Tumgik
manabutwst · 7 days
Text
okay okay okay, but we need to talk about the name etymologies of the four central characters of haikyuu!! because it is literally impossible to talk about it too much. first let's break down all the kanji in their family names!
(sidenote: all of the translations were pulled from wikitionary, so if any of the meanings are actually egregiously incorrect, pls lmk!!)
影 kage - shadow 山 yama - mountain 口 guchi - mouth 月 tsuki - moon 島 shima - island 日 hi - sun 向 nata - direction
adding a readmore because this got so much longer than i intended it to be
so some of these are talked more about in the fandom than others. i think it's practically common knowledge (if it isn't, well now you know) that the first kanji of hinata's name (日) means "sun" and the first kanji of tsukki's name (月) means "moon," and that this was done on purpose to highlight their roles in the story as foils and as a sun and moon analogy. tsukki and hinata are quite literally polar opposites in their approach to volleyball (they are, one might say, like night and day). tsukishima with his physical advantage yet reluctance to try too hard compared with hinata's overwhelming physical disadvantage and his willingness to go above and beyond, to the point that he can't even fathom how not to give 110% at all times. (there's so much more to say about this symbolism but i'll leave it there, gotta stay focused rip).
the first kanji in kageyama's name (影) meaning "shadow" i feel like most people are aware of as well, this symbolises his general mood (sorta a comparison with tsukishima too imo, darkness and the moon etc., but that's quite subtle), and again this furthers his parallel with hinata, juxtaposing light and darkness, but the kanji for yama (山) which we find in both kageyama and yamaguchi's name, means mountain, which represents both reliability and strength. this works for both kageyama and yamaguchi in different ways. from day one at karasuno, all of the team members can count on kageyama to perform, be it setting, serving, receiving, he is all around the uncontested best player on the team, and serves as the base for nearly all of their strategies. yamaguchi doesn't have the same dependability in terms of athletic performance (at the start of the series), but in a lot of ways he is a grounding force in among the first years, and in his relationship with tsukki he is very much a needed support, tsukishima depends on yamaguchi for... god for so much actually.
and then there's the second kanji in tsukishima's name (島)... meaning "island," it is very clearly meant to represent the isolation tsukki both feels and imposes on himself at the start of the series. i also think it's of note that an island is opposed to a mountain - both are large(-ish) landmasses but the mountain is connected to the rest of the land while an island is all alone...
the individual kanji all have a lot of symbolism going on but when you put some of them together, i think you get a new significance...
日向 hinata - the direction sun in shining 影山 kageyama - the dark side of the mountain 山口 yamaguchi - the mountain’s opening (or mouth maybe cave?) 月島 tsukishima - moon island
to get them out of the way, the compound meanings of tsukishima and yamaguchi don't seem very narratively significant, but i am more than open to analyses you might have that i didn't think of! :)
however hinata and kageyama seem poetic to me in a way that i don't think is accidental. i did take some liberties with the phrasing (kageyama could also be written as "the mountain's shadow"), but it doesn't change the overwhelming symbolism. the dark side of the mountain is obviously juxtaposed with the light side, but how do you create a shadow? well the sun has to shine on something... the direction of hinata's sun shining on the kageyama's mountain making the shadow... i admit i might be reaching with this one. but i like it.
initially, i had only planned to look into their family names, but after finding so much symbolism, i though why not look into their given names and boy oh boy am i glad that i did~
飛 tobi - flight, fast, high 雄 o - something large powerful and masculine (yang) 翔 sho - soar 陽 yo - alt. the sun, positive, (yang!!!!) 蛍 kei - derived from firefly 忠 tadashi - loyal, devoted, faithful
where do i even begin i legit have tears in my eyes okay, first things first, kei has always been my favourite name in all of haikyuu, i just like how it sounds, i think it's so pretty, and in looking up the meaning of the kanji i've grown to love it even more. as a masculine name, 蛍 is pretty rare, it's more commonly used for female names and the most common reading isn't kei it's hotaru. i like that tsukishima has a relatively unique first name, but what really gets me is the etymology. the kanji 蛍 is the same kanji for firefly, and when the kei pronunciation is used, it means fluorescent. i absolutely love this for tsukishima, because we are being given two different messages with his family name and his given name. on the one hand, his family name would have us believe that tsukki is like the moon, only able to be seen at night and only capable of reflecting the lights of others, but his given name tells us that, while it might be a soft glow, tsukki does have a light of his own, he is in fact able to shine by himself.
compared to 蛍, 忠 is a much more common given name, meaning loyal or devoted. i think sometimes people misunderstand the dynamics between tsukishima and yamaguchi, so please don't take this as me saying something i'm not, but tadashi really is loyal to kei in a very special way, and this is clearly something that furudate wanted to highlight, as this is not the only time he's made reference or used symbolism for tadashi's loyalty to kei. i do think that this devotion extends past tsukki too, and tadashi's loyalty is another part of what makes him such an important part of karasuno (and eventual team captain).
now. for the big ones. i really hope people are still reading because i saved the best for last just because i know i'll collapse into a puddle of tears once i finish typing this section out
if you look at tobio and shouyou's names individually, they do fit them very well; 飛 (tobi) being the kanji for flight ties kags to the sport of volleyball, and the alt meaning of height i think references how high he is going to aim for and eventually reach, and 雄 (o) symbolising something powerful and masculine i think does fit kags' vibe. likewise, 翔 (sho) forshadows hinata's jumping abilities and his bird-like nature, and 陽 (yo), a kanji that has sooo many potential meanings, among which are sun and positivity, further underscores hinata's sun symbolism and his optimistic outlook. astute readers might have already noticed, the first kanji of tobio's name (飛) and the first kanji of shouyou's name (翔) have very similar meanings, one might even go as far to say that they are synonyms. both kags and hinata learn to fly at karasuno together, and they both aspire to the same upwards trajectory, literally in the game for hinata, and figuratively in their careers as pro volleyball players, and this similarity is underscored by the similarity in the meanings of the first kanji of their given name. but the kicker, the last kanji of their given names, 雄 (o) and 陽 (yo) not only sound similar, but they both are kanji that can be used to write yang as is yang, the opposite of yin! shouyou and tobio's names are literally synonyms of one another!! for all the differences apparent in their family names, their given names are literally the same name just a different font and i absolutely love it so much, because we spend so much time talking about how different hinata and kageyama are but part of the reason that they click and clash the way that they do is that they are so similar to one another in ways that they aren't like anyone else, it's what makes their rivalry and their partnership as strong as they are and it's so so so important to remember that these boys are always on the same wavelength!! clearly we're meant to think like this, since furudate chose these as their names...
one last little note, it might be hard to tell if (like me) you aren't used to reading caligraphy, but the same kanji in tobio's name is the kanji on karasuno's banner: 飛
Tumblr media
so just in case there was any doubt as to where tobio belongs. his name is literally on karasuno's banner i can't i can't i can't
273 notes · View notes
manabutwst · 2 months
Text
Tumblr media
貴様ァ!! 若様になんという口の利き方を!!! Translation: "You!! What insolence towards the young master!!" 貴様 (きさま) A derogatory pronoun meaning "you," often used in a confrontational or disrespectful manner. Sometimes it's translated as bastard or son of a bitch. I guess it's similar to how we say "you royal son of a bitch" Sebek is talking down to Yuu here.
貴 means noble 様 is さま honorific suffix, and is typically used for individuals of a higher rank than oneself, including customers, people one greatly admires, or divine entities. It is also used in 若様 it is young master
[x]
24 notes · View notes
manabutwst · 2 months
Text
Tumblr media
わ、若様・・・・・・どうか、どうかお心をお鎮めください! Translation: Ah! young master... please, calm yourself. Literal translation: Oh, young master... Please, please calm your heart! わ Interjection expressing surprise or realization, similar to "oh" or "whoa." 若様 (わかさま) "Young master" or "young lord." This is a respectful term used to address a young man of higher status or a prince in this case. どうか "Please" (somewhat like "you must") (I am not clear on exactly what this term means at the moment. かどうか is the only result I'm seeing in researching this and it means "whether") お心 (おこころ): "Your heart" or "your feelings," with the honorific prefix お (o) indicating respect. を: Object marking particle. お鎮めください (おしずめください): "Please calm down." The verb 鎮める means "to calm" or "to soothe," and the polite form ください is added to make a request.
[x]
18 notes · View notes
manabutwst · 2 months
Text
Tumblr media
ああ、リリア・・・・・・ あんなに強かったお前が、なんていたわしい
Translation: Ah, Lilia... You, who were so strong, how pitifully fragile you've become Fan translation: Ah, Lilia… How devastating it is to see you in such a weakened state.
Literal translation Ah, Lilia... Poor you. You were so strong, how devastating. You have become pitifully fragile. ああ (aa): Interjection expressing emotion or realization, similar to "ah" or "oh" リリア Lilia あんなに "so much," "to that extent." 強かった Past tense of 強い (つよい), meaning "strong." お前 (おまえ): Informal pronoun for "you." Can be rude or confrontational depending on context, but can also express familiarity or intimacy among peers. Usually used by men to other men, addressing an equal or junior person. In this context it seems like Malleus is talking down to Lilia が Subject marking particle. なんて Emphasizing particle, in this context conveying surprise or disbelief. いたわしい Fragile, delicate, pitiable, or vulnerable.
[x]
31 notes · View notes
manabutwst · 2 months
Text
Tumblr media
「くっ・・・・・・この体はもう攻撃魔法ひとつ 撃てぬというのか!」
Hiragana only: くっ・・・・・・このからだは もうこうげきまほうひとつ うてぬというのか!
Translation: "Ugh... So you're saying this body can't even cast a single attack spell!" Literal Translation: Kuu... You mean that this body can no longer cast a single attack spell?
くっ・・・・・・ This is an interjection indicating frustration or effort. この体は "This body" is the subject of the sentence. もう "Already" or "anymore." 攻撃 - こうげき "Attack" 魔法 - まほう "Magic" ひとつ "One" or "a single" 撃てぬ A contraction of "撃てない" (うてない) which means "cannot cast" というのか! This is a rhetorical question expressing disbelief or seeking confirmation. "という" means "saying" or "called," and "のか" turns the statement into a question. With kanji it's written と言うか! In general it can be used similarly to "you mean?"
19 notes · View notes