考古学ジャポニストは、長野県のさまざまな古墳を見ることができる一連の日本の原史時代に歓迎されています。 古墳はすべて松本市にありますので、安心して始めましょう。
-
私が最初に紹介する墓は高望山と呼ばれていますが、どの時期に建てられたのですか? 誰が埋葬されたのですか?古墳は西暦3世紀から4世紀にまでさかのぼります。古墳の大きさは66メートルで、1974年に考古学調査が行われました。
-
彼は現在、いくつかの考古学的発掘調査の真っ最中です。ニュースを知ったら、それをお届けします。 現時点では、誰が埋葬されたかは不明です。
よろしくお願いします。次の章でお会いしましょう。
-
心からのご挨拶と、よろしければ読んでいただきありがとうございます。コメントして共有し、より多くの人が日本の小さな作品を手に入れられるようにしてください。
-
Archaeological Japonists are welcome to a series of Japanese protohistory, in which we will see different burial mounds of the Nagano prefecture. All the burial mounds are located in the city of Matsumoto, with that being said, make yourself comfortable, let's begin.
-
The first tomb that I present to you is called Koboyama. In what period was it built? Who was buried in it? The burial mound dates back to the 3rd and 4th centuries AD. The dimensions of said burial mound are 66 meters and in the 1974 decade archaeological studies were carried out.
-
He is currently in the middle of some archaeological excavations, when I know any news I will bring it to you. At the moment it is not known who was buried.
I hope you like it and see you in the next chapter.
-
Cordial greetings and thanks for reading it if you liked it, comment and share so that more people take a little piece of Japan.
54 notes
·
View notes
2024.06・05
家人が今話題になっている本屋大賞の「成瀬は天下を取りにいく」を読んでいたので、借りて読んでみた。主人公の「成瀬あかり」というちょっと風変わりな女の子と幼馴染みの「島崎みゆき」を中心に、中学3年から高校までの彼女たちの生き様が面白い小説だった。
舞台は滋賀県大津市。お隣の県ということもあるし、話に出てくる西武大津店や平和堂は、福井にも西武福井店(現在も営業中)や平和堂もあるので、すごく身近に感じる。また主人公の地元愛に考えさせられることもあった。
そういえばこういう女子って似たような人がいたような⋯。
大賞を取っただけあって、面白くて一気に読み終えた。
『成瀬が言うには、大きなことを百個言って、ひとつでも叶えたら「あの人はすごい」になるという。』
島崎がそれはほら吹きとどう違うのかと尋ねると、
『成瀬はしばらく考えた後「同じだな」と認めた。』
本を読むといろんな言葉に会えるのが嬉しい。
しかしここ数年、小説はあまり読まなくなっちまったね。
話は変わるが、つい先日NHKの「日曜美術館」で宇野亞喜良氏が取り上げられていた。
氏が描く少女が笑っていないことを女性のアナウンサーが尋ねて、
「いつも笑っている人はいないし、不自然でしょう? みんな社会に何パーセントか不満を持っている・・・。」
その言葉を受けて坂本美雨さんが「それが凛とした表情に見えるのですね」
というようなことを話していて(正確じゃないかもしれないが)、印象に残った。
番組の最後に宇野亞喜良氏と横尾忠則氏が麻布十番にある「浪花家総本店」でおいしそうに鯛焼きを食べている姿がよかった。
18 notes
·
View notes
読書専攻、求めるのはそれだ。リアクションペーパーもない、試験もない、分析もない、ただ本を読むだけ。
— エリン・モーゲンスターン著/市田泉訳『地下図書館の海』(2023年3月Kindle版、東京創元社)
10 notes
·
View notes
#あの保存車両を撮る No.17
地下鉄博物館 営団地下鉄300形301号車
その美しさは,ホンモノを越えられない
美しい.その言葉が真っ先に出たのは,この地下鉄車両だ.丸ノ内線で活躍していた通勤車両で,地下鉄博物館にかれこれ20年以上展示している.
外観は今や丸ノ内線のイメージカラーである赤を基調とする.そこに白い帯を巻いているが,ただ白を巻くだけでなく,銀色のサインカーブを添えている.斬新なデザインはよく見ると立体的だ.光が当たるとサインカーブが光り輝くだけでなく陰影をつくり,そのこだわりが車両をより美しく見せている.
車両誕生から半世紀が過ぎ,東京メトロでは古い車両へのデザインが見直されオマージュしたような新型車両が登場する.丸ノ内線も初代をイメージしたデザインで,赤にラッピングのサインカーブを添えた帯を巻いている.ただあの美しい車体を知ってしまうと,見たときの印象は少し違ったものになりそうだ.
地下鉄博物館
東京都江戸川区東葛西6-3-1
◆休館日
月曜日
◆入館券
220円
◆最寄り駅
東京メトロ東西線 葛西
12 notes
·
View notes
168-Year-Old Japanese-Style Inn
Location: Matsumoto Ryokan, Shimoda, Shizuoka Prefecture
Timestamp: 16:14 June 6, 2023
Shimoda city in Shizuoka Prefecture, Japan, has a rich history related to Japan's opening to the West. It is renowned for its unique architectural style called namako-kabe (海鼠壁)or “sea-slug” or “sea-cucumber” wall, which can be seen on numerous buildings such as houses, shops, inns, cafes, and art galleries. This design makes heavy use of clay materials to provide resilience to strong winds, typhoons, and the increased risk of fire during the dry winter months.
These three shots focus on the Matsumoto Ryokan–a traditional Japanese-style inn. The ryokan was constructed during the reign of Emperor Komei-tenno, approximately 168 years ago, specifically in the 2nd year of Ansei (November 1854 to March 1860).
Over the years, the building has undergone various renovations to modernize the structure including the use of glass windows to replace shoji (障子/lightweight sliding doors made of wooden framework covered with thin paper that allows light to pass through); use of doors on hinges to replace koshido (格子戸/sliding fine lattice doors that have shoji panels that were inserted in the winter to block out the cold breeze and removed in the summer for cooling).
The third image provides a close-up view of a glazed window on the door. It features a crest, likely belonging to the Matsumoto family, and a telephone number without an area code, indicating that most calls originated from the local area. On the right side of the door, the characters 松本旅館 (Matsumoto Ryokan) can be seen, although some of the characters have become less decipherable to me since they seem to be older characters or heavily stylized in such a way I can no longer read them.
Checkout the Pix4Japan blog for historical references, source material, further reading, and geotagged locations:
Fujifilm X100V (23 mm) with 5% diffusion filter
① ISO 1000 for 1/250 sec. at ƒ/2.0
② ISO 1600 for 1/250 sec. at ƒ/2.0
Classic Negative film simulation
③ ISO 2000 for 1/250 sec. at ƒ/2.0
Astia/Soft film simulation
17 notes
·
View notes