Yokai Watch 4 ++ Translation
This will contain major story spoilers for Yo-kai Watch 4, specifically part of its main story and the recent ++ (Pura Pura) update, so proceed with caution.
With that being said, this will be a translation of certain new additions to the lore of Enma's family.
For a bit of context, this translation will cover optional dialogue that can be seen after befriending Shien.
Shien has a chance of being befriended when you beat him during the Busters Mission "日の影に眠り魔王" ("The Demon King Sleeping in the Shadow of the Sun".)
During the scene in which Shien is befriended, it's explained that the reason why he can exist seperately from Enma is that this Shien is actually the "evil heart" of the original Shien, while Enma was born from the "good heart".
After you've befriended Shien, you can find Enma in the new area Hell's Kitchen, located in the Yōmakai (Yo-kai World) of the past.
The dialogue I've translated occurs if you talk to him.
Bolded is the original Japanese
Bolded and italicized is my translation.
(Number) Indicates I got a specific comment to make on that part in the translation notes.
You can find a video showing this dialogue in the source link of this post.
Also, it should go without saying, but this might also be a bit harder to understand if you're not already familiar with the previously established Enma lore, from works such as Yo-kai Watch 1 and 3.
--
Talking to Enma at Hell's Kitchen:
Enma:
あっ 妖怪探偵団じゃないか。
ん? なんでこんなトコにいるのかって?
Oh hey, it's the Yōkai Detective Team.
Hm? What am I doing here, you ask?
Enma:
オレもお前たちがバスターズを始めたっていう
釜ゆで地獄ってのを 見てみたくなってな。
I wanted to look around Hell's Kitchen too,
just like you got the Busters to do. (1)
Enma:
…ははっ 本当は 礼を言いにきたのさ。
『もうひとつの心』を開放してくれた お前たちに。
...Haha, I actually came to thank you guys.
For freeing the "other heart".
Enma:
そしてお前たちには 伝えておきたいんだ。
オレたち 閻魔の一族についてな…。
And there's something I want to tell you.
About us, the Enma clan...
Enma:
まずは オレと 『紫炎』の真実について話そうか。
ちょっとばかり長くなるが 聞いてもらえるか?
First I gotta tell you the truth about me and "Shien".
This might be a bit long, but will you listen?
Dialogue Option:
『紫炎』について
話を聞きたい!
I want to know
about "Shien"!
Enma:
紫炎は… お前たちも知っての通り
かつて この時代で敗れ 空亡に取り込まれた。
As you already know... Shien was once defeated in this era,
and consumed by Soranaki.
Enma:
実は そのときに…
紫炎の心は『2つ』に分かれたんだ。
And actually, at that moment...
Shien's heart was split into two.
Enma:
そのひとつ… 紫炎の『良き心』は イツキと融合し
夜叉エンマとなり… 王としての本当の強さを知った。
One of those... Shien's "good heart", fused with Itsuki
and became Yasha Enma... now knowing the true strength of a king.
Enma:
そう お前たち妖怪探偵団のおかげでな。
その後 オレはこうして 生まれ変わることができた。
Yes, that was thanks to your Yōkai Detective Team.
After that, I was reincarnated like this.
Enma:
そして オレは閻魔大王の孫として育てられた。
煌めく炎を宿す者… 『煌炎』という名を与えられて。
And I was raised as the Great King Enma's grandson.
I was given the name "Kōen"... one who harbours a sparkling flame. (2)
Enma:
一方 もうひとつの… 紫炎の『悪しき心』は
別の生まれ変わりの輪に 取り込まれたんだ。
Meanwhile, the other one... Shien's "evil heart",
got taken into a seperate cycle of reincarnation.
Enma:
だが 紫炎の存在は 『影歴史』という禁呪で
永らく封じられ その魂も眠りつづけていた。
But Shien's existence was sealed away for a long time,
by a hex called "Shadow History", so this soul has been sleeping, too. (3)
Enma:
その 眠りし紫炎の魂がよみがえり 地獄をさまよい…
こうして お前たちが救ってくれたのさ。
That sleeping soul of Shien was revived, and wandered through hell...
And then it was saved by you guys.
Enma:
とはいえ… まさか紫炎の『悪しき心』すら
『ともだち』にするなんてな。
Though... I can't believe you actually
became "friends" with Shien's "evil heart".
Enma:
フッ… さすがは オレやカイラが見込んだ
伝説のウォッチ使いってワケだ。
Heh... That sorta thing is why me and Kaira put
our trust in you legendary Watch users.
Translation Notes:
The Busters are known as the Blasters in the English localizations.
The name 煌炎/Kōen is made of the kanji 煌, meaning “sparkling”, and 炎, meaning “flame”. So its meaning is more obvious in Japanese.
For the purpose of this translation, I translated “Shadow History” literally, but since it’s a proper name, one could arguably leave it untranslated, if one so chooses. For the reference, its Japanese name is read as 影歴史/Kagerekishi.
--
Talking to Enma again:
Enma:
妖怪探偵団のおかげで 紫炎の魂は救われた。
お前たちには 伝えておかなきゃいけないことがある。
Thanks to your Yōkai Detective Team, Shien's soul was saved.
There is something I need to tell you.
Enma:
紫炎と オレたち閻魔の一族についての真実…。
長くなるかもしれないが 聞いてもらえるか?
The truth about Shien and us, the Enma clan...
This could be long, but will you listen anyway?
Dialogue Option:
『影歴史』って
いったい何…?
What exactly does
"Shadow History" mean...?
Enma:
閻魔一族 ミカド族には いくつかの秘術がある。
『影歴史』とは その秘術のひとつだ。
The Enma clan, so, the Mikado Tribe, knows several secret arts.
"Shadow History" is one of those.
Enma:
『影歴史』の術は 唱えられた者の存在を
妖怪たちの あらゆる歴史と記憶から消し去る禁呪…。
The art of "Shadow History" is a hex which erases the existence
of the one it's used on from all history and memory of the yōkai.
Enma:
いわば 歴史の『シャドウサイド』に封じ込めて
「なかったことにする」っていう とんでもない術さ。
I guess you could say that it seals away the "shadowside" of history,
and "makes it so it never happened". It's one heck of a technique.
Enma:
ミカド族でありながら 大罪を犯した紫炎は…
この『影歴史』で 一度存在を消されていたんだ。
While he is of the Mikado Tribe, Shien commited a grave sin...
So his existence was once erased by "Shadow History".
Enma:
実は この秘術によって オレやぬらりさえも
紫炎の存在を 完全に忘れちまってたのさ。
Actually, because of that secret art, even me and Nurari
had completely forgotten about Shien's existence. (1)
Enma:
だが… あの空亡が 歴史を改変しようと企み
お前たちがそれを止め… 歴史はさらに変わった。
But... when Soranaki tried to alter history,
and was stopped by you guys... history changed again.
Enma:
つまり お前たちの活躍で『影歴史』は回避され
紫炎が 歴史から消されることもなくなったんだ。
Basically, thanks to your efforts, the "Shadow History" was avoided,
and the fact that Shien got erased from history was also undone.
Enma:
こうして 紫炎についての記憶が戻ったあと
オレはその『もうひとつの心』を さがしつづけた。
So, after my memories about Shien returned,
I kept looking for the "other heart".
Enma:
そして… お前たちのおかげで
オレたち『閻魔の子』は 再び巡り会うことができた。
And then... thanks to you guys,
we "Children of Enma" were able to meet once more.
Enma:
またしても お前たちに救われたよ。
…ありがとな。
You saved us again.
...Thanks.
Translation Note:
Nurarihyon, whom Enma calls by the nickname “Nurari”, is simply called Zazel in the English localizations.
--
Talking to Enma one more time:
Enma:
妖怪探偵団のおかげで 紫炎の魂は救われた。
お前たちには 伝えておかなきゃいけないことがある。
Thanks to your Yōkai Detective Team, Shien's soul was saved.
There is something I need to tell you.
Enma:
紫炎と オレたち閻魔の一族についての真実…。
長くなるかもしれないが 聞いてもらえるか?
The truth about Shien and us, the Enma clan...
This could be long, but will you listen anyway?
Dialogue Option:
『閻魔の子』の
秘密が知りたい…
I want to know the secret
about the "Children of Enma"...
Enma:
ミカド族の血を引く者… 『閻魔の子』たちは
ちょっと 複雑な事情をかかえてることが多くてな。
There's lots of sorta complicated things about
the "Children of Enma"... descendants of the Mikado Tribe.
Enma:
ほら オレも じいちゃんの実の孫じゃないだろ?
お前たちと 一部の妖怪のみが知ってる話だけどな。
See, I'm not even really Grandpa's grandson, right?
Though only you guys and a few yōkai know about that.
Enma:
そして オレが閻魔の後継者とされ 数十年経った頃…
オレの他に 閻魔の血を継ぐ子が生まれてな。
And some decades later, during the time when I was the Enma successor,
another child who carries the blood of Enma was born.
Enma:
だが… オレの弟ともいえる そいつの魂には…
紫炎の『もうひとつの心』が宿っていたんだ。
I suppose you could call him my little brother...
But his soul... it harbored Shien's "other heart".
Enma:
そいつは 紫炎の『悪しき心』が目覚めぬよう
妖魔の力を封じされ 人間界へと送られた。
To make sure he doesn't awaken Shien's "evil heart",
his demonic power was sealed, and he was sent to the human world. (1)
Enma:
そして 人間として生きることになったんだ。
『影歴史』で 紫炎の存在は 忘れ去られたけどな…。
And so he ended up living as a human. Though of course,
he forgot Shien's existence because of "Shadow History".
Enma:
だが その『影歴史』 の力で作られた閻魔帳によって
怪事件が起き そいつ自身も消されてしまった。
But, there was this strange incident where his own existence was also
erased, by the Enma Book created with the power of "Shadow History". (2)
Enma:
その事件は ケータの協力で解決して
そいつも 助けることができたんだが…
That incident was resolved with Kēta's help,
and we were able to save him too, but... (3)
Enma:
実は そのときに 紫炎の『悪しき心』も
眠りから目覚め 解き放たれてしまったんだ。
At the same time, Shien's "evil heart"
also woke up from its sleep and was unleashed.
Enma:
しかし お前たちのおかげで その『悪しき心』とすら
『ともだち』になることができた。
But thanks to you, even that "evil heart"
could become a "friend".
Enma:
今の紫炎なら そいつに戻ってもいいかもしれないな。
その名には 紫炎の名が刻まれていたのだから。
The way Shien is now, it would probably be fine to go back to him, too.
Shien's name is engraved into his name, you know.
Enma:
閻魔の一族 ミカド族の象徴たる太陽…
その影に眠りし魔王……
The symbol of the Enma clan, the Mikado Tribe, is the sun...
A demon king slumbers in its shadow...
Enma:
日影 真生と。
So, Hikage Mao. (4, 5)
Translation Notes:
What I translated as demonic power is called 妖魔の力/yōma no chikara in Japanese. Literally, it means “yōma power”, with “yōma” being a word somewhat synonymous to the word “yōkai”, but is also sometimes translated as “demon” or the like.
This is referring to the Enma Note quests from Yo-kai Watch 3. Also, the word Enma Book here is 閻魔帳/Enmachō, which refers to the book that Enma is depicted with in actual Japanese mythology.
Kēta is know as Nate in the English localizations.
The play on words with Hikage Mao here is more obvious in Japanese. 日/hi can mean “sun”, while 影/kage means “shadow”, and the given name 真生/Mao sounds similar to 魔王/Maō, meaning “demon king”.
The character Hikage Mao is known as Lucas Schiffer in the English localizations.
--
48 notes
·
View notes
Yo-kai Watch 4 - First 30 Minutes of the Game!
Japanese youtubers Hikakin and Seikin got to play and show off the 1st chapter of the upcoming Yo-kai Watch 4 in this video!
Head under the cut for an English translation of the in-game text! (Beware of Spoilers)
--
Naming Section
Text Box:
『妖怪ウォッチ』の世界へようこそ!
Welcome to the world of "Yo-kai Watch"!
Text Box:
まずは 男の子の名前を決めよう!
※名前はあとから 変えることができます。
First of all, give this boy a name!
*You can change the name later.
OK!
タイトルにもどる
OK!
Go back to Title Screen
Text Box:
この名前でよろしいですか?
Is this the name you want?
(They name him "Hikakin" for their file, but I'm going with Keita for my translation here.)
Keita (Nate):
いいね!
Nice one!
Text Box:
次に きになるあのの子の名前を決めよう!
※名前はあとから 変えることができます。
Next, give a name to the girl he likes!
*You can change the name later.
OK!
もどる
OK!
Go back
Text Box:
この名前でよろしいですか?
Is this the name you want?
(They name her "Sei"/"Sei-chan" for their file, but I'm going with "Fumika"/"Fumi-chan" for my translation here.)
Text Box:
さぁ ケータくん!
妖怪たちといっしょうに 大冒険に出発しましょう!
Alright, Keita!
Let's go on a great adventure with the Yo-kai!
OK!
もどる
OK!
Go back
--
Story Intro
Nurarihyon (Zazel):
くっ…止められなかったか…!
Kch... We couldn't stop him...!
Lord Enma:
だが… まだだっ!!
But... It's not over yet!!
Soranaki:
無駄なことを…
A meaningless effort...
Soranaki:
この時を待っていた…
I have been waiting for this moment...
Soranaki:
あらゆる世界 あらゆる妖怪が…
All worlds, all Yo-kai...
Soranaki:
私の思うがまま…!
Belong to me...!
Lord Enma:
させるかあああああああっ!!
In your dreams!!
Soranaki:
妖魔界の王ですら… もはや敵ではない
Even the king of the Yōmakai... is no longer a match for me.
Nurarihyon (Zazel):
エンマ… さま……?
Lord... Enma...?
--
Chapter 1 Intro
第1章
憑りつかれし者たち
The Haunted
Chapter 1
The Haunted
(Note: They translate the Chapter's name as "The Haunted", which is a legitimate translation, but in the English localization the verb used is typically translated as "Inspirited" instead.)
-
Whisper:
もう ケータくん!
退屈だっていうなら どこかお出かけしましょーよ!
Now, Nate!
If you say you're bored, why not go somewhere outside?
Keita (Nate):
ん〜? でもさー
今日はとくに暑いし また明日かな〜。
Hm...? But, you know...
Today's really hot, so maybe tomorrow.
Jibanyan:
ニャ〜ン? そんな外へ行きたいんだったら
ウィスパーだけで行ってこいニャン。
Nyaaan? Whisper, if you wanna go outside that bad,
you can go on your own, nyan.
Keita (Nate):
あっ 外へいくんだったらさ
ついでに アイス買ってきてー。
Ah, if you're going outside
buy me some cold ice cream.
Jibanyan:
ニャハ♪ オレっちの分も
つめたーいアイス よろしくニャ〜ン!
Nyaha ♪
Yeah, get some cooold ice cream for me too, nyaan!
Whisper:
ちょっとぉー! なーんで私が
アイスを買いに行く事になっているんですー!?
Wait! Why am I supposed to go
and buy ice cream now?!
Mom:
ケータ〜?
ちょっと 頼みがあるんだけどー。
Keita?
I need your help with a little something.
Whisper:
ほらほら お母さまがお呼びのようですから
お話を聞きに 1階へ行ってみましょう。
Listen, your mother seems to be calling for you,
so why don't you go downstairs and talk to her?
-
(Tutorial )
街の中を歩きまわろう!
Walk around town!
Whisper:
まずは 基本中の基本!
移動するときは (L)Lスティックを動かしましょう!
First, the basics of the basics!
To move, use the Left Stick!
Whisper:
(B)長押しでダッシュをすれば もっと速くはしれます!
(B)をちょんっと押せば ジャンプもできますよ!
If you hold (B) to Dash, you can move faster!
If you tap (B), you can jump!
Whisper:
みづらいときは (R)Rスティックで視点変更できます。
うしろの視点に戻すときは [L]でリセットできますよ。
When you have trouble seeing, you can change the camera angle with the Right Stick.
To return the camera behind you, reset it with [L].
-
Keita (Nate):
お母さん 何の用だろう?
I wonder what Mom wants?
Whisper:
さっそく1階に行って
お母さまに聞いてみましょう!
You should go downstairs post-haste
and talk to your mother!
--
Talking to Mom
Mom:
じつはね ちょっと
おつかいを たのみたいの。
I actually need you to
run a little errand for me.
Whisper:
おや これはいい機会ですねぇ。
お母さまのおつかいで 気分転換しましょう!
My, what a great opportunity this is.
Running this errand for your mother will be a change of pace!
Keita (Nate):
う〜ん でも…
今日は得に暑いから 外に出るとか ヤダよ〜…。
Uhh, but...
It's so hot today, I don't wanna go outside...
Mom:
あっ そうだ!
おつりで アイス買ってきてもいいわよ?
Oh, right!
How about you get to buy some ice cream with the change?
Keita (Nate):
えっ アイス!?
やったー!!
Wha- ice cream?!
Yay!!
Jibanyan:
アイス!! ケータ!
オレっちの分も アイス買ってきてニャーン!
Ice cream! Keita!
Buy some ice cream for me too, nyaan!
Whisper:
まったく… そんなに言うなら
アナタも来ればいいじゃないですか…。
Honestly now... You might as well
come along yourself, you know...
Jibanyan:
ニャッ? もちろん行かないニャン!
Nya? Of course I'm nyot going, nyan!
Keita (Nate):
わかったよ お母さん!
何を買ってくればいいの?
Got it, Mom!
What do you want me to buy?
Mom:
ありがとう ケータ〜!
それじゃあ 卵と牛乳を1つずつ お願いね♪
Thank you, Keita!
Then, please get some eggs and milk ♪
-
(Tutorial)
妖怪パッドで いろいろチェック!
Check lots of stuff with the Yo-kai Pad!
Whisper:
街の中などで(X)を押すと 妖怪パッドを開けます。
妖怪パッドでは いろんなアプリを使えますよ!
When you press (X) inside a town or the like, the Yo-kai Pad will open.
With the Yo-kai Pad, you can use many Apps!
--
Going Outside
さくらニュータウン
Sakura New Town
(Springdale)
Keita (Nate):
やっぱり おつかい行くの
やめとこうか…?
Maybe we shouldn't
go on this errand after all...?
Whisper:
まあまあ、がんばれば
冷たいアイスが待ってますよ!
Come now, if you try hard,
the cold ice cream will await you!
--
At Yoroz Mart (Everymart)
Shopkeeper:
いらっしゃいませー!
なんでもアリの ヨロズマートです!
Welcome!
We at Yoroz Mart have everything!
Keita (Nate):
えーっと
お母さんから たのまれた物は…
Ummm...
Mom asked me for...
Whisper:
ケータくん!
アイスを買うのも お忘れずに!
Keita!
Do not forget to buy the ice cream!
-
Text Box:
ケータは 1000円をわたして
卵と牛乳を買った!
Keita handed over 1000 yen,
and bought Eggs and Milk!
Text Box:
いっしょに アイスも3本買った!
He also bought 3 ice cream pops!
-
Keita (Nate):
よーし これで…
おつかい おしまいっと♪
Alright, with that...
Errand completed ♪
Whisper:
ひ… ひもじぃぃぃ〜!
So... hungryyyyy!
Keita (Nate):
えっ なに!?
いきなり叫んだりして どうしたの!?
Huh, what?!
Why are you yelling all of a sudden!?
Whisper:
なんだか急に ひもじぃぃぃ〜!!!
って感じで お腹がペコペコになっちゃって…。
I'm suddenly feeling so hungryyyy!!!
It's like I'm starving...
Keita (Nate):
そんなにお腹が空いたんだったら
さっき買ったアイス いま食べちゃう?
If you're that hungry, why don't you
eat the ice cream I bought right now?
Whisper:
あ あああ… アイス…!!
これは ぜーんぶ私のモノでうぃすー!!!
A-ahhh... Ice cream...!!
It's all mine, whis!!!
Keita (Nate):
えええ〜っ!? オレのアイスー!!
Whaaat!? My ice cream!!
Keita (Nate):
どうしたの ウィスパー!?
とにかく追いかけないと…!
Why, Whisper?!
I gotta go after him...!
--
Confronting Whisper
Keita (Nate):
ちょっとウィスパー! なにやってんの!
Hang on, Whisper! What are you doing?!
Whisper:
うっ うううう〜…!
Urgh... Urrghhh...!
Whisper:
ひぃぃぃ〜 もぉぉぉ〜 じぃぃぃ〜!!
SOOOO HUUUUNGRYYYY!!
Keita (Nate):
うわっ! ホントにおかしいって!
Uwahh! This really is weird!
Keita (Nate):
絶対 妖怪のしわざだ!
妖怪ウォッチでサーチしてみよう!
This has to be the work of a Yo-kai!
I'll search with the Yo-kai Watch!
-
Text Box:
ひも爺を 見つけた!
Found Himo-jī!
-
Himo-jī (Hungramps):
ひ〜も〜じ〜!
Soo huungryy!
Keita (Nate):
やっぱり ひも爺がとりついてたんだ!
So Himo-jī was inspiriting him!
Keita (Nate):
よし! こんなときは…!
Alright! In that case...!
-
Keita (Nate):
オレのともだち!
My friend!
(Come on out, my friend!)
Keita (Nate):
出てこい ジバニャン!
Come out, Jibanyan!
(Calling Jibanyan!)
Keita (Nate):
妖怪メダル セットオン!
Yo-kai Medal, Set on!
(Yo-kai Medal, do your thing!)
Summoning Song Voice:
ピリチー SHOW-KAN!
Summoning Pretty!
(Summoning Charming!)
Summoning Song Voice:
ピリチー!
オレッチ トモダチ! ふくはウチ〜!
Pretty!
Friends are we! Fortune smiles on me!
(Alarming!
Boom, boom! Walla, walla, dance, dance, Charming!)
Jibanyan:
ジバニャン!
Jibanyan!
-
Jibanyan:
って なんで外に呼ぶニャーン!!
Wait, why did you call me outside, nyan?!
Whisper:
ひ ひもじいぃぃ…!!
S-So hungryyy...!!
Jibanyan:
ニャッ! ウィスパー なにやってるニャン?
Nya! What's Whisper doing, nyan?
Keita (Nate):
ジバニャン! ひも爺を追いはらって!
Jibanyan! Go get Himo-jī !
Keita (Nate):
このままじゃ ウィスパー全部
アイスを食べられちゃうんだって!
If this keeps up, Whisper's
gonna eat all of the ice cream, you know!
Jibanyan:
ニャ ニャにぃー!?
それを早く言うニャン!
Wha- What the nya?!
Why didn't you say so sooner, nyan?!
Jibanyan:
あのアイス オレっちのものニャン!
ケータ! やるニャン!
That's my ice cream, nyan!
Keita! Let's get 'em, nyan!
-
(Tutorial)
ウォッチャーと妖怪のバトル
Battle with Watcher and Yo-kai
Jibanyan:
バトルでは 妖怪ウォッチの使い手『ウォッチャー』と
オレっちたち妖怪が 力をあわせて戦うニャンよ!
In battle, the "Watcher" who uses the Yo-kai Watch
and we Yo-kai join forces and fight together, nyan!
Jibanyan:
敵の妖怪とバトルは アクションバトルだニャン!
いつもみたいに (L)Lスティックで移動するニャンよ!
A battle with enemy Yo-kai is an Action Battle, nyan!
Like usual, move around with the Left Stick, nyan!
Jibanyan:
敵の妖怪には (Y)で『こうげき』だニャン!
何度も押すと 連続でアタックできるニャンよ〜!
You "Attack" enemy Yo-kai with (Y), nyan!
You can press it many times to attack over and over, nyan!
Jibanyan:
もちろん 敵の妖怪も『こうげき』してくるニャン…!
ダメージを受けたら 残りのHPには注意だニャン!
Of course, enemy Yo-kai will "attack" too, nyan...!
When you take damage, keep an eye on your remaining HP, nyan!
Jibanyan:
バトル中にも (B)長押しでダッシュできるニャン!
(B)をちょんっと押すと サッと回避ができるニャンよ!
When in battle, you can also Dash by holding (B), nyan!
If you tap (B), you can dodge swiftly, nyan!
-
(During the Battle)
Jibanyan:
さあ ケータ!
いっしょに戦うニャンよ!!
Alright, Keita!
Let's fight together, nyan!
Jibanyan:
(Y)で妖気ピコハンを使うニャン!
ガンガン攻撃しちゃうニャ〜ン!
Use your Yo-ki Squeaky Hammer with (Y)!
Go for a pounding attack, nyaan!
("Yo-ki" is basically Yo-kai energy, and is usually translated as "Aura" in the English version.)
-
Whisper:
あ… あれ?
私は 今までいったい何を…?
H... Huh?
What have I been doing...?
Keita (Nate):
ふぅ… よかった〜。
いつものウィスパーに もどったみたい!
Phew... Good...
Looks like Whisper's back to normal!
Jibanyan:
バトルしたから あっちーニャン…!
もうここで アイス食べたいニャ〜ン!
I'm all hot from battling, nyan...!
Now I wanna eat the ice cream right here, nyaan!
Keita (Nate):
あー キーンと冷たくて最高〜!!
Ahh, crunchy and cold is the best!!
Whisper:
ううう… まさか私のアイスだけ
ひも爺に 食べられちゃってたとか…
Ugh... I can't believe that only my ice cream
was eaten by Himo-jī...
Whisper:
ショーーーーーック!!
I am shocked, SHOCKED, I say!!
--
Back Home
Mom:
おかえりなさい ケータ。
こんな暑い中 ありがとうね!
Welcome back, Keita.
Thank you for going despite the heat!
Keita (Nate):
ううん!
はう これでバッチリでしょ?
No problem!
Here, this should be all, right?
Text Box:
卵と牛乳を お母さんに手わたした!
Handed over the Eggs and Milk to Mom!
Mom:
あっ! そういえば さっき近くでね
フミちゃんと会ったわよ。
Ah! That reminds me,
I just ran into Fumi nearby.
Keita (Nate):
ええーっ! フミちゃん!?
Whaat! Fumi?!
Mom:
こんな暑い日なのに あの子も元気ねー。
ふふっ やっぱり子供は元気が一番よね。
Even on this hot day, she's full of energy.
Hehe, I guess nothing can beat the energy of children.
Keita (Nate):
オレ ちょっと外で遊んでくるー!!
I'm gonna go play outside for a bit!!
--
Looking for Fumika (Katie)
Keita (Nate):
あ あれー? もしかしてフミちゃん?
いやー こんな所で会っちゃうとか偶然だねー。
O-Oh? Is that you, Fumi?
Oh wow, what a coincidence, meeting you here.
Fumika (Katie):
あっ ケータくん!
Ah, Keita!
Fumika (Katie):
「偶然」…?
ここ… わたしの家の前なんだけど…。
"Coincidence"...?
I'm... right in front of my house, though...
Keita (Nate):
あっ…!?
Ah...?!
Keita (Nate):
そ… そうだよね〜 もうオレってば
何言ってるんだろう アハハハ…。
Oh... Oh yeah!
Man, what am I saying, Ahahaha...
Fumika (Katie):
でも ケータくんに会えて
わたし うれしいな♥
But, I'm really glad
to see you, Keita ♥
Keita (Nate):
(くぅぅぅぅ〜! やっぱりカワイイ〜!!)
(Hnnng! She's really cute!!)
Fumika (Katie):
じつはね わたし…
ケータくんに 会いに行こうと思ってたの。
You see, I...
I was thinking about going to see you.
Keita (Nate):
ええっ! なんでなんで!?
What?! Why?!
Fumika (Katie):
それは… その… ケータくんに
どうしても伝えたいことがあって…
It's... umm... There's
something I really want to tell you...
Keita (Nate):
伝えたいこと…?
Tell me...?
Keita (Nate):
(それってまさか… 愛の告白!?
うわー どうしよーーーー!!!!!)
(Could it be... a confession of love?!
Uwahh, what do I do???!!!)
Jibanyan:
ニャニャ! フミちゃんから妖気が…!?
Nyanya! There's Yo-ki coming from Fumi...?!
Whisper:
ケータくん!
うしろ! うしろーーーー!!
Keita!
Behind you! Behind youuu!!
Keita (Nate):
えっ?
Huh?
Fumika (Katie):
ケータくん どうしたの?
わたしの話… 興味…… ない…?
What's wrong, Keita?
Are you... not interested...?
Keita (Nate):
ううん そんなことないよ〜!
No, no, that's not it!
Keita (Nate):
ちょっとぉー 何なの?
べつに 変なトコとか無いんですけど?
What the heck?
There's nothing weird going on?
Whisper:
し しかし…
今 たしかにフミちゃんから妖気が…
B-but...
I'm sure there just was Yo-ki around Fumi...
Jibanyan:
ニャー! ケータ!
うしろ! うしろーーーー!!
Nyah! Keita!
Behind you! Behind youuu!!
Fumika (Katie):
ケータくん…?
Keita...?
Fumika (Katie):
そっか… わたしの つまんない話なんか…
聞くだけ… 時間のムダ…だもんね…?
I get it... You don't got time...
for the boring things I have to say... right...?
Keita (Nate):
いやいやいや!
そんなこと 全然ないからー!!
No, no, no!
Not at all!!
Keita (Nate):
もぉー! ホントにジャマしないでよ!
今 とっても大事な話をしているんだからさー!
Seriously! Don't get in my way!
This is really important right now!
Jibanyan:
ニャッ! またフミちゃんから妖気がー!
Nya! There's Yo-ki around Fumi again!
Keita (Nate):
ハイハイ… スゴイスゴイ。
そもそも 何でフミちゃんから妖気が…
Yeah, yeah... That's real awesome and stuff.
There's not even a reason why there'd be any around her.
Whisper:
じゃあ 妖怪ウォッチで周りサーチしてくださいな
それで ぜーんぶ解決しますからー!!
The would you please search the area with the Yo-kai Watch!
That should resolve all of this!!
-
Text Box:
モノマネキンを 見つけた!
Found Monomanekin!
-
Monomamekin (Mimikin):
まねまねキンキンー!
Manemane kinkin!
Keita (Nate):
ええ〜!
フミちゃんが 妖怪〜!?
Huhh?!
Fumi is a Yo-kai?!
Whisper:
ほーら 見てごらんなさい!
我々が言ったとおりじゃあーりませんか!!
Well, would you look at that!
Exactly as we have been telling you, is it not?!
Whisper:
この妖怪はモノマネキン!
人に化けて ものまねをする妖怪でうぃす!
This Yo-kai is Monomanekin!
It's a Yo-kai who turns into people and mimicks them, whis!
Monomamekin (Mimikin):
いっけね バレちゃったかー。
Oh, shoot, you found me out.
Monomamekin (Mimikin):
んじゃ バイバイマネキ〜ン!
Well then, Bye-bye-manekin!
Jibanyan:
あーっ!
モノマネキンのヤツ 逃げちゃったニャン!
Ah!
That Monomanekin ran off, nyan!
Whisper:
ケータくん! どうします?
追いかけて こらしめちゃいますか!?
Keita! What will you do?
Will you chase it?!
Keita (Nate):
本物のフミちゃんを さがし出すんだ!
このままじゃ オレはおわれない!!
I'm gonna look for the real Fumi!
I'm not letting it end like this!!
Whisper:
ちょちょちょ… ケータくん?
Hey, hey... Keita?
Keita (Nate):
フミちゃん! 待っててねー!!
君のこと すぐに見つけるからーーー!!!
Fumi! Wait for me!!
I'll find you soon enough!!!
Jibanyan:
ケータのヤツ…
ヤケになっちゃってるニャン…。
That Keita...
He's getting desperate, nyan.
--
(At this point they quickly show off how picking up items in the overworld has been streamlined.
Text boxes no longer show up every time you pick something up, you just get a quick notice on the side.)
--
Still Looking for Fumika (Katie)
Fumika (Katie):
あっ ケータくん!
こんな所で どうしたの?
Ah, Keita!
What are you doing here?
Keita (Nate):
いやー 偶然フミちゃんを見かけたから
ちょっと何してるのかな〜と思って。
Oh, I just saw you by coincidence,
and was wondering what you were doing.
Jibanyan:
めっちゃ さがし回ってクセに
よく言うニャン。
He keeps saying that,
even though he's been looking all over, nyan.
Keita (Nate):
と… ところでフミちゃんこそ
ここで 何かしてたの?
S... So, what are you doing here, Fumi?
Fumika (Katie):
何って…
ただの お散歩だよ。
What am I doing...?
I'm just going for a walk.
Fumika (Katie):
夏休みの宿題をやってたんだけど
息抜きに 外を歩きたいなと思って!
I've been doing my homework for summer vacation,
but I felt like taking a break from it and taking a walk outside!
Keita (Nate):
(カワイイだけじゃなくて しっかりしてる!
ということは!!)
(She's not just cute, she's also sensible!
Which means...!!)
Fumika (Katie):
まちがいなく本物のフミちゃんだ!!
No doubt, you're the real Fumi!!
Fumika (Katie):
マネェ? どうういこと?
Mane? What do you mean?
Jibanyan:
ニャ? 「マネェ」…?
Nya? "Mane"...?
Whisper:
あーっ!
その話方は もしかして…!
Ahh...!
This way of speaking can only mean...!
Monomamekin (Mimikin):
いっけねー うっかりミスー!
Oh shoot, my mistake!
Keita (Nate):
くぅ〜! ダマされた〜!!
Argh! You tricked me!!
Monomamekin (Mimikin):
マネマネ〜!
次は バレないようにするもんねー!
Manemane!
Next time, I won't let you find out!
Whisper:
ケータくん
あんまり落ち込まないで…
Keita, don't let it get to you...
Keita (Nate):
大丈夫! 今度こそ
本物のフミちゃんを見つけてみせうから!!
It's fine!
Next time I'll find the real Fumi, you know!!
Keita (Nate):
さあ 行こう!
本物のフミちゃんを さがしに!!
Alright, let's go!
Let's look for the real Fumi!!
Jibanyan:
ある意味 たくましいニャン…。
In a sense, he's tough, nyan.
-
Keita (Nate):
フミちゃ〜ん!
オレは ここにいるよ〜!!
Fumi!
I'm right here!!
Whisper:
おおお…
すっごい執念でうぃす…。
Ohhh...
He has got it bad, whis...
--
Looking for Fumika (Katie) One More Time
Keita (Nate):
あ あれ〜?
そこにいるの もしかしてフミちゃん?
O- Oh...?
Isn't that Fumi over there?
Keita (Nate):
うわ〜 ホント偶然だね〜!
Oh wow, what a coincidence!
Jibanyan:
またグーゼンとか言ってるニャン…。
ホント 白々しいニャンね…。
He said coincidense again, nyan...
What a terrible liar, nyan...
Whisper:
「偶然会ったね」パターンのアイサツが
もうネタ切れなんですよ きっと…。
This "met by coincidence" line
makes me believe he is already out of ideas...
Keita (Nate):
いや! これは偶然っていうレベルを超えて
もう『運命』だったりして…!!
No! This surpasses the level of coincidence,
it's more like "fate", actually...!!
Fumika (Katie):
うふふふ…。
Ehehehe...
Jibanyan:
ニャニャ!?
このあやしい気配は もしかして…!
Nyanya!?
This suspicious presence can only be...!
Monomamekin (Mimikin):
まねまねキンキンー!
やーい またダマされてやんのー♪
Manemane kinkin!
Yay, I tricked you again ♪
Keita (Nate):
えええええええ!
またまたモノマネキン〜!?
Whaaaaaaat?!
Monomanekin again?!
Monomamekin (Mimikin):
いやいや 3回も偶然な感じで話しかけてくるとか
超うけるんだけどー!
Really though, actually talking to me by coincidence 3 times
is just hilarious!
Keita (Nate):
もう いい加減にしてよ〜!
こうなったら バトルで追いはらってやるー!!
Enough already!
I'll just chase you into battle!!
-
(During the Battle)
Whisper:
(X)で『わざ』発動!
強力な攻撃ができますよ!
Activate "Moves" with (X)!
You can do powerful attacks!
Whisper:
『わざ』は[R]を押すたびに
切り替えができますよ!
You can switch between "moves"
when you press[R]!
Whisper:
YPが減ったら (ZR)長押して
妖気を吸いと〜るのです!
If your YP gets low, hold (ZR)
to Absorb Yo-ki!
-
Keita (Nate):
もう! モノマネキンってば
フミちゃんのモノマネしすぎだよ!!
Geez!
Mimicking Fumi is too far, Monomanekin!!
Monomamekin (Mimikin):
マネェ… わかったよー。
Mane... Got it.
Fumika (Katie):
わたしたち 『まだ』そんな仲じゃないもんね…?
We aren't at that close "yet", aren't we...?
Keita (Nate):
えっ まだ…?
Wh... "yet"...?
Fumika (Katie):
うふふふ 今度会う時が楽しもね♪
未来のダーリン♥
Ehehehe, I can't wait for the next time I see you ♪
My future darling ♥
Jibanyan:
アイツ 最後までフミちゃんの姿で…。
ケータくんのこと からかい過ぎニャン。
Man, in that Fumi form, too...
Just had to keep teasing Keita all the way, nyan.
Whisper:
心配ありません ジバニャン。
あんなモノマネくらいでケータくんは…
Do not worry, Jibanyan.
Regarding Keita, this sort of mimicking would...
Keita (Nate):
今度会う時は『夫婦ごっこ』ってことは…
フミちゃんが 未来のおヨメさんに…?
If we "play house" next time we meet...
Fumi could be my future bride...?
Keita (Nate):
いいな〜 それ…!
超あこがれるんですけどー!!
That's... nice...!
I could get used to this!!
Whisper:
え〜! マジでその気になってる〜!?
ちょっと しっかりしてくださいよ!!
What?! You're really that into it?!
Get a hold of yourself!!
Text Bubble:
※ホンモノ
*the real one
Fumika (Katie):
あっ ケータくん!
Ah, Keita!
Fumika (Katie):
今日は… そっとしておこ…。
I should... leave him alone for now...
-
Whisper:
おや? 妖怪パッドに着信でうぃす。
どうやら新しいニュースが入ったようですね〜。
Oh? There's a notification on the Yo-kai Pad, whis.
Looks like some news came in.
Whisper:
「衝撃スクープ! おおもり山に妖怪たちが大集結!
その先には まさかのお宝が!?」という記事が…!
It's an article which reads:"Shocking Scoop! Countless Yo-kai
gather at Ōmori Mountain! Could there be a treasure there?!"
Whisper:
この波に乗りおくれないよう
私たちも おおもり山へ行ってみましょう!
Why don't we jump on that bandwagon,
and go to Ōmori Mountain to see for ourselves?
--
(Kyuppī/Eyepo seems to work exactly the same as in previous games.)
--
Going to Ōmori Mountain (Mt. Wildwood)
Whisper:
ムッ…!この付近で
なにやら あやしい気配を感じます!!
Ack...! I'm sensing some kind of
suspicious presence nearby!!
Keita (Nate):
もしかして お宝の手がかりかな?
Maybe it's a clue about the treasure?
Whisper:
ケータくん!
この辺りを 妖怪ウォッチで調べてみてください!
Keita!
Please check the surrounding area with the Yo-kai Watch!
-
Old Lady:
あら 神殿にお参りにいくのかい?
階段が多いから 気をつけるんだよ。
Oh dear, are you visiting the shrine?
There are a lot of stairs, so be careful.
-
Text Box:
ヒキコウモリを 見つけた!
Found Hikikoumori!
-
Keita (Nate):
ヒキコウモリ!?
Hikikoumori!
Hikikoumori (Hidabat):
す… すみません!
ひさしぶりに外出したら 急にクラっときて…。
M... My apologies!
It's been a while since I last went outside,
so I suddenly felt dizzy...
Jibanyan:
この暑さじゃあ クラクラしちゃうのも
しょーがないニャンよ。
It's nyo wonder you'd feel dizzy
in this heat, nyan.
Hikikoumori (Hidabat):
ご神木の 根本にある
妖怪ガシャが大幅にリーニューアルされたんです。
The Yo-kai Gasha at the root of the Sacred Tree
has been significantly renewed.
Whisper:
なんと! 妖怪ガシャが…!?
My word! It has...?!
Hikikoumori (Hidabat):
そして 妖怪ガシャの大当たりが
激レアな商品になったというウワサもありまして…
And there's a rumor that the Yo-kai Gasha's
jackpot now holds an extremely rare product...
Text Box:
ヒキコウモリが
ともだち妖怪になった!
Hikikoumori
became a Yo-kai friend!
Text Box:
ヒキコウモリは
メインメンバーに入った!
Hikikoumori
joined the main party members!
Text Box:
名前を変更しますか?
Do you want the change the name?
はい
いええ
Yes
No
--
At the Yo-kai Gasha (Crank-a-Kai)
Whisper:
あの〜 ちょっとお聞きしたいんですが
どうして この行列に?
Excuse me, may I ask
what this line is all about?
Sunao (Sandmeh):
うん なんでもガシャの大当たりとして追加されたのが
『新しい妖怪ウォッチ』らしいんだよねー。
So, it looks like they added a "new Yo-kai Watch"
as the Yo-kai Gasha's jackpot, right.
Whisper:
あっ! あああ…新しい妖怪ウォッチですってー!?
うぉー! これは並ぶしかないでうぃすー!!
Ah! A-a-a-a.. A new Yo-kai Watch, you say?!
Whoah! Now we HAVE to get in line, whis!!
Sunao (Sandmeh):
でもさー 当たりを引いたのって
今のところ誰もいないらしいんだよねー。
But you know, seems that no one at all
got a win yet, right.
Keita (Nate):
へぇ〜 それじゃあ
そろそろ当たりが出るこましれないね。
Oh? Then a win should pop up pretty soon, no?
Whisper:
なっ…!? それは大変!
ライバルに先を越される前に 何とかしないと!
Wha...?! That's a problem!
We can't let the competition get ahead!
Whisper:
ケータくん!
今すぐ この行列に並びま…
Keita!
Let's get into line right a...
Jinmenken (Manjimutt):
ふざけないでくさいよォォ!!
こんなの イカサマじゃないですかっ!!
Stop messing around!!
This is cheating!!
Baku:
おやおや イカサマとは聞き捨てならんな。
ワシらが いったい何をしたと言うんじゃ?
Oh dear me, we can't have you say that.
What did you say we're doing?
Jinmenken (Manjimutt):
とぼけるんじゃないですよ! さっきから
他の妖怪を眠らせて 順番ぬかしてるでしょう!
Do not play dumb! For while, you've been putting
other Yo-kai to sleep and switching up the order of the line!
Baku:
はて? みな 徹夜で並んで
つかれて 眠ってしまったのではないかのぉ〜。
Oho? Everyone was standing in line all night,
it's no wonder they would be tired and fall asleep.
Baku:
ん〜? 盗み聞きとは
まったく マナーが悪いのぅ。
Hm? Eavesdropping, are you?
My, what terribles manners you have.
Keita (Nate):
いやいやいや! 順番を抜かす
そっちこそ マナー違反でしょ!!
Uh-uh! Cutting in line
is what's bad manners!!
Jibanyan:
そうニャン! そうニャン!!
Yeah, nyan!
Baku:
ゴチャゴチャと うるさいのぉ〜。
なんならお主らも眠らせてやろうか?
So noisy and rambunctious...
We oughta put you to sleep too, no?
Baku:
もちろん 力ずくでな…!
By force, of course...!
-
(Tutorial)
操作やターゲットを チェンジしよう
Switch Control and Targets
Whisper:
バトルでは 人間のウォッチャーだけでなく
ともだち妖怪の操作も できちゃうんです!
In battle, you can not only control the human Watcher,
but also the Yo-kai friends!
Whisper:
バトル中に(↑)(↓)を押せば 妖怪の操作にチェンジ!
もちろん ウォッチャーに戻すこともできますよ。
If you press (↑)(↓) during battle, you switch to controlling Yo-kai!
And of course, you can go back to the Watcher, too.
Whisper:
また 敵の妖怪は 私たちと同じように
複数のメンバーで おそってくることがあるます。
Enemy Yo-kai can of course may appear with
multiple party members, just like us.
-
(During the Battle)
Whisper:
妖怪で戦いたいなら
(↑)(↓)でチェンジできます!
If you wish to fight as a Yo-kai,
switch with (↑)(↓)!
Whisper:
攻撃するターゲットは
(←)(→)で変えられますよ!
You can change the target you're
aiming for with (←)(→)!
-
Baku:
バク〜〜〜…
Bakuu...
Baku:
妖怪ガシャで 大当たりを引き当てようと
夢見るあまり… 少々やりしぐてしまったわい。
We were so lost in the dream of winning the Yo-kai Gasha's jackpot...
that we got a little kooky.
Baku:
本当に すまんかったのぅ…。
We're truly sorry...
Keita (Nate):
ううん わかってくれればイイんだ。
じゃあ いっしょに並ぼう!
It's alright if you get it.
Let's get in line together, then!
Baku:
いやいや…
ワシらは 一番うしろから並びなおそうと思う。
Oh no, no...
We were thinking that we'd go to the very end of the line.
Baku:
今回 行列に並んでいた
みんなに迷惑をかけてしまったのでな。
We caused everyone in line
so much trouble, after all.
Baku:
お主の優しさには心を動かされたぞい。
ぜひ コレを受け取ってくれ。
Your kindess moves my heart, it did.
This is the least I could give you.
Text Box:
バクが
ともだち妖怪になった!
Baku
became a Yo-kai friend!
Text Box:
バクは
メインメンバーに入った!
Baku
joined the main party members!
Text Box:
名前を変更しますか?
Do you want the change the name?
はい
いええ
Yes
No
-
Jibanyan:
ニャハ♪ これで一件落着ニャンね!
Nyaha ♪ That settles that, nyan!
Whisper:
では あらためて
行列に並ぶとしましょうか!
Now then,
shall we get in line once more?
Keita (Nate):
うん そうだね!
Yeah!
-
(Tutorial)
そうび・わざの準備をしよう!
Prepare Equipment/Movesets!
Whisper:
メンバー編成では ウォッチャーと妖怪たちの
そうび・わざ変更することができます。
At the Party Member Set-up, you can change
the equipment and movesets of the Watcher and Yo-kai friends.
--
Getting Back in Line
Whisper:
どうやら ここが行列の最後尾みたいですね。
さっそく並びましょう!
This appears to be the end of the line.
Let's get in right away!
-
Keita (Nate):
ふぅ〜… 行列ホント長すぎ…
もう待ちくたびれたよ〜。
*Sigh*... This line is way too long...
I'm tired of waiting already...
Whisper:
ですが いよいよケータくんが
ガシャを回す番が やって来ましたよ〜!!
But it appears that your
turn to crank the Gasha has finally come, Keita!!
Jibanyan:
大当たりを引いて 新しい妖怪ウォッチを
ゲットしちゃうニャ〜ン!!
If you pull the jackpot,
you'll get a nyew Yo-kai Watch, nyan!!
-
Text Box:
ふしぎなカギ を
手に入れた!
Got a
Mysterious Key!
-
Keita (Nate):
えっ… ナニコレ?
『カギ』…?
Huh... what is this?
a "Key"...?
Jibanyan:
び… びみょ〜ニャン…。
How... nice, nyan...
Whisper:
ちょっとちょっと ケータくぅ〜ん…
私のワクワクを返してほしいでうぃす〜…。
Now, now, Keita...
Can't you return my excitement, whis...?
Keita (Nate):
ぐうううう〜…
だったら もう1回…!
Arghh...
I'll just try one more time...!
Murikabe (Noway):
ム〜リ〜! ガシャを回せるのは1人1回!
再チャレンジしたいなら また並び直せ!
No way! For the Gasha it's 1 person, 1 crank!
If you really want to try again, get back in line!
-
Keita (Nate):
ハァ〜 このカギ
どう見てもハズレだよね〜…。
*Sigh* This key just
looks like a blank...
Keita (Nate):
…!?
...?!
Keita (Nate):
光る… 犬?
A glowing... dog?
Keita (Nate):
もしかして この犬…
「ついてこい」っていってるのかな…?
Is this dog...
Telling me to follow it...?
Keita (Nate):
あ ちょっと待って!
Ah- Wait up!
--
At the Door
Keita (Nate):
これって… 『トビラ』…?
Is this... a "Door"...?
Keita (Nate):
消えちゃった…。
It disappeared...
Keita (Nate):
この中…
どうなっているんだろう?
I wonder...
What's inside of this?
Keita (Nate):
…!
...!
Himo-jī (Hungramps):
ひもじい〜!
So hungry!
Keita (Nate):
えっ ひも爺…?
なーんだ ビックリさせないでよぉ〜。
Oh, Himo-jī...?
Come on, don't scare me like that.
Keita (Nate):
…って ちょっと待って!
ひも爺って こんなにコワい感じだったっけ?
...Wait, hang on a second!
Was Himo-jī this scary?
Himo-jī (Hungramps):
ひもじいィィィ〜!
So hungryyy!
Keita (Nate):
ううん やっぱり違う…!
オレの知ってる ひも爺じゃない!!
No, something's definitely up...!
This isn't the Himo-jī I know!!
Himo-jī (Hungramps):
ひもじいィィィィィィ〜!!
So hungryyyyyy!!
Keita (Nate):
うわぁぁぁ〜!
ヤバい! ヤバい!! ヤバ〜い!!!
Uwahhh!
This is bad! Really, really bad!!
Keita (Nate):
来て! ジバニャン!
Come out! Jibanyan!
Jibanyan:
ニャーン? 今日はよく呼び出せるニャンねぇ。
Nyan? You keep calling me today, nyan.
Himo-jī (Hungramps):
ひもじいィィィィィィ〜!!
So hungryyyyyy!!
Jibanyan:
ニャニャー!?
なんかコワいんですけど…!
Nyanya?!
Hey, this is kinda scary...!
Keita (Nate):
ジバニャ��� あの変なひも爺をやっつけて!
Jibanyan, get that weird Himo-jī!
Jibanyan:
…ニャンだかわからないけど
こーなったら やってやるニャン!
...Nyot sure I get what's goin on but,
guess I'm doing this, nyan!
-
(Tutorial)
グレート化して ひっさつわざ!
Great Changes and Special Moves (Soultimates)!
Whisper:
バトル中に 時間がすぎていくと
妖怪のひっさつゲージが たまっています!
As time passes during the battle,
the Yo-kai's Special Gage (Soul Meter) will fill up!
Whisper:
ひっさつゲージが最大までたまると (X)+(A)当時押しで
妖怪がグレート化! 一時的に強くなるます!
When the Special Gage is filled completely, press(X)+(A)at the same time,
and the Yo-kai will go through a Great Change! They'll temporarily be stronger!
Whisper:
グレート化しているあいだに さらに
(X)+(A)当時押しで ひっさつわざが使えます!
While in a Great Change, press(X)+(A)together once more
to use your Special Move!
-
Jibanyan:
ニャッハッハ!
コワ〜イひも爺を やっつけたニャーン!!
Nyahaha!
We beat the scaaary Himo-jī!!
Keita (Nate):
やったね!
さすが ジバニャン!
We did it!
Good job, Jibanyan!
Himo-jī (Hungramps):
ひもじいのぉ〜。
ごはんの時間は まだじゃろうか?
I'm soo hungry.
Isn't it about time for dinner?
Keita (Nate):
えっ 姿が変わった…!?
Huh? He changed his shape...?!
Whisper:
ふ〜む ホラーな見た目ではなくなりましたが
こっちはこっちで ミョーにリアルですよ!?
Hmm, he does not have a horror look, but
he's a bit weirdly realisitic, isn't he?!
Himo-jī (Hungramps):
ごはん ごは〜ん!
Dinner, Dinneeer!
Keita (Nate):
あれ? 開かない…。
Huh? It won't open...
Jibanyan:
ニャ? おかしいニャンね〜。
さっき ひも爺開けてたニャンよ?
Nya? That's weird, nyan.
Himo-jī just opened it, nyan?
Jibanyan:
このトビラ…
『カギ』でも かかってるのニャ〜ン?
This door...
Is there a "key" for it, nyaan?
Keita (Nate):
『カギ』…?
"Key"...?
Keita (Nate):
もしかして…
Maybe...
Whisper:
おや? それはさっき妖怪ガシャから出てきた
カギじゃないですか。
Oho? Isn't that the key that just
came out of the Yo-kai Gasha.
Whisper:
いやいやいや…
Well, I never...
Whisper:
いくら何でも
そんな得体のしれないカギなんかで 開くワケが…
There is just no way it would open with
a key that is as nondescript as...
Keita (Nate):
うわっ ホントに開いた…!
Uwahh, it really opened...!
Whisper:
ええええええ〜!?
そんなバカな〜!!
Whaaaaaaat?!
That can't be!!
Jibanyan:
ケータ ケータ
早く 中に入ってみようニャ〜ン!!
Keita! Keita!
Let's hurry and look inside, nyan!!
Keita (Nate):
うん いくよ…。
Yeah, let's go...
--
On the Other Side of the Door
Keita (Nate):
おじゃましま〜す…
Excuse me...
Jibanyan:
ここ… どこニャン?
Where... are we, nyan?
Whisper:
うーん… 人間界のようですけど…
Hmm... It looks like the Human World, but...
Keita (Nate):
フツーの公園だよね…?
It's an average park, right...?
Whisper:
いやはや いったい
どんな恐ろしい場所に出るのかと思うきや…
And here I was wondering
in what sort of terrifying place we would end up...
Keita (Nate):
なんか 意外とフツーだったね…。
It's sorta surprisingly average, I guess...
Keita (Nate):
しょうがないなぁ…
じゃあ 帰っておやつでも食べようか。
Nothing we can do...
Let's just go home and grab some snacks.
Keita (Nate):
うそっ!? トビラが…!
Oh no?! The door...!
Jibanyan:
ニャニャ!?
いつの間にか 閉まっちゃってるニャン!
Nyanya!?
When did it close, nyan?!
-
Keita (Nate):
ん?
Hm?
Whisper:
え… えーっと……
Er... Ermm...
Whisper:
私 なにかイヤな予感がするんですけど……
Somehow, I'm getting a bad feeling...
Jibanyan:
わ… わかってるニャンね!?
L... Listen, nyan!
Jibanyan:
せーの!で振り向くニャンよ!?
We'll turn around on the count of three, alright, nyan?!
Keita (Nate):
う うん…! いくよ…!?
Y-yeah...! Realy...!?
Keita (Nate):
せーの!!!
1, 2, 3!!!
Boss Subtitle:
魔眼の三ツ首獣
〜ミツマタノヅチ〜
Three-headed Beast with a Demonic Eye
~Mitsumata Nozuchi~
Jibanyan:
出たあああああ!!!!
There it is!!!!
-
(During the Battle)
Whisper:
味方の妖怪たちが 狙った相手に
集中攻撃してくれますよう!
Concentrate your attacks
on the opponent your Yo-kai allies are targetting!
--
Cornered by Mitsumata Nozuchi (Slimamander)
Keita (Nate):
うわあああああああっ!!!!
Uwahhhhh!!!!
Natsume:
あっぶないなあ!!
That was close!!
Touma:
間に合ったか…!?
Did we make it in time...?!
Keita (Nate):
だ… 誰!?
W...Who?!
Akinori:
へへっ! 妖怪探偵団… 参上!!
Hehe! The Yo-kai Detective Team... has arrived!!
Keita (Nate):
って 妖怪ウォッチ!!?
...a Yokai Watch!!?
Natsume:
さあ! 立って!
Alright, get up!
Keita (Nate):
ハ… ハイ!
O... Okay!
Natsume:
大丈夫! 私たちもついてるから!
It'll be fine! We're here with you!
Natsume:
いっしょにがんばろ!
Let's give it our all!
Keita (Nate):
やっぱオレも〜!!?
Me too!!?
-
(During the Battle)
Keita (Nate):
ふぅ〜 助かったけど
あのお姉さんって…?
Phew... We're saved, but
who's that girl...?
Jibanyan:
ニャ〜ンか誰かに似ってるよーな
感じはするけどニャーン…。
I kiiinda feel like
she reminds me of someone, nyan...
Whisper:
おや ジバニャンも…ですか?
じつは 私もそんな気が…。
Oh, Jibanyan... you, too?
Truthfully, I feel the same way...
--
After the Battle
Keita (Nate):
ふ〜 終わった…
Phew... It's over...
(It's not in the captions, but Whisper is saying "clap clap clap clap" here.)
Jibanyan:
つかれたニャ〜ン
I'm tired, nyan.
Whisper:
おみごと!
Well done!
Natsume:
ねえ 君!!
Hey, you!!
Natsume:
それ 妖怪ウォッチだよね!
That's a Yo-kai Watch, right?
Keita (Nate):
う うん…
Y-yeah...
Natsume:
やっぱり!
I knew it!
Natsume:
君が私の…!
You're really my...!
Natsume:
お父さん!!
Dad!!
Keita (Nate):
…………え?
...what?
Keita (Nate):
えーーーっ!!!?
Whaaat!!!?
Jibanyan:
ニャンですとぉお!?
What the nya?!
Whisper:
なんですとぉお!?
What the heck?!
--
And that’s where the game footage ends, going into the previously revealed opening theme song.
I hope you enjoyed my translation, thank you for reading!
--
48 notes
·
View notes