Tumgik
#Διάσημος
romios-gr · 6 months
Text
Tumblr media
Χάος στον πλανήτη μέσω των εμβολιασμένων; Διάσημος ιολόγος προειδοποιεί Τεράστιος κίνδυνος εντός του 2024! Θα επαληθευθούν οι προβλέψεις;;; Ο παγκοσμίου φήμης Βέλγος ιολόγος Geert Vanden Bossche εξέδωσε σοβαρή προειδοποίηση για ένα επικείμενο «μαζικό τσουνάμι» ασθενειών και θανάτων από τον COVID μεταξύ των εμβολιασμένων που θα καταρρεύσει τα νοσοκομεία και θα προκαλέσει οικονομικό, οικονομ... Περισσότερα εδώ: https://romios.gr/chaos-ston-planiti-meso-ton-emvoliasmenon-diasimos-iologos-proeidopoiei/
0 notes
theklaapologist · 4 months
Text
Θεοδώρα belongs to @iveneverbeenmorestressedinmylife
Ξιτ belongs to @sugaroto
Tumblr media Tumblr media
PROPAGANDA UNDER THE CUT
Θεοδώρα
Τριαντατριάχρονη κοινωνική λειτουργός που έφτιαξα στο λύκειο για έναν διαγωνισμό λογοτεχνίας. Έχει τέσσερις μεγαλύτερες αδερφές (+ όλα τα ψυχολογικά που αυτό συνεπάγεται). Παίζει φλάουτο. Της αρέσουν τα χαζά tshirts. Ένα μέρος του εαυτού της δεν ξεπέρασε ποτέ την emo teenage φάση της. Πολύ προστατευτική απέναντι στα παιδιά που συναντάει στην δουλειά της. Περιστασιακά συνεργάζεται και βοηθάει μια φίλη της ντεντέκτιβ (την ΈΛενα) με διάφορες υποθέσεις (επίσημα και ανεπίσημα). Α επίσης έχουν λεσβιακό τένσιον. ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΣΕ ΔΗΜΟΣΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ξιτ
Ξιτ το ανθρωπόμορφο χέρι στην φαντασία του 4χρονου εαυτού μου, my first ever oc
Ο Ξιτ (το δεξί χέρι) είναι ο μεγαλύτερος αδελφός από τα δίδυμα Ξιτ και Ντογκ (αριστερο χέρι) ζούνε σε έναν τόπο όπου τα δίδυμα απαγορεύονται γιατί ο κόσμος πιστεύει ότι είναι σατανικά και ξεγέλανε τους ανθρώπους
Ο νόμος λέει λοιπόν ότι τα δίδυμα εξορίζονται σε ένα νησάκι απέναντι από γενησιμιου τους . Αλλά αυτοί οι 2 κατέληξαν εκεί σε μια μεγαλύτερη ηλικία. (Τ��που έφηβοι)
Σιγά σιγά είδαν γονείς να εγκαταλείπουν εκεί τα μωρά τους και αποφάσισαν να τα μεγαλώσουν μόνοι τους.
Κατέληξαν λοιπόν 2 ορφανά να μεγαλώνουν αλλά ορφανά εξαιτίας ενός χαζού και ρατσιστικού προς τα δίδυμα νόμου. 😔
Και by μεγαλώνουν αλλά ορφανά I mean καμιά 20-50 τουλάχιστον γιατί φερνάν κι αλλα
Επίσης εξημερώσαν τα λιοντάρια και άλλα άγρια ζώα του ακατοίκητου αυτού νησιού και εννοείται πως επικοινωνούσαν μαζί τους
Χαρακτηριστικά του Ξιτ: έξυπνος και δυνατός, το golden child, το αγαπημένο μου παιδί από τα 2 όταν ήμουν μικρή
Γιατί να τον ψηφίσετε: 1)Ορφανό που μεγαλώνει αλλά ορφανά σε στυλ Ταρζάν μαζί με τον αδερφό του
2) έγραψε αυτό το ποστ
3) σήμερα η Σαρδέλα τον χρησιμοποιήσε ως ασανσέρ για να κατέβει από τον καναπέ και μετά τον γρατσουνισε
4)έχει το ίδιο μανικιούρ από τα Χριστούγεννα
5) ξέρει να γράφει
6) κάποτε μπορούσε να ελέγχει τον κόσμο και ήταν διάσημος
Σε αυτό το ποστ μπορείτε να βρείτε περισσότερο lore ✨
12 notes · View notes
insanityclause · 1 year
Link
Tom Hiddleston: The famous actor was in Greece - In which city did he have lunch?
All the details about his meal.
Loki, aka Tom Hiddleston, was found in Greece two weeks ago. The beloved actor, in fact, visited Nafplion, the historic and highly touristic capital of Argolis, where he tried local dishes and seafood at the well-known fish tavern "Bunos fish savouras".
In a post on the tavern's official Facebook account, we see the actor posing smiling with the store's staff, wearing jeans and a blue shirt.
"Tom Hiddleston, also known as Loki in the Marvel series of the same name, was in Nafplio and honored us with his presence" reads the caption of the post, which was made just a few hours ago and has already made the rounds on the internet.
Tumblr media
In communication we had with the store, we learned that the beloved actor was accompanied by a group of 7 people, among them children. He is in a relationship with actress Zawe Ashton and together they have a child. After their meal they walked around town, he being especially friendly and kind to everyone.
This isn't the first time Tom Hiddleston has shown his love for our country. The charming actor began his career in theater, participating in Cambridge University productions of ancient Greek plays. One of his first jobs was in the tragedy "Electra" by Sophocles, where he embodied Orestes and performed his role entirely in the ancient Greek language.
British Tom Hiddleston has appeared in many films, series and plays. He became world famous after his participation in the Marvel film series “ Avengers ” as the villainous “Loki”. He has also participated in numerous high-profile productions, including "The Night Manager", "Only Lovers Left Alive", "War Horse", "Midnight in Paris", as well as "Purple Hill".
78 notes · View notes
justforbooks · 5 months
Text
Tumblr media
Στο Τόκιο, στα μέσα της δεκαετίας του 1960, και μάλιστα κοντά στο 1964, την καθοριστική χρονιά για την αναστημένη από τα ερείπιά της Ιαπωνία, η οποία, ως διοργανώτρια των Ολυμπιακών Αγώνων, ανακτούσε το καθεστώς ενός πολιτισμένου έθνους και ξεκινούσε την εκπληκτική της οικονομική άνοδο, δυτικόφερτοι κοσμικοί και διανοούμενοι έκαναν μεγάλη ζωή, τρέχοντας από κοκτέιλ σε κοκτέιλ, κι από πάρτι σε πάρτι, και λανσάροντας συνεχώς μόδες.
Σε αυτήν τη λαμπερή κοινωνία, ανήσυχη μάλλον παρά χαρούμενη, με μεγάλη έφεση στο αλκοόλ και θητεία στα μεγάλα πανεπιστήμια που έχαιραν ομόφωνου σεβασμού, επιφανειακά ατίθαση αλλά και κατ' ουσίαν σοβαρή, δεκτική απέναντι στις ανατρεπτικές ιδέες (μηδενισμός, αριστερισμός, εξέγερση κατά των ταμπού μιας χώρας με πολύ ισχυρούς κοινωνικούς εξαναγκασμούς, αλλά και σχεδόν απαλλαγμένης από το βάρος των εξ αποκαλύψεως θρησκειών), μερικά ιδιαίτερα άτομα ασκούσαν ένα είδος αόριστης εικονοκλαστικής πολιτιστικής αυθεντίας.
Ο Μισίμα, από τους πιο αναγνωρίσιμους μεταξύ αυτών, ήταν τότε ένας λεπτός και μυώδης σαραντάχρονος άνδρας, εξαιρετικά κομψός μέσα στη σφιχτή δυτική στολή του σκούρου χρώματος, περισσότερο ελκυστικός παρά όμορφος λόγω ενός συσπασμένου προσώπου, πολύ λεπτών χειλιών, μικρών και ερευνητικών ματιών, που σε κοίταζαν από κάτω, με ένα βλέμμα δύσπιστο όσο και περιφρονητικό. Διάσημος στα είκοσι τέσσερά του, ήδη από το Εξομολόγησεις μιας μάσκας που δημοσιεύθηκε το 1949, ο παραγωγικός αυτός συγγραφέας - όλοι οι γνωστοί Ιάπωνες συγγραφείς, είτε με μεγάλο ταλέντο είτε όχι, είναι σταχανοβιστές της γραφής - είχε δοκιμάσει όλα τα είδη, το μυθιστόρημα, το διήγημα, το δοκίμιο, τη θεατρική ή κινηματογραφική μεταφορά. Είχε παίξει σε πολλές ταινίες και τα περισσότερα κείμενά του, μακρά ή σύντομα, είχαν γίνει σενάρια, ενώ η λογοτεχνική του υπερδραστηριότητα δεν γνώριζε και δεν επρόκειτο να γνωρίσει καμία παύση μέχρι το 1970.
Το 1964, είχαν ανέβει στο Αυτοκρατορικό Θέατρο τα δικά του παράξενα Πέντε μοντέρνα μονόπρακτα του Νο, γραμμένα το 1956, ένα είδος αναφοράς στην κληρονομιά του κανονιστικού προτύπου της "Ημέρας του Νο", που περιελάμβανε επομένως, όπως και στον Ζεαμί, θεατρικό συγγραφέα και θιασάρχη, εφευρέτη του είδους στο 14ο αιώνα, πέντε θεατρικές δράσεις με χορούς και ψαλμωδίες. Την εποχή των Ashogaga Σογκούν, και των φρικτών εμφυλίων πολέμων, αυτή η ψυχαγωγία υψηλής κουλτούρας με τις ερωτικές δολοπλοκίες της με φόντο βίαιους θανάτους, άρεσε πολύ σε μια αιμοσταγή αριστοκρατία μορφωμένων πολεμιστών. Πιστός στην αρχική διάταξη του έργου και σε μεγάλο βαθμό και στη θεματική, τόσο ανιμιστική όσο και βουδιστική του Νο, μιας από τις κορυφαίες εκφράσεις της ιαπωνικής τέχνης, ο Μισίμα είχε ωστόσο αλλάξει εντελώς το νόημά του, μεταβάλλοντας σε μπαλέτο ημίγυμνων αγοριών, όμορφων σαν αγάλματα, τη φανταστική ατμόσφαιρα αυτών των μαγικών έργων. Είχε κυριευτεί τότε απολύτως από τη γοητεία της βίαιης και υπέροχης παράδοσης της φεουδαρχικής Ιαπωνίας, δοξάζοντας παράλληλα μία ένοχη και φλογερή ομοφυλοφιλία που δεν έπαψε ποτέ να προβάλλει μετά τις Εξομολογήσεις μιας μάσκας.
Παράξενο πεπρωμένο, δομημένο με ενάργεια ως δράμα ή ίσως ως φάρσα με τραγική έκβαση. Παντρεμένος από το 1957 με την κόρη ενός ζωγράφου της σινο-ιαπωνικής σχολής, πατέρας δύο παιδιών, επομένως φαινομενικά "τακτοποιημένος", τέσσερα χρόνια μετά από αυτές τις πολύ ειδικές παραστάσεις Νο, που γνώρισαν επιτυχία λόγω σκανδάλου, αποσταθεροποιημένος από τα γαλλικά γεγονότα του 1968, τα οποία επέδρασαν σημαντικά πάνω στη διανοούμενη νεολαία της χώρας του, ο διάσημος συγγραφέας αποφάσιζε να ιδρύσει μία "Ένωση της Ασπίδας". Με εκατό μαχητές οπερέτας, που έφεραν στολές σχεδιασμένες από τον ίδιο τον ναρκισσιστή Μισίμα που είχε χρίσει τον εαυτό του ράφτη, αυτή η φανατισμένη κομπανία μποντιμπιλντεράδων, που είχαν ερωτευτεί την αντρική εικόνα ενός ηγέτη που είχε πασχίσει να την αποκτήσει με εξαντλητικές γυμναστικές ασκήσεις, επρόκειτο να ολοκληρώσει την μπουφόνικη αυτή κωμωδία (που προκαλούσε γέλια στους Ιάπωνες) με ένα φρικτό γκρανγκινιόλ θέαμα.
Στις 25 Νοεμβρίου 1970, απόπειρα πραξικοπήματος στο στρατηγείο των Δυνάμεων αυτοάμυνας, που διατηρούσε η Ιαπωνία στο Τόκιο, ελλείψει στρατού, με μερικούς ελαφρά τραυματισμένους. Μία αξιολύπητη αποτυχία της Εταιρείας της Ασπίδας. Για να αποφύγει την ατίμωση, ο Μισίμα αυτοκτονεί με seppuku, σαν σαμουράι. Ο υπαρχηγός του, ο Μορίτα, του κόβει το κεφάλι σύμφωνα με την παράδοση κι έπειτα αυτοκτονεί με τη σειρά του.
Οι Εξομολογήσεις μιας μάσκας, ένα έργο άκρας νεότητας που δεν μπορεί πλέον να διαβαστεί σήμερα παρά στο φως αυτής της εξωφρενικής πορείας, αντιστοιχεί στην προ-παραληρηματική περίοδο του Μισίμα, όταν ήταν ακόμη ο καχεκτικός, φιλάσθενος Μισίμα, που τον θαύμαζαν οι γονείς του για την πρόωρη ιδιοφυΐα του και τον είχαν στα πούπουλα. Η τωρινή εκδοχή αυτού του κειμένου αξίζει όλη την προσοχή μας, επειδή είναι κάτι περισσότερο από επανέκδοση. Το 1972, η πρώτη του γαλλική μετάφραση, από την Renée Villoteau, είχε βασιστεί στην αμερικανική μετάφραση του βιβλίου. Όπως υποθέτω και όλοι οι αναγνώστες εκείνης της εποχής, μου είχε κάνει εντύπωση τότε η σχετική του ωμότητα, ή μάλλον η σκόπιμα προκλητική πλευρά του, η εμμονή στα κάπως πρόστυχα σημεία, εκείνα όπου η εξομολόγηση του νεαρού και λαμπρού μαθητή αναφέρεται όχι τόσο στη μύηση στην ομοφυλοφιλική εμπειρία που παραμένει υπαινικτική, όσο στην ανακάλυψη της ασφυκτικής ομορφιάς ορισμένων από τους συμμαθητές του. Καταρχήν, όσων φέρνουν περισσότερο στη μοιραία φιγούρα του Αγίου Σεβαστιανού τρυπημένου από βέλη - επειδή ο ερωτισμός δεν διαχωρίζεται εδώ από μία προφανή σαδομαζοχιστική τάση - ή τουλάχιστον ταυτίζονται περισσότερο με ορισμένα στερεότυπα του ζωώδους, με τη ρητή προϋπόθεση να μην αλλοιώνονται τα φυσικά τους προσόντα, αλλά αντίθετα να εξυμνούνται από μια πλήρη πνευματική κενότητα.
Ωστόσο, η τωρινή μετάφραση, απευθείας από τα Ιαπωνικά, δεν παράγει καθόλου το ίδιο αποτέλεσμα. Μοιάζει πολύ πιο soft. Βεβαίως, από το 1972 (και ειδικά από το 1949, όταν και κυκλοφόρησε στην Ιαπωνία), έχει κυλήσει τόσο πολύ νερό κάτω από τη γέφυρα των παιδιάστικων και έντιμων ηθών, που ακόμη και ένας Guyotat σε θέματα σεξουαλικότητας δεν προκαλεί πια σκάνδαλο - τόσο το καλύτερο φυσικά. Αλλά, κυρίως, ο πολύ πιο γαλήνιος τρόπος, αναμφίβολα πολύ πιο κοντά στο πρωτότυπο, με τον οποίο η εξαιρετική μεταφράστρια Dominique Palmé αποκαθιστά το χρώμα του κειμένου, μας κάνει πιο ευαίσθητους στην κομψότητά του, στην εκλεπτυσμένη "καλλιτεχνική" του γραφή, και θα μπορούσαμε να πούμε μάλιστα και σε έναν στυλιστικό μανιερισμό που κλίνει περισσότερο προς τον Κοκτώ παρά στον Σαντ.
'Ετσι εξαλείφεται κάπως το ανατρεπτικό ενδιαφέρον του βιβλίου, απολύτως ενταγμένο στη ιαπωνική συγκυρία του τέλους του πολέμου, και της μεγαλύτερης ήττας της ιαπωνικής ιστορίας, που υποχρέωσε το αρχιπέλαγος για δεύτερη φορά - μετά το 1868 και τον Μεϊτζί - να εγκαταλείψει την αιώνια απομόνωσή του και να ανοιχτεί διάπλατα στη δυτική συνεισφορά, και ιδίως στη δημοκρατική της "αναίδεια". Αυτό επιτρέπει στον αναγνώστη να ανακαλύψει ότι το πραγματικό ενδιαφέρον του βιβλίου βρίσκεται πέρα από το coming out ενός αφηγητή του οποίου η λαμπρή δεξιότητα εμφανίζεται κυρίως σε δύο τομείς.
Πρόκειται καταρχάς για μια θαυμάσια έ��μεση μελέτη των επιπτώσεων του πολέμου στη ζωή ενός παιδιού και στη συνέχεια ενός εφήβου που βυθίστηκε στην επιθετική ηλιθιότητα του αυτοκρατορικού μιλιταρισμού που αντιπροσώπευσε ο εγκληματίας Χιροχίτο και η κλίκα του, στην κόλαση ενός αγώνα μέχρι θανάτου που τον ξεπερνά. Το 1945, ο Μισίμα ήταν είκοσι ετών. Το Τόκιο κυριολεκτικά συνθλίβεται, ισοπεδώνεται τον τελευταίο χρόνο μιας σύγκρουσης που χρειάστηκε να λήξει με την εξόντωση ενός ολόκληρου λαού. Το βιβλίο δεν ασχολείται άμεσα με τον κατακλυσμό αυτόν, αλλά νιώθουμε, σε κάθε μαθητή και σε κάθε φοιτητή που αναφέρονται εδώ ως μελλοντικοί στρατιώτες, το βάρος μιας ιδεολογίας εφάμιλλης του εθνικού-σοσιαλισμού, αλλά και της πολύ πρόσφατης ταπείνωσης που υπέστη ένα ηττημένο έθνος. Ο φόβος κ��ι η οργή που διατρέχουν όλο το κείμενο, έχουν μία εικονική, αλλά και πολύ έντονη υπόσταση.
Ωστόσο, μεγάλη έκπληξη για τον σημερινό αναγνώστη αποτελεί το γεγονός ότι οι Εξομολογήσεις μιας μάσκας περιέχουν μία ιστορία ετεροφυλοφιλικού έρωτα σπάνιας ποιότητας όσον αφορά τη ψυχολογική ανάλυση, και μάλιστα ακόμη πιο πολύ όταν σ' αυτήν δεν κυριαρχεί η στάση του ήρωα, που τον δελεάζει και απωθεί συνάμα η αποκάλυψη της γυναικείας επιθυμίας, αλλά το πρόσωπο της σαγηνευτικής Σονόκο, ένας από τους πλέον μελετημένους και κατανοημένους χαρακτήρες των ιαπωνικών μυθιστορημάτων που παρουσιάζει αυτή τη λογοτεχνία τόσο πλούσια σε εξερευνήσεις της συνείδησης και σε μυστικά ανεκπλήρωτης αγάπης.
Ο Μισίμα δεν πρωτοτύπησε σε αυτά τα θέματα. Συνεχίζει μία μακρά παράδοση, ακολουθώντας τα βήματα τόσο του Τανιζάκι που ταλανίζεται από τον φόβο της γυναικείας δύναμης, όσο και του Καβαμπάτα που χάνει την πίστη του στον έρωτα στο Σμήνος λευκών πουλιών, ένα αριστούργημα που κυκλοφόρησε το 1949, την ίδια χρονιά με τις Εξομολογήσεις μίας μάσκας. Αλλά προαναγγέλλει και τον Μουρακάμι, που περιγράφει τα αδιέξοδα της ρομαντικής σχέσης που θα έπρεπε να ενώνει, ενώ στην πραγματικότητα τόσο συχνά χωρίζει στην Ιαπωνία κάτω από το βάρος της σιωπής, έναν άνδρα και μία γυναίκα. Και καθώς οξύνεται από τη σεξουαλική προτίμηση του αγοριού, το σχεδόν ανυπέρβλητο χάσμα αποτρέπει, με την καταστολή της αποπνικτικής ευγένειας φορτωμένης με κοινωνικές απαγορεύσεις, δύο νεαρά άτομα που τα συντρίβει ο υπόλοιπος κόσμος, να επικοινωνούν, να μιλούν απλά μεταξύ τους, και έτσι να έχουν μία ευκαιρία να σμίξουν μαζί. Πριν από τον Μουρακάμι, ο Μισίμα επιδεικνύει εδώ, απορρίπτοντας τις ψευδαισθήσεις, μία καίρια οξύτητα, ένα τόσο ιαπωνικό, εν τέλει, χαρακτηριστικό.
Daily inspiration. Discover more photos at Just for Books…?
12 notes · View notes
am-a-deadpoet · 1 year
Text
Σε ποια όνειρα να αναφέρεται αυτό το τραγούδι;
Ίσως για αυτά τα παιδικά και αθώα όνειρα, τα θέλω να γίνω αστροναύτης, θέλω να γίνω διάσημος αθλητής, θέλω να γίνω σαν τον μπαμπά μου ή σαν τη μαμά μου.
Όνειρα όμορφα, αλλά χαμένα… Χαμένα μέσα στην κυνική πραγματικότητα που ζούμε, για κάθε ένα από αυτά υπάρχει και ένα βαλς των χαμένων ονείρων.
Ναι, ίσως τα όνειρα να αλλάζουν όσο μεγαλώνεις, αλλά εγώ θα θυμάμαι πάντα αυτά που είχα σαν παιδί.
Εγώ ήθελα να γίνω αστροναύτης.
Εσύ;
22 notes · View notes
glaufxgarland · 5 months
Text
Tumblr media
ΑΜΟΡΦΗ ΥΛΗ / AMORPHOUS MATERIA ΕΚΘΕΣΗ ΕΡΓΩΝ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ -DARK ART & ANISOTROPIC MATTER- ΣΤΕΦΑΝΟΣ Β. ΚΟΥΚΟΥΛΟΜΑΤΗΣ (Γλαύκωψ / Viridian Green / Glaufx Garland)
DARK ART | ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΤΕΧΝΗ Το Dark Art ή Tenebrism, από το ιταλικό tenebroso ("σκοτεινό, ζοφερό, μυστηριώδες"), που περιστασιακά αποκαλείται και δραματικός φωτισμός, είναι ένα στυλ ζωγραφικής όπου υπάρχουν βίαιες αντιθέσεις φωτός και σκοταδιού και όπου το σκοτάδι γίνεται κυρίαρχο χαρακτηριστικό της εικόνας. Ο πιο διάσημος ζωγράφος της σκοτεινής τέχνης ήταν ο Φρανσίσκο Γκόγια, Ισπανός ζωγράφος από τα τέλη του 18ου και τις αρχές του 19ου αιώνα που είναι γνωστός για τις σκοτεινές, ανησυχητικές εικόνες το��, ιδιαίτερα στη σειρά χαρακτικών του. Γιατί οι καλλιτέχνες κάνουν σκοτεινή τέχνη; Οι καλλιτέχνες βλέπουν ότι οι άνθρωποι έχουν την ικανότητα να χτυπούν πιο σκοτεινά σημεία της ψυχής μας. Ξέρουμε ότι όλοι είναι ικανοί για αυτό. Όχι μόνο αυτό, αλλά ίσως η προσπάθεια να απεικονίσουν ή να «εκφράσουν» κάτι απαίσιο ή φρικτό βοηθά τους καλλιτέχνες να κατανοήσουν καλύτερα το σκοτάδι του ανθρώπινου μυαλού.
AMORPHOUS MATERIA / ΑΜΟΡΦΗ ΥΛΗ Ο Υλομορφισμός είναι Αριστοτέλειος φιλοσοφικός όρος μεταφυσικής αντίληψης. Συγκεκριμένα ο Αριστοτέλης με τον όρο αυτό υποστήριζε ότι κάθε φυσικό σώμα διέπεται από δύο βασικές εγγενείς αρχές, θεωρούμενες καταστάσεις. Την μία την χαρακτήριζε "δυνάμει κατάσταση" που αντιστοιχούσε στην άμορφη ύλη του σώματος και την άλλη "ενεργεία κατάσταση" που αντιστοιχούσε στο "είδος" που μορφοποιεί την ύλη και έτσι πραγματοποιείται η γένεση του όντος. Aμορφα υλικά καλούνται τα στερεά υλικά που δεν έχουν συγκεκριμένη δόμηση των μορίων ή ατόμων από τα οποία αποτελούνται. Τα άμορφα υλικά, όπως για παράδειγμα ο λιγνίτης, δεν σχηματίζουν κρυστάλλους, με συνέπεια η εσωτερική τους δομή να μην ακολουθεί κανονική γεωμετρική διάταξη. Ένα από τα υλικά αυτού του τύπου είναι το γυαλί, που μπορεί να υποστεί επεξεργασία και να διαμορφωθεί σε κάθε επιθυμητό σχήμα, που όμως θρυμματίζεται σε τεμάχια διαφόρων σχημάτων και μεγεθών.
ANISOTROPIC MATTER / ΑΝΙΣΟΤΡΟΠΙΚΗ ΥΛΗ Ανισοτροπικά υλικά ονομάζονται τα υλικά, που παρουσιάζουν διαφορετικές μηχανικές ιδιότητες και κυρίως διαφορετική αντοχή στη δύναμη, ανάλογα με το αν θα φορτιστούν κάθετα ή παράλληλα προς τον επιμήκη άξονά τους. Χαρακτηριστικό παράδειγμα ανισοτροπικών υλικών είναι τα οστά. Η ανισοτροπία είναι η δομική ιδιότητα της ανομοιομορφίας σε διαφορετικές κατευθύνσεις, σε αντίθεση με την ισοτροπία. Ένα ανισότροπο αντικείμενο ή σχέδιο έχει ιδιότητες που διαφέρουν ανάλογα με την κατεύθυνση μέτρησης.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΚΘΕΣΗΣ ΑΠΟ 6 ΩΣ 31 ΙΟΥΝΙΟΥ 2024 ΚΑΙ ΩΡΕΣ ΑΠΟ 7 ΜΜ ΩΣ 3 ΠΜ ΑΝΟΙΚΤΑ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΩΣ ΕΚΤΟΣ ΚΥΡΙΑΚΗΣ ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΑΣ
ΣΤΟ MODLUV MUSIC | ART | CAFE-BAR ΤΗΛΕΦΩΝΟ 210 64 42 178 ή ΠΑΝΑΘΗΝΑΙΑ / ΠΛΑΤΕΙΑ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ 14 (ΧΑΡΙΛΑΟΥ ΤΡΙΚΟΥΠΗ & ΛΕΩΦ. ΑΛΕΞΑΝΔΡΑΣ)
ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2024 ΚΑΙ ΩΡΑ 7 ΜΕΤΑ ΜΕΣΗΜΒΡΙΑΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑ 4 ΩΡΕΣ
ΜΕΤΑ ΤΑ ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΑΠΟ ΩΡΑ 10 MM PARTY ME TON DJ KOSTAS KOTSIAS
2 notes · View notes
chaoticmind-d · 5 months
Text
Μαλακά τι φάση δεν θέλω να γίνω διάσημος τι μλκσ μου λέτε θα σε κάνω διάσημο και να περάσω και από κρεβάτια σας κάποιες ελεος τα κονέ μου και τους διάσημους τα έχω δεν γουστάρω να μου λένε μλς ξέρω το τάδε θα ανέβεις έχω τα κονέ μου έχω και εγώ εκατομμύρια φιλουσ κονέ αν ήθελα θα γινομουνα διάσημος μόνος δεν το θέλησα εγώ!
2 notes · View notes
allo-frouto · 9 months
Note
Δε ξέρω ποιος είναι αυτός ο φιπστερ αλλά αααχ
Τελικά, δεν είναι τόσο διάσημος όσο νομίζαμε.
2 notes · View notes
pollonegro666 · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2023/08/04 Llegamos al parque más importante de la ciudad donde vimos a un personaje que no conocíamos. Un primo nos contó toda la historia de su amigo, que es muy famoso en todo el país.
We arrived at the most important park in the city where we saw a character we didn't know. A cousin told us the whole story about his friend, who is very famous throughout the country.
Google Translation into French: Nous sommes arrivés au parc le plus important de la ville où nous avons vu un personnage que nous ne connaissions pas. Un cousin nous a raconté toute l'histoire de son ami, très célèbre dans tout le pays.
Google translation into Italian: Siamo arrivati ​​al parco più importante della città dove abbiamo visto un personaggio che non conoscevamo. Un cugino ci ha raccontato tutta la storia del suo amico, molto famoso in tutto il Paese.
Google Translation into Portuguese: Chegamos ao parque mais importante da cidade onde vimos um personagem que não conhecíamos. Um primo nos contou toda a história de seu amigo, que era muito famoso em todo o país.
Google Translation into German: Wir kamen im wichtigsten Park der Stadt an, wo wir eine Figur sahen, die wir nicht kannten. Ein Cousin erzählte uns die ganze Geschichte seines Freundes, der im ganzen Land sehr berühmt war.
Google Translation into Albanisch: Mbërritëm në parkun më të rëndësishëm të qytetit ku pamë një personazh që nuk e njihnim. Një kushëri na ka treguar të gjithë historinë e shokut të tij, i cili është shumë i njohur në mbarë vendin.
Google Translation into Armenian: Մենք հասանք քաղաքի ամենակարևոր այգին, որտեղ տեսանք մի կերպար, որը մենք չգիտեինք: Հորեղբոր տղան մեզ պատմեց ամբողջ պատմությունը իր ընկերոջ մասին, ով շատ հայտնի է ամբողջ երկրում։
Google Translation into Bulgarian: Пристигнахме в най-важния парк в града, където видяхме герой, който не познавахме. Един братовчед ни разказа цялата история за негов приятел, който е много известен в цялата страна.
Google Translation into Czech: Dorazili jsme do nejdůležitějšího parku ve městě, kde jsme viděli postavu, kterou jsme neznali. Bratranec nám vyprávěl celý příběh o svém příteli, který je velmi známý po celé zemi.
Google Translation into Croatian: Stigli smo do najvažnijeg parka u gradu gdje smo ugledali nepoznatog nam lika. Rođak nam je ispričao cijelu priču o svom prijatelju koji je vrlo poznat u cijeloj zemlji.
Google Translation into Danish Vi ankom til den vigtigste park i byen, hvor vi så en karakter, vi ikke kendte. En fætter fortalte os hele historien om sin ven, som er meget berømt i hele landet.
Google Translation into Slovak: Prišli sme do najdôležitejšieho parku v meste, kde sme videli postavu, ktorú sme nepoznali. Bratranec nám porozprával celý príbeh o svojom priateľovi, ktorý je veľmi známy po celej krajine.
Google Translation into Slovenian: Prispeli smo do najpomembnejšega parka v mestu, kjer smo videli lik, ki ga nismo poznali. Bratranec nam je povedal celotno zgodbo o svojem prijatelju, ki je zelo znan po vsej državi.
Google Translation into Estonian: Jõudsime linna tähtsaimasse parki, kus nägime tegelast, keda me ei tundnud. Üks nõbu rääkis meile kogu loo oma sõbrast, kes on kogu riigis väga kuulus.
Google Translation into Suomi: Saavuimme kaupungin tärkeimpään puistoon, jossa näimme hahmon, jota emme tunteneet. Serkku kertoi meille koko tarinan ystävästään, joka on hyvin kuuluisa koko maassa.
Google Translation into Georgian: მივედით ქალაქის ყველაზე მნიშვნელოვან პარკში, სადაც ვნახეთ პერსონაჟი, რომელსაც არ ვიცნობდით. მთელი ქვეყნის მასშტაბით ცნობილი მეგობრის შესახებ ბიძაშვილმა გვიამბო მთელი ამბავი.
Google Translation into Greek: Φτάσαμε στο πιο σημαντικό πάρκο της πόλης όπου είδαμε έναν χαρακτήρα που δεν γνωρίζαμε. Ένας ξάδερφός του μας είπε όλη την ιστορία για τον φίλο του, που είναι πολύ διάσημος σε όλη τη χώρα.
Google Translation into Hungarian: Megérkeztünk a város legfontosabb parkjába, ahol egy általunk ismeretlen szereplőt láttunk. Egy unokatestvér elmesélte nekünk az egész történetet a barátjáról, aki nagyon híres országszerte.
Google Translation into Latvian: Mēs nonācām pilsētas svarīgākajā parkā, kur ieraudzījām mums nepazīstamu personāžu. Kāds brālēns mums pastāstīja visu stāstu par savu draugu, kurš ir ļoti slavens visā valstī.
Google Translation into Dutch: We kwamen aan bij het belangrijkste park van de stad waar we een personage zagen dat we niet kenden. Een neef vertelde ons het hele verhaal over zijn vriend, die in het hele land erg beroemd is.
Google Translation into Norwegian: Vi kom til den viktigste parken i byen hvor vi så en karakter vi ikke kjente. En fetter fortalte oss hele historien om vennen sin, som er veldig kjent over hele landet.
Google Translation into Polish: Dotarliśmy do najważniejszego parku w mieście, gdzie zobaczyliśmy nieznaną nam postać. Całą historię o swoim przyjacielu, który jest bardzo znany w całym kraju, opowiedział nam kuzyn.
Google Translation into Romanian: Am ajuns în cel mai important parc din oraș unde am văzut un personaj pe care nu-l cunoșteam. Un văr ne-a povestit toată povestea despre prietenul său, care este foarte faimos în toată țara.
Google Translation into Russian: Мы прибыли в самый важный парк города, где увидели незнакомого нам персонажа. Двоюродный брат рассказал нам всю историю о своем друге, который очень известен на всю страну.
Google Translation into Serbian: Стигли смо до најважнијег парка у граду где смо видели лик којег нисмо познавали. Рођак нам је испричао целу причу о свом пријатељу, који је веома познат широм земље.
Google Translation into Swedish: Vi kom till den viktigaste parken i staden där vi såg en karaktär vi inte kände. En kusin berättade hela historien om sin vän, som är mycket känd i hela landet.
Google Translation into Turkish: Tanımadığımız bir karakteri gördüğümüz şehrin en önemli parkına vardık. Bir kuzenimiz bize ülke çapında çok ünlü olan arkadaşının tüm hikayesini anlattı.
Google Translation into Ukrainian: Ми прибули до найважливішого парку міста, де побачили незнайомого персонажа. Двоюрідний брат розповів нам всю історію про свого друга, який дуже відомий на всю країну.
Google Translation into Arabic: وصلنا إلى أهم حديقة في المدينة حيث رأينا شخصية لم نكن نعرفها. أخبرنا أحد أبناء عمومتنا القصة الكاملة عن صديقه المشهور جدًا في جميع أنحاء البلاد.
Google Translation into Bengali: আমরা শহরের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পার্কে পৌঁছেছিলাম যেখানে আমরা একটি চরিত্র দেখেছিলাম যাকে আমরা জানি না। একজন চাচাতো ভাই আমাদেরকে তার বন্ধু সম্পর্কে পুরো ঘটনাটি বলেছিলেন, যিনি সারা দেশে খুব বিখ্যাত।
Google Translation into Simplified Chinese: 我们到达了这座城市最重要的公园,在那里我们看到了一个我们不认识的人物。 一位表弟向我们讲述了他的朋友的整个故事,这位朋友在全国都很有名。
Google Translation into Korean: 우리는 도시의 가장 중요한 공원에 도착했는데 그곳에서 우리가 모르는 인물이 나타났다. 사촌이 전국적으로 매우 유명한 그의 친구에 대한 모든 이야기를 우리에게 들려주었습니다.
Google Translation into Guarani: Rog̃uahẽ pe párke iñimportantevévape pe siudápe rohechahápe peteĩ persóna ndoroikuaáiva. Peteĩ primo omombe’u oréve pe tembiasakue pukukue iñamígo rehegua, herakuãitereíva tetã tuichakue javeve.
Google Translation into Hawaiian: Ua hōʻea mākou i ka paka koʻikoʻi o ke kūlanakauhale kahi i ʻike ai mākou i kahi ʻano ʻike ʻole. Ua haʻi mai kekahi hoahānau iā mākou i ka moʻolelo holoʻokoʻa e pili ana i kāna hoaaloha, kaulana loa ia ma ka ʻāina.
Google Translation into Hebrew: הגענו לפארק הכי חשוב בעיר שם ראינו דמות שלא הכרנו. בן דוד סיפר לנו את כל הסיפור על חברו שמפורסם מאוד בכל הארץ.
Google Translation into Hindi: हम शहर के सबसे महत्वपूर्ण पार्क में पहुँचे जहाँ हमने एक ऐसा पात्र देखा जिसे हम नहीं जानते थे। एक चचेरे भाई ने हमें अपने दोस्त के बारे में पूरी कहानी बताई, जो पूरे देश में बहुत प्रसिद्ध है।
Google Translation into Indonesian: Kami tiba di taman terpenting di kota dimana kami melihat karakter yang tidak kami kenal. Seorang sepupu menceritakan kepada kami keseluruhan cerita tentang temannya, yang sangat terkenal di seluruh negeri.
Google Translation into Japanese: 私たちは街で最も重要な公園に到着し、そこで私たちの知らないキャラクターを見ました。 いとこは、全国的に非常に有名な彼の友人についての一部始終を私たちに話してくれました。
Google Translation into Kyrgyz: Шаардагы эң маанилүү сейил бакка келдик, ал жерден биз билбеген каарманды көрдүк. Бүткүл өлкөгө атагы чыккан досу тууралуу бир тууган агасы бизге бүт окуяны айтып берди.
Google Translation into Malayalam: നഗരത്തിലെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട പാർക്കിൽ ഞങ്ങൾ എത്തി, അവിടെ ഞങ്ങൾ അറിയാത്ത ഒരു കഥാപാത്രത്തെ കണ്ടു. നാടുമുഴുവൻ ഏറെ പ്രശസ്തനായ തന്റെ സുഹൃത്തിന്റെ കഥ മുഴുവൻ ഒരു കസിൻ ഞങ്ങളോട് പറഞ്ഞു.
Google Translation into Malay: Kami tiba di taman yang paling penting di bandar di mana kami melihat watak yang kami tidak tahu. Seorang sepupu memberitahu kami semua kisah tentang rakannya yang sangat terkenal di seluruh negara.
Google Translation into Malagasy: Tonga teo amin'ny valan-javaboary manan-danja indrindra tao an-tanàna izahay izay nahitana toetra tsy fantatray. Notantarain’ny zanak’olo-mpiray tam-po taminay ny tantara manontolo momba ny namany, izay malaza be eran-tany.
Google Translation into Mongolian: Бид хотын хамгийн чухал цэцэрлэгт хүрээлэнд ирээд танихгүй дүрийг олж харлаа. Нэгэн үеэл нь улс даяар алдартай найзынхаа тухай түүхийг бүхэлд нь ярьж өгсөн.
Google Translation into Nepali: हामी सहरको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण पार्कमा आइपुग्यौं जहाँ हामीले नचिनेको पात्र देख्यौं। एक जना काकाले हामीलाई आफ्नो साथीको बारेमा सम्पूर्ण कथा सुनाए, जो देश भर मा धेरै प्रसिद्ध छ।
Google Translation into Panjabi: ਅਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਪਾਰਕ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਤਰ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸਨੂੰ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਸੀ। ਇੱਕ ਚਚੇਰੇ ਭਰਾ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਬਾਰੇ ਸਾਰੀ ਕਹਾਣੀ ਦੱਸੀ, ਜੋ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੈ।
Google Translation into Pashtun: موږ د ښار ترټولو مهم پارک ته ورسیدو چیرې چې موږ یو کرکټر ولید چې موږ نه پوهیږو. یو د تره زوی موږ ته د خپل ملګري په اړه ټوله کیسه وکړه چې په ټول هیواد کې خورا مشهور دی.
Google Translation into Persian: به مهم ترین پارک شهر رسیدیم که شخصیتی را دیدیم که نمی شناختیم. پسرعمویی تمام ماجرا را درباره دوستش که در سراسر کشور بسیار مشهور است برای ما تعریف کرد.
Google Translation into Sundanese: Kami dugi ka taman anu paling penting di kota dimana urang ningali karakter anu urang henteu terang. A misan ngawartoskeun kami sakabeh carita ngeunaan sobat na, nu kawentar sakuliah nagara.
Google Translation into Tagalog: Nakarating kami sa pinakaimportanteng park sa lungsod kung saan may nakita kaming karakter na hindi namin kilala. Ikinuwento sa amin ng isang pinsan ang buong kwento tungkol sa kanyang kaibigan, na sikat na sikat sa buong bansa.
Google Translation into Thai: เรามาถึงสวนสาธารณะที่สำคัญที่สุดในเมืองซึ่งเราเห็นตัวละครที่เราไม่รู้จัก ลูกพี่ลูกน้องเล่าเรื่องราวทั้งหมดเกี่ยวกับเพื่อนของเขาซึ่งโด่งดังไปทั่วประเทศให้เราฟัง
Google Translation into Telugu: మేము నగరంలో చాలా ముఖ్యమైన పార్కుకు చేరుకున్నాము, అక్కడ మాకు తెలియని పాత్రను చూశాము. దేశమంతటా ఎంతో పేరు తెచ్చుకున్న తన స్నేహితుడి గురించి ఓ బంధువు కథంతా చెప్పాడు.
Google Translation into Urdu: ہم شہر کے سب سے اہم پارک میں پہنچے جہاں ہم نے ایک کردار دیکھا جسے ہم نہیں جانتے تھے۔ ایک کزن نے ہمیں اپنے دوست کے بارے میں ساری کہانی سنائی، جو ملک بھر میں بہت مشہور ہے۔
Google Translation into Uzbek: Biz shaharning eng muhim bog'iga etib keldik, u erda biz bilmagan qahramonni ko'rdik. Bir amakivachcha bizga butun mamlakat bo'ylab mashhur bo'lgan do'sti haqidagi butun voqeani aytib berdi.
Google Translation into Vietnamese: Chúng tôi đến công viên quan trọng nhất thành phố, nơi chúng tôi nhìn thấy một nhân vật mà chúng tôi không hề quen biết. Một người anh họ kể cho chúng tôi nghe toàn bộ câu chuyện về người bạn của anh ấy, một người rất nổi tiếng khắp cả nước.
4 notes · View notes
authfilmalumni · 2 years
Text
Tumblr media
La Belle Noiseuse - Jacques Rivette
(Ανάλυση & Κριτική Ταινίας: Γιώργος Λουριδάς, σκηνοθέτης)
Το "La Belle Noiseuse" ανήκει στο Γαλλικό Νέο Κύμα (French New Wave). Εντάσσεται και στο γενικότερο ρεύμα του μοντέρνου Ρομαντισμού, ένα κίνημα που επηρέασε σημαντικά την ζωγραφική, κυρίως των δεκαετιών 80’ και 90’.
Η ταινία είναι βασισμένη στο διήγημα "Le Chef-d’œuvre inconnu" (The Unknown Masterpiece) του Ονορέ ντε Μπαλζάκ. Ο χαρακτήρας του ζωγράφου Frenhofer (Μισέλ Πικολί) είναι εμπνευσμένος από το ίδιο διήγημα, με το οποίο είχε ταυτιστεί και ο Paul Cézanne. Ο πρώην διάσημος ζωγράφος Frenhofer επανεξετάζει ένα εγκαταλελειμμένο έργο του χρησιμοποιώντας την νεαρή φίλη ενός επισκέπτη καλλιτέχνη. Ο Πικάσο γοητεύτηκε εξίσου από το κείμενο και ταυτίστηκε με τον Frenhofer, τόσο πολύ που μετακόμισε στην οδό του Grands-Augustins στο Παρίσι, όπου ο Balzac τοποθετούσε στην ιστορία του το στούντιο του καλλιτέχνη. Εκεί, ζωγράφισε το δικό του αριστούργημα, τη Γκέρνικα.
Θεματολογία
Η διαρκής μάχη μεταξύ αρσενικού-θυληκού, η μάχη καλλιτέχνη-μοντέλου, η μάχη αυτού που θεωρείται τέχνη και μη τέχνη, δημιουργίας και καταστροφής. Ένας αγώνας για την αλήθεια, το νόημα και το ερώτημα σχετικά με τα όρια της τέχνης.
Είναι η μάχη που δίνει ένας καλλιτέχνης για να παραδόσει το καλύτερο δυνατό έργο του. Το οποίο μπορεί να είναι "καλύτερο" μόνο μέσα στο μυαλό του. Ο απλός κόσμος δεν θα μπορέσει ποτέ να το συλλάβει εξ' ολοκλήρου. Το έργο είναι καταδικασμένο σε αυτό. Ο κόσμος απλά αναζητά ένα ακόμα έργο του εκάστοτε καλλιτέχνη. Ο καλλιτέχνης θα δόσει την άνιση μάχη του μέσα στη δυστυχία και την διαρκή αυτοαμφισβήτιση. Ο τίτλος της "Noiseuse" μας παραπέμπει αρχικά στην φιλοδοξία και στην τρέλα που κρύβει μέσα της η πρωταγωνίστρια Μαριάν (Εμανουέλ Μπεάρ) επειδή επιθυμεί να μείνει αποτυπωμένη στην αιωνιότητα. Η λέξη βρίσκεται σε μια ειδική διάλεκτο που υπάρχει στο Κεμπέκ. Δεν αναφέρεται προσωπικά σε κάποια τρελή-noiseuse αλλά είναι ένα σχόλιο απέναντι στην ίδια τη ζωή και την τρέλα της.
Ο πραγματικός και αθέατος πρωταγωνιστής της ταινίας είναι η Τέχνη. Η τέχνη που αποθεώνει αλλά και καταστρέφει έναν καλλιτέχνη. Η ζωγραφική είναι η τέχνη της απεικόνισης. Αλλά ποιάς απεικόνισης; Της εσωτερικής ή της εξωτερικής;
Διαδικασία Γυρισμάτων
Τα γυρίσματα πραγματοποιήθηκαν στην γαλλική Προβηγκία. Την κάθε ημέρα δεν δίνονταν παραπάνω σεναριακές εντολές απ’ το υλικό που επρόκειτο να γυριστεί. Επί τούτου, η ταινία γυρίστηκε με διαδοχική ακολουθία (πράγμα σπάνιο στο σινεμά) και τα γυρίσματα της κάθε ημέρας υπαγορεύονταν από αυτό που είχε γυριστεί την προηγούμενη μέρα. Η δράση της δημιουργίας του πορτραίτου της ‘Noiseuse’ πραγματοποιήθηκε σε διάστημα τεσσάρων ημερών.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Χρησιμοποιήθηκε 35 mm (Kodak) φίλμ.
Στον διευθυντή φωτογραφίας, Γουίλιαμ Λουμπτσάνσκι, όπως και στον Ριβετ, αρέσουν οι φυσικοί φωτισμοί και ο χειρισμός του φωτός που προέρχεται από ορατές και εμφανής πηγές.
Συγκεκριμένα, επιλέγει υψηλές σε κοντράστ γωνίες λήψεις, όπου βλέπουμε το πως δημιουργούνται σε άλλα σημεία έντονοι φωτισμοί (φως που πέφτει από ανοιχτά παράθυρα σε υποφωτισμένα, σκοτεινά δωμάτια) ενώ στην πληθώρα των κάδρων επικρατεί ένα αντί εμπορικό σκοτείνιασμα, που, όμως, στην δίωρη εκδοχή της ταινίας – επιλέγουν να ανεβάσουν το brightness της εικόνας, εσκεμμένα, λίγο παραπάνω.
Ο φυσικός φωτισμός ελέγχεται, όπου αυτό είναι δυνατόν, για να μην καούν εντελώς τα πλάνα. Επίσης, οι θέσεις των ηθοποιών δουλεύονται πολύ σε σχέση με το που πέφτει το φως την κάθε φορά. Χρησιμοποιούνται κυρίως λάμπες μπλε φωτισμού fluorescent light για να μην ξεφύγει η ταινία από την μπλε-πράσινη-καφέ παλέτα της.
Ερμηνεία
Η ερμηνεία του Piccoli πήρε στοιχεία, πέρα απ’ την ίδια την προσωπικότητα του Μπαλζακ, και από τον Picasso, ο οποίος φημιζόταν για την εργασιομανία του και είχε ήδη εικονογραφήσει στο παρελθόν την ιστορία στην οποία βασίστηκε ελαφρά η ταινία. Ο Piccoli δούλεψε φοβερά με τα μάτια και τα χέρια του για να χοροθετήσει τις κινήσεις του.
Στα γυρίσματα συμμετείχε και ο αληθινός ζωγράφος που έφτιαξε έργα για την ταινία, ο Bernard Dufour, ο οποίος πίστευε εξίσου ότι η τελειωμένη δουλειά αποτελεί ουσιαστικά δευτερεύον στοιχείο της διαδικασίας της δημιουργίας, η οποία είναι πιο σημαντική απ’ το τελικό παραχθέν έργο.
Οι εκδοχές
Η ταινία προβλήθηκε για πρώτη φορά στην full version της το 1991. Οι 4.30 ώρες του ορίτζιναλ, τελικού, υλικού θεωρώ πως ήταν απαραίτητες για να πετύχει τον στόχο της η ταινία. Είναι η αρτιότερη ταινία που έχω δει σε σχέση με την ζωγραφική και την αγωνία της δημιουργίας από την πλευρά του δημιουργού. Η ταινία επικεντρώνεται στην "ανάπτυξη της ζωγραφικής" και χρησιμοποιεί ασυνήθιστα μεγάλο χρόνο για να μας δώσει λεπτομέρειες απ' την καθημερινή διαδικασία της δημιουργίας.
Το 1993 που η ταινία κυκλοφόρησε στο σινεμά και την τηλεόραση, προβλήθηκε μια δεύτερη βερσιόν της (στις 2 ώρες αυτή τη φορά), για τις ανάγκες προώθησής της. Εκεί, ο Ριβέτ εκμεταλλεύτηκε πολύ υλικό που δεν είχε χρησιμοποιηθεί, για να αλλάξει το point of view απ’ την πλευρά της Μαριάν (του μοντέλου) σε αυτή την εκδοχή της ιστορίας.
Ως ένας αντι-καθρέπτης του διάσημου βιβλίου «The Portrait of Dorian Grey» βλέπουμε την επίδραση ενός έργου απ’ την άλλη του μεριά: Ο πίνακας θα κλέψει τελικά τη ζωτικότητα του μοντέλου και θα το μεταλλάξει οριστικά.
3 notes · View notes
anasteros · 2 years
Note
Βγήκα ραντεβού με έναν που μου είπε ότι είναι διάσημος στο tumblr, τι να κάνω;
Περαστικά
4 notes · View notes
Text
Κυνουρία, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού
Στην ευρύτερη περιοχή του ιστορικού Άστρους Κυνουρίας (τόπος σύγκλησης της Β’ Εθνοσυνέλευσης, 1823), κοντά σε ένα από τα σπουδαιότερα μοναστικά κέντρα ολόκληρης της Αρκαδίας, τη μονή Λουκούς, βρίσκεται ένα ιδιαίτερα αξιόλογο μνημειακό συγκρότημα της αρχαιότητας, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού. Ο Τιβέριος Κλαύδιος Αττικός Ηρώδης (101-177 μ.Χ.), διάσημος σοφιστής, ρήτορας και μαικήνας με καταγωγή…
0 notes
thoughtfullyblogger · 10 hours
Text
Κυνουρία, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού
Στην ευρύτερη περιοχή του ιστορικού Άστρους Κυνουρίας (τόπος σύγκλησης της Β’ Εθνοσυνέλευσης, 1823), κοντά σε ένα από τα σπουδαιότερα μοναστικά κέντρα ολόκληρης της Αρκαδίας, τη μονή Λουκούς, βρίσκεται ένα ιδιαίτερα αξιόλογο μνημειακό συγκρότημα της αρχαιότητας, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού. Ο Τιβέριος Κλαύδιος Αττικός Ηρώδης (101-177 μ.Χ.), διάσημος σοφιστής, ρήτορας και μαικήνας με καταγωγή…
0 notes
greekblogs · 10 hours
Text
Κυνουρία, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού
Στην ευρύτερη περιοχή του ιστορικού Άστρους Κυνουρίας (τόπος σύγκλησης της Β’ Εθνοσυνέλευσης, 1823), κοντά σε ένα από τα σπουδαιότερα μοναστικά κέντρα ολόκληρης της Αρκαδίας, τη μονή Λουκούς, βρίσκεται ένα ιδιαίτερα αξιόλογο μνημειακό συγκρότημα της αρχαιότητας, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού. Ο Τιβέριος Κλαύδιος Αττικός Ηρώδης (101-177 μ.Χ.), διάσημος σοφιστής, ρήτορας και μαικήνας με καταγωγή…
0 notes
justforbooks · 2 months
Text
Tumblr media
Οι αναγνώστες, που για να ελέγξουν αν τους ενδιαφέρει να αγοράσουν ή όχι ένα βιβλίο ξεκινούν διαβάζοντας τον πίνακα των περιεχομένων του, συνήθως μένουν έκπληκτοι μπροστά στην αυστηρή δομή φιλοσοφικής διατριβής που φαίνεται να έχει η «Γαστρονομία ως καλή τέχνη». Οι «βαρύγδουποι» 30 «στοχασμοί» του συγγραφέα, που καθένας τους αντιστοιχεί σε ξεχωριστό κεφάλαιο του βιβλίου, τους προδιαθέτουν ότι ίσως πρόκειται και για ένα στρυφνό συγγραφικό πόνημα.
Ευτυχώς, όμως, η ανάσα δεν κόβεται για πολύ, καθότι ήδη από τον τίτλο «Στοχασμός VII – Θεωρία του τηγανίσματος» διακρίνεται ένα ρηγματάκι στη σοβαροφάνεια και γεννιέται η υποψία ότι ίσως αυτό που κρατάς να μην είναι αυτό που νομίζεις. Οπότε, εγκαταλείπεις τα περιεχόμενα για να ελέγξεις το περιεχόμενο και τότε συλλαμβάνεις την αλήθεια: το βιβλίο έχει γραφτεί με ροή ελεύθερων συνειρμών που πεταλουδίζουν από τη μια ανεκδοτολογική ιστοριούλα στην άλλη.
Οποιαδήποτε απόπειρα του αναγνώστη να βρει μια λογική σειρά που θα εξυπηρετούσε κάποιον καθαρό στόχο της παράθεσής τους είναι τόσο μάταιη, όσο και το εάν ο Μπριγιά-Σαβαρέν βρισκόταν ενώπιον μια καλοψημένης γαλοπούλας γεμιστής με τρούφες και προσπαθούσε να συγκρατηθεί για να μην την ξεκοκαλίσει.
Το παράδειγμα της γεμιστής με τρούφες γαλοπούλας δεν επιλέχθηκε κατά τύχη. Πρόκειται για ένα πιάτο-σταρ που επανεμφανίζεται πολύ συχνά στο κείμενο – σχεδόν συνιστά ένα διαπασών για τον συντονισμό στον σωστό τόνο ευχαρίστησης ολόκληρου του βιβλίου. Ταυτόχρονα, είναι το βασικότερο από τα κρυπτογραφημένα μηνύματά του: η ζωή είναι ωραία και ζουμερή σαν μια γαλοπούλα γεμιστή με τρούφες.
Ο Ζαν Αντέλμ Μπριγιά-Σαβαρέν γεννήθηκε το 1755 στο Μπελέ της Γαλλίας και απεβίωσε το 1826 στο Παρίσι, περίπου δύο χρόνια μετά την έκδοση του βιβλίου του, χάρη στο οποίο κέρδισε την αθανασία του ονόματός του. Ακολουθώντας την οικογενειακή παράδοση, σπούδασε νομικά και διακρίθηκε στην επιστήμη του, τόσο για τα συγγράμματά του όσο και για τη θητεία του ως δικαστή στον γαλλικό Άρειο Πάγο. Ήταν ένας αστός (με την έννοια του μπουρζουά) δημοκρατικών πεποιθήσεων που συντάχθηκε εξαρχής με τη Γαλλική Επανάσταση, αλλά αποσχίστηκε από αυτήν το 1793 και ως εκ τούτου αναγκάστηκε να αυτοεξοριστεί αρχικά στην Ελβετία, στο Λονδίνο, στην Ολλανδία και, τελικά, από το 1794 και για τρία έτη, στην Αμερική. Επέστρεψε στη Γαλλία επί διακυβέρνησης Διευθυντηρίου και τότε απέκτησε τα πρώτα του αξιώματα στον δικαστικό κλάδο.
Εν τω μεταξύ, ήταν ήδη διάσημος ως προσωπικότητα καλοσυνάτη, καλοπροαίρετη, αξιαγάπητη και παράδοξη – ένας θαυμαστός ποιητής της λαιμαργίας και της καλοπέρασης.
Στις μέρες μας του αναγνωρίζεται επίσης ότι εισήγαγε μια «διανοουμενίστικη» προσέγγιση της γαστρονομίας. Αυτό, βέβαια, έρχεται σε δεύτερη μοίρα σε σύγκριση με το ότι εισήγαγε μια γενικευμένη χρήση του όρου «γαστρονομία» όπως την αντιλαμβανόμαστε σήμερα, η οποία κατέληξε να αποτελεί βασικό στυλοβάτη ολόκληρης της πολιτισμικής ταυτότητας της Γαλλίας. Η λέξη, που προϋπήρχε στο γαλλικό λεξιλόγιο, αλλά δεν είχε αξιοποιηθεί αρκετά, χάρη στον Μπριγιά-Σαβαρέν περιγράφει πλέον κάθε αιτιολογημένη γνώση ή άποψη σχετικά με το πώς τρέφεται ο άνθρωπος. «Γαστρονομία είναι η επιστημονική γνώση όλων όσων σχετίζονται με τον άνθρωπο ως τρώγοντα» έγραψε ο ίδιος με απλά, ξεκάθαρα λόγια.
Όμως δεν σταματά εκεί, παρά σπρώχνει το μαχαίρι μέχρι το κόκαλο και υποστηρίζει με ζήλο την ανάδειξη της γαστρονομίας ως μίας εκ των καλών τεχνών. Επινοεί μάλιστα μια δέκατη μούσα, τη Γαστερία, την οποία περιγράφει ως «την ωραιότερη των Μουσών».
Είναι η εποχή που ο σεφ μαγειρικής ξεκινά να διακρίνεται στην κοινωνία από το ταλέντο του, το οποίο είναι η ευκολία του να αποδεσμεύεται από την οικιακή μαγειρική και, καινοτομώντας, να προτείνει μια όλο και πιο εκλεπτυσμένη και ευφάνταστη κουζίνα, να διατυπώνει τα δικά του «μαγειρικά δόγματα», να θεωρητικολογεί επί του αντικειμένου του και, πάνω απ' όλα, να ανοίγει καθημερινά το εστιατόριό του όπως ένας θιασάρχης που δίνει εντολή να σηκωθεί η αυλαία της σκηνής του θεάτρου του για να παίξει ένα παιχνίδι πρωτοτυπιών και γοητείας του κοινού, προκειμένου όχι μόνο να χειροκροτηθεί αλλά και να επιβιώσει χάρη σ' αυτό.
Όλα αυτά είχαν ως παράπλευρη συνέπεια την προσθήκη στην αγγλική έκδοση του βιβλίου του υπέρτιτλου «Η γαστρονομία ως καλή τέχνη», που προηγείται του τίτλου «Φυσιολογία της γεύσης», τον οποίο είχε επιλέξει ο Μπριγιά-Σαβαρέν. Βέβαια, όταν εκδόθηκε για πρώτη φορά το βιβλίο στη Γαλλία η μόδα της έκδοσης «φυσιολογιών» είχε αρχίσει να παρέρχεται.
Παρ' όλα αυτά, κάτι παρέμενε ενεργό από εκείνη την αίγλη και την επιστημονικοφάνεια που πρόσφερε η λέξη στον τίτλο ενός συγγραφικού πονήματος. Και το πιθανότερο ήταν ότι ο Μπριγιά-Σαβαρέν ενδιαφερόταν να υποστηρίξει, ακόμη και μέσω του τίτλου που επέλεξε, τον ρόλο του ως «φωνής της αυθεντίας». Δεν φοβάται ποτέ να διατυπώσει δικές του θεωρίες ούτε και να ακουστεί υπερβολικά διδακτικός. Το θάρρος της γνώμης του είναι ανεξάντλητο.
Ωστόσο, παραμένει πάντα ένας δικαστικός που προσποιείται ότι είναι εξίσου ικανός χημικός, ιστορικός και πολιτισμικός αναλυτής της εποχής του. Αυτό, κατά κάποιον τρόπο, δεν είναι ��ύτε ψέμα ούτε δική του αυταπάτη. Όμως, ταυτόχρονα και επί της ουσίας της, η «Φυσιολογία της γεύσης» είναι κυρίως μια τυχαία συλλογή και παράθεση προσωπικών αναμνήσεων, που το πιθανότερο είναι να υπήρξαν καθοριστικές για τον συγγραφέα στη διάρκεια της ζωής του. Ή, για να αποδοθεί με μια πιο θαρραλέα (αλά Μπριγιά-Σαβαρέν) περιγραφή, το βιβλίο αυτό είναι ένα άλμπουμ απομνημονευμάτων γεύσεων και αισθήσεων ‒ ένα υπέροχο ανθολόγιο από ιστοριούλες. Κι αυτές περιέχουν και παραδίδουν στον αναγνώστη έναν σημαντικό θησαυρό παρατηρήσεων και αισθήσεων σχετικά με την ανθρώπινη ετοιμότητα να αφεθεί στον ηδονισμό (κυρίως στον ηδονισμό που συνδέεται με το φαγητό).
Όλα αυτά αποδίδονται με ένα ύφος μάλλον ξεχασμένο πια, που περιγραφόταν ως «ηρωικό-κωμικό». Η αφήγηση εξελίσσεται στον τόνο μιας διακριτικής παρωδίας, προκειμένου να καθοδηγήσει τον αναγνώστη στο σωστό μονοπάτι απενοχοποίησης της γαστριμαργικής απόλαυσης και γενικότερα της λαιμαργίας. Η συγκεκριμένη χιουμοριστική φόρμα, επειδή είναι τόσο παρατεταμένη, θα μπορούσε να προκαλέσει κόπωση και βαρεμάρα στον αναγνώστη εάν δεν συγκρατούσαν πάντα ζεστούς και πλούσιους τους χυμούς της δύο άλλες σπουδαίες ποιότητες της αφήγησης: η σεμνότητα και η ευθυμία. Αυτά τα τρία συστατικά μαζί υπονομεύουν και τη βαρύτητα που διεκδικεί η αυθεντία του συγγραφέα.
Κι έτσι, είναι τελικά «εύπεπτο» ένα κείμενο μεγαλούτσικου μεγέθους, επειδή είναι διαποτισμένο με καλή προαίρεση, θάρρος και παρρησία, αλλά και επειδή είναι διασκεδαστικό και αστείο και δεν παραμελεί ούτε στιγμή το γαλαντόμο πνεύμα του και τους καλούς τρόπους όσον αφορά την απεύθυνσή του προς τον αναγνώστη. Το «αξιαγάπητο ύφος» με το οποίο κυλά η αφήγηση είναι ο καταλύτης που επιταχύνει την απενοχοποίηση του γαστριμαργικού ηδονισμού.
Ο σημερινός αναγνώστης της «Φυσιολογίας της γεύσης» θα μπορούσε να δει στις ιστοριούλες και στα πρόσωπα που πρωταγωνιστούν σε αυτές μια πλευρά σκοτεινή – κάποιο αδιέξοδο που κρατά τις περιστάσεις και όσους εμπλέκονται σε αυτές σε απόγνωση. Αυτή συνήθως παραμένει αρκετά καλά κρυμμένη, για να εκτιμηθεί πλήρως το βάθος και το πλάτος της. Όμως η παρουσία της είναι αισθητή και αναδύεται μέσα από μια μπεκετικού τύπου χορδή του παραλόγου.
Τα πρόσωπα και οι καταστάσεις είναι φυλακισμένα μέσα στην ίδια τους την ύπαρξη. Και από τη δική του όμοια θέση, αμπελοφιλοσοφώντας, ο ίδιος ο Μπριγιά-Σαβαρέν τα διασώζει ‒για λίγο, έστω‒ από την τραγικότητα αυτής της φυλακής. Οι ευσταθείς παραδοξολογίες του συγγραφέα φωτίζουν με ευθυμία και καλή διάθεση τη βαθύτερη και πιο καθοριστική σκοτεινή συνθήκη. Αυτός μοιάζει να είναι ο μηχανισμός της μερικής και προσωρινής διάσωσης προσώπων και περιστάσεων.
Μόνο ελάττωμα της γραφής του θα μπορούσε κάποιος να ισχυριστεί ότι είναι εκείνη η κάπως μεγαλούτσικη δόση φλυαρίας. Ο συγγραφέας συναρπάζεται από την ανεκδοτολογική πλευρά των πραγμάτων, η οποία ‒είναι γεγονός‒ θα κατέρρεε από μόνη της, αν δεν τη σήκωναν στους ώμους τους και δεν την αποθέωναν διάφορα τετριμμένα θεματάκια ελάχιστης σημασίας. Κι έτσι, όποτε του παρουσιάζεται η δυνατότητα να επιδοθεί σε μια ακατάσχετη μικρολογία, αυτή αξιοποιείται στο έπακρο, σε σημείο που όχι απλώς παραμερίζεται η ουσία ενός θέματος αλλά χάνεται και από τον ορίζοντα.
Η μετάφραση του έργου στα ελληνικά έγινε από τα γαλλικά, αλλά με ταυτόχρονη παρακολούθηση και αντιπαραβολή με τη μετάφραση του έργου στα αγγλικά, που θεωρείται ότι την είχε επιμεληθεί ο ίδιος ο Μπριγιά-Σαβαρέν. Αυτό οδήγησε σε μια «αποφλοίωση» του ελληνικού κειμένου από την παχουλή φλυαρία του γαλλικού, αλλά και σε κάποιες περικοπές σημείων του με άφθονα πραγματολογικά στοιχεία, τα οποία, στην εποχή μας, ίσως να μην είχαν ενδιαφέρον, επειδή δεν θα έβρισκαν κατάλληλο αντίκρισμα.
Η επιτυχία, λοιπόν, της ελληνικής μετάφρασης είναι ότι παραδίδει στον αναγνώστη ένα «σβέλτο» κείμενο, το οποίο περιέχει και ό,τι συγκροτεί το περίφημο αξιαγάπητο ύφος γραφής του Μπριγιά-Σαβαρέν. Ωστόσο, αυτές οι προσαρμογές, όσο ευχάριστο κι αν είναι το αποτέλεσμά τους, δεν είναι ποτέ αναίμακτες. Εξάλλου, είναι γνωστό από την εποχή της Ιωάννας της Λωραίνης ότι, όποτε οι Άγγλοι μπλέκονται στις γαλλικές υποθέσεις, κάτι στο τέλος καίγεται.
Ένα παράδειγμα στην προκειμένη περίπτωση θα ήταν η ακόλουθη φράση από το υποκεφάλαιο που αφιερώνει στα περίφημα μανιτάρια: «Υπάρχουν έτσι τρούφες και τρούφες, όπως υπάρχουν "σουτζουκάκια και σουτζουκάκια"». Ανατρέχοντας στο γαλλικό κείμενο, θα έλεγε κάποιος ότι μια πιο πιστή απόδοσή της συγκεκριμένης φράσης θα είχε ως εξής: «Υπάρχουν έτσι τρούφες και τρούφες, όπως υπάρχουν άνθρωποι και άνθρωποι».
Όμως, στη συγκεκριμένη πρόταση ο Μπριγιά-Σαβαρέν χρησιμοποίησε ένα σχήμα μεταφοράς προερχόμενο από τη φάρσα «Γιατρός με το στανιό» του Μολιέρου, όπου ο ξυλοκόπος Σγκαναρέλος, προκειμένου να μεταφέρει το νόημα «υπάρχουν άνθρωποι και άνθρωποι», λέει «υπάρχουν δεμάτια ξύλου και δεμάτια ξύλου». Το συγκεκριμένο σχήμα λόγου ενσωματώθηκε τελικά στη γαλλική γλώσσα (και καταγράφεται από τα λεξικά) ως μια παροιμιώδης φράση.
Τη διολίσθηση από τα «δεμάτια ξύλου» στα «σουτζουκάκια» δεν αποκλείεται να την προκάλεσε αγγλοελληνικό λεξικό. Ωστόσο, αυτό δεν έχει καμία σημασία γιατί όταν ξανασκέφτεται κάποιος με θετικό πνεύμα την τόσο εξωφρενικά ελεύθερη απόδοση της πρότασης ως: «Υπάρχουν έτσι τρούφες και τρούφες, όπως υπάρχουν "σουτζουκάκια και σουτζουκάκια"», καταλήγει ότι συμπεριλαμβάνει τόσο όμορφα και με ενθουσιασμό όλο τον αξιαγάπητο τόνο και το χιούμορ του Μπριγιά-Σαβαρέν, που αν εκείνος μπορούσε ποτέ να τη δει, ίσως να διόρθωνε το αρχικό γαλλικό κείμενό του ώστε να λέει «σουτζουκάκια και σουτζουκάκια», διατηρώντας μάλιστα την ελληνική λέξη με λατινικούς χαρακτήρες.
Το πόσο αγαπητός υπήρξε ο Μπριγιά-Σαβαρέν στον γαλλόφωνο κόσμο προκύπτει και από το πόσοι δρόμοι και λεωφόροι πήραν το όνομά του. Ένα γαλλικό μαλακό τυρί, τριπλής περιεκτικότητας σε λιπαρά, μετονομάστηκε, κατά την περίοδο του Μεσοπολέμου, σε Μπριγιά-Σαβαρέν και ωφελήθηκε από αυτή την αλλαγή εμπορικής ταυτότητας. Όμως, απ' όλες τις τιμές που αποδόθηκαν στον συγγραφέα που διάνοιξε τον σπουδαίο δρόμο της γαστρονομικής αρθρογραφίας, σπουδαιότερη μάλλον ήταν η απόδοση του ονόματός του σε ένα γλυκό, τριάντα χρόνια μετά τον θάνατο του, το 1856, σε ένα σπογγώδες, ζουμερό και συναρπαστικό γλύκισμα που προσφέρει μια ζωηρή και ντελικάτη απόλαυση και το οποίο, όπως είναι φυσιολογικό, έμελλε να αγαπηθεί για πάντα και σε όλον τον κόσμο –και στην Ελλάδα, επίσης‒, το σαβαρέν.
Η εναλλακτική ονομασία του σαβαρέν είναι "μπαμπάς", "baba au rhum" στα γαλλικά, ο οποίος είναι σαβαρέν με ρούμι και σαντιγί.
Έχω ψάξει πολύ καιρό να βρω από πού βγαίνει η λέξη "μπαμπάς" ‒το "au rhum" το καταλαβαίνεις, είναι από το ρούμι με το οποίο τον ραντίζεις‒ και δεν έχω καταλήξει. Αυτό για το οποίο έχω πείσει τον εαυτό μου είναι ότι βγαίνει από το "μπαμπάτσικο". Ένα καλό σαβαρέν πρέπει να έχει ελαφρύ σιρόπι, πλέον ζούμε στην εποχή που τα γλυκά πρέπει να έχουν γεύση και όχι απλώς ζάχαρη. Δεν πρέπει να είναι βαριά.
Daily inspiration. Discover more photos at Just for Books…?
6 notes · View notes
Text
Κυνουρία, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού
Στην ευρύτερη περιοχή του ιστορικού Άστρους Κυνουρίας (τόπος σύγκλησης της Β’ Εθνοσυνέλευσης, 1823), κοντά σε ένα από τα σπουδαιότερα μοναστικά κέντρα ολόκληρης της Αρκαδίας, τη μονή Λουκούς, βρίσκεται ένα ιδιαίτερα αξιόλογο μνημειακό συγκρότημα της αρχαιότητας, η έπαυλη του Ηρώδη του Αττικού. Ο Τιβέριος Κλαύδιος Αττικός Ηρώδης (101-177 μ.Χ.), διάσημος σοφιστής, ρήτορας και μαικήνας με καταγωγή…
0 notes