
.
子供たちは数日間の記憶を失っており
The children had no memory of the past few days
そして とてもお腹を空かせていた
And they were very hungry
レーナやマルクたちが唯一覚えていたのは
The only thing Lena and Mark and the others could recall
フルートを持った
Was a pair of twin rabbits
双子のウサギの姿だけだった
Who had been holding a flute
.
あのレストランは建物ごと
That restaurant, and the building it was in
森の中から姿を消した
Vanished from the forest
まるで最初から
It was as though
存在していなかったかのように
It had never existed in the first place
そして
And
平穏な日常が戻る
Their peaceful days returned
.
子供たちのためにおやつの
While baking some brioche
ブリオッシュを焼きながら
For the children's' snack
シスターはこんなことを考えていた
The Sister began to wonder
.
もしもあの時
If, back then,
出された料理を口にしていたならば...
I had actually eaten any of the meal that had been set out...
私は一体どうなっていたのだろうか?
Just what in the world would have happened to me?
#()songs#()mothy#()E.A.T.#the thing you need to keep in mind is that most of this one is spoken and not sung#unfortunately the music is very good and a big part of it so you are missing out on that a little
58 notes
·
View notes
Text

沖あがり
静岡県・由比地区や駿河湾沿岸に伝わる郷土料理で、もともとは桜えび漁に携わる人々の漁師飯として親しまれてきました。
今回は、さっと火を通した桜えびに、伊勢海老の旨みを閉じ込めた卵豆腐を合わせ、葉ネギと旬のフィノッキエットの香りを添えて仕上げました。
"Okiagari" is a traditional fisherman's meal from the Yui district and the Suruga Bay coast of Shizuoka Prefecture, originally passed down among those involved in the local sakura shrimp (cherry blossom shrimp) fishery.
For this dish, we lightly cooked sakura shrimp and paired them with a delicate egg tofu made from Ise lobster, garnished with leafy green onions and the fresh, aromatic notes of seasonal finocchietto (wild fennel).
0 notes
Text
Alterations
by Michael Abbensetts
additional material by Trish Cooke
dir. Lynette Linton
2025年4月3日 NT Lyttelton
ガイアナ出身の劇作家・脚本家、マイケル・アベンセッツの1978年の作品。内容をアップデートするための加筆をトリッシュ・クックが行っている。1980年にはBBCによってラジオドラマにもなっている。 『Misty』 のアリンぜ・ケネが主人公の衣料直し店のオーナー、ウォーカーを演じる。演出はリネット・リントン。
美術と衣装はフランキー・ブラッドショウ。舞台の上に長方形の台があり、その上にミシン台やアイロン台などの作業台があり、真ん中の衣服がかかっているレールを挟んで裏はキッチンと休憩室になっている。この二つの部屋を回転舞台でシーンによって見せ、作業中のシーンであっても斜めに見せることによって状況がカオティックになっていくことを示す。台の外では店の外でのやりとりや、おそらく黒人ファッションの過去と未来を見せるベージュの麻の正装の男女や現代のヒップホップファッションの若者が象徴���に現れる。ウォーカーが未来の夢として描く仕立て屋のセットも時々左右から出てくる。天井からも大量の衣料がかかったレールがシーンによって降りてくるのだが、そのタイミングや頻度の意図がわかりにくい。
もとはフリンジでかけられたっきりの当作品がリトルトンで上演されることになった背景には、NTのBlack Plays Archiveプロジェクトがある。オリジナルでは4人しかいなかった登場人物に、ウォーカーに話のきっかけとなる仕事を依頼するユダヤ系のミスター・ナット(コリン・メイス)と比較的若い世代の下働きの青年コートニー(ラファエル・ファモティべ)を加えて異なる視点を与えている。将来の夢のために邁進することしか頭にない主人公とそれに振り回されるひとびとを一つの部屋だけで見せる形は1970年代から80年代のTVのソープオペラやシットコムを思わせる独特の雰囲気があり、加筆があっても正直もったりした雰囲気は否めない。元がフリンジでの小規模なプロダクションだったこともあり、NTならドーフマン、他であればドンマーやブッシュくらいの舞台でかけた方がよりうまく機能したのではなかろうかという気もする。しかし座席が埋まった客席を十分に温めるパワーのあるキャストのおかげでノスタルジックなドラマとして楽しめるプロダクションになっている。特にウォーカー役のケネは正直浮いてしまっているレベルの熱演で、浮いてはいてもああいう感じのカリブ系のおっちゃんっているよね、と思わせるリアリティがちゃんとある。
0 notes